# Cura # Copyright (C) 2022 UltiMaker. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ultimaker , 2022. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-15 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: cura/API/Account.py:199 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Вход не выполнен" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:25 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Поиск места для новых объектов" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:29 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Поиск места" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:42 cura/MultiplyObjectsJob.py:99 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Невозможно разместить все объекты внутри печатаемого объёма" #: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:43 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Не могу найти место" #: cura/Backups/Backup.py:115 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Не удалось создать архив из каталога с данными пользователя: {}" #: cura/Backups/Backup.py:122 cura/Backups/Backup.py:159 #: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:118 #: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:126 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #: cura/Backups/Backup.py:134 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Попытка восстановить резервную копию Cura при отсутствии необходимых данных или метаданных." #: cura/Backups/Backup.py:145 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Выполнена попытка восстановить резервную копию Cura с более поздней версией, чем текущая." #: cura/Backups/Backup.py:158 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "При попытке восстановить резервную копию Cura произошла следующая ошибка:" #: cura/BuildVolume.py:100 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "Высота печатаемого объёма была уменьшена до значения параметра \"Последовательность печати\", чтобы предотвратить касание портала за напечатанные детали." #: cura/BuildVolume.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Объём печати" #: cura/CrashHandler.py:107 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Не удалось запустить Cura" #: cura/CrashHandler.py:113 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr " " #: cura/CrashHandler.py:122 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Отправить отчет о сбое в UltiMaker" #: cura/CrashHandler.py:125 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Показать подробный отчет о сбое" #: cura/CrashHandler.py:129 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Показать конфигурационный каталог" #: cura/CrashHandler.py:140 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Резервное копирование и сброс конфигурации" #: cura/CrashHandler.py:171 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Отчёт о сбое" #: cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

В Cura возникла критическая ошибка. Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы

\n" "

Нажмите кнопку «Отправить отчет», чтобы автоматически опубликовать отчет об ошибке на наших серверах

\n" " " #: cura/CrashHandler.py:198 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Информация о системе" #: cura/CrashHandler.py:207 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: cura/CrashHandler.py:228 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Версия Cura" #: cura/CrashHandler.py:229 msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Язык Cura" #: cura/CrashHandler.py:230 msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Язык ОС" #: cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Платформа" #: cura/CrashHandler.py:232 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Версия Qt" #: cura/CrashHandler.py:233 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Версия PyQt" #: cura/CrashHandler.py:234 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: cura/CrashHandler.py:264 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Еще не инициализировано" #: cura/CrashHandler.py:267 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Версия OpenGL: {version}
  • " #: cura/CrashHandler.py:268 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Поставщик OpenGL: {vendor}
  • " #: cura/CrashHandler.py:269 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Средство визуализации OpenGL: {renderer}
  • " #: cura/CrashHandler.py:304 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Обратное отслеживание ошибки" #: cura/CrashHandler.py:390 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Журналы" #: cura/CrashHandler.py:418 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Отправить отчёт" #: cura/CuraApplication.py:540 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Загрузка принтеров..." #: cura/CuraApplication.py:547 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Настройка параметров..." #: cura/CuraApplication.py:692 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Инициализация активной машины..." #: cura/CuraApplication.py:839 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Инициализация диспетчера машин..." #: cura/CuraApplication.py:853 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Инициализация объема печати..." #: cura/CuraApplication.py:921 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Настройка сцены..." #: cura/CuraApplication.py:957 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Загрузка интерфейса..." #: cura/CuraApplication.py:962 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Инициализация ядра..." #: cura/CuraApplication.py:1290 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f мм" #: cura/CuraApplication.py:1816 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Только один G-code файла может быть загружен в момент времени. Пропускаю импортирование {0}" #: cura/CuraApplication.py:1818 cura/OAuth2/AuthorizationService.py:217 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:189 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: cura/CuraApplication.py:1828 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Невозможно открыть любой другой файл, если G-code файл уже загружен. Пропускаю импортирование {0}" #: cura/CuraApplication.py:1830 cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:166 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:153 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:83 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:113 msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Перечисленные ниже принтеры невозможно подключить, поскольку они входят в состав группы" #: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115 msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Доступные сетевые принтеры" #: cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:219 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Не переопределен" #: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160 #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:28 msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Подключенные принтеры" #: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160 msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Предварительно настроенные принтеры" #: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "Действительно удалить {0}? Это действие невозможно будет отменить!" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:42 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:61 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11 #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:347 msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:45 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:65 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:14 msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Визуальный" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:46 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:66 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15 msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Визуальный профиль предназначен для печати визуальных прототипов и моделей, для которых требуется высокое качество поверхности и внешнего вида." #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:70 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18 msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:50 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:71 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:19 msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Инженерный профиль предназначен для печати функциональных прототипов и готовых деталей, для которых требуется высокая точность и малые допуски." #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:75 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22 msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Черновой" #: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:54 #: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:76 #: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23 msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "Черновой профиль предназначен для печати начальных прототипов и проверки концепции, где приоритетом является скорость печати." #: cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:232 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Собственный материал" #: cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:233 #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:340 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Своё" #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:400 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Собственные профили" #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:435 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Все поддерживаемые типы ({0})" #: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:436 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: cura/Machines/Models/QualitySettingsModel.py:182 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Вычислено" #: cura/MultiplyObjectsJob.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Размножение и размещение объектов" #: cura/MultiplyObjectsJob.py:32 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Размещение объектов" #: cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Размещение объекта" #: cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:89 msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Не удалось прочитать ответ." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:75 msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "Указано неверное состояние." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:80 msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Истекло время аутентификации на сервере учетной записи." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:97 msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Дайте необходимые разрешения при авторизации в этом приложении." #: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:104 msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Возникла непредвиденная ошибка при попытке входа в систему. Повторите попытку." #: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:216 msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "Невозможно начать новый вход в систему. Проверьте, возможно другой сеанс еще не завершен." #: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:277 msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "Нет связи с сервером учетных записей UltiMaker." #: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:278 msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Вход в систему не выполнен" #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:104 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Архив материалов для синхронизации с принтерами не создан." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:111 #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:165 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Архив материалов для синхронизации с принтерами не загружен." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:143 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "Ответ от Digital Factory поврежден." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:147 #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:151 #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:155 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "В ответе от Digital Factory отсутствует важная информация." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:218 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Подключение к Digital Factory для синхронизации материалов с некоторыми принтерами не установлено." #: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:232 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Подключение к Digital Factory не установлено." #: cura/Settings/ActiveQuality.py:43 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Экспериментальное" #: cura/Settings/ContainerManager.py:207 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Файл уже существует" #: cura/Settings/ContainerManager.py:208 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:141 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл {0} уже существует. Вы уверены, что желаете перезаписать его?" #: cura/Settings/ContainerManager.py:459 cura/Settings/ContainerManager.py:462 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "Неправильный URL-адрес файла:" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Невозможно экспортировать профиль в {0}: {1}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Невозможно экспортировать профиль в {0}: Плагин записи уведомил об ошибке." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Экспортирование профиля в {0}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Экспорт успешно завершен" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Не удалось импортировать профиль из {0}: {1}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:209 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Невозможно импортировать профиль из {0}, пока не добавлен принтер." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:224 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Отсутствует собственный профиль для импорта в файл {0}" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Не удалось импортировать профиль из {0}:" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252 #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:262 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Данный профиль {0} содержит неверные данные, поэтому его невозможно импортировать." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Не удалось импортировать профиль из {0}:" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:359 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "Профиль {0} успешно импортирован." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:366 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "В файле {0} нет подходящих профилей." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Профиль {0} имеет неизвестный тип файла или повреждён." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:443 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Собственный профиль" #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:459 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "У профайла отсутствует тип качества." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:463 msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Еще нет активных принтеров." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:469 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "Невозможно добавить профиль." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:483 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "Тип качества \"{0}\" несовместим с текущим определением активной машины \"{1}\"." #: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:488 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Внимание! Профиль не отображается, так как его тип качества \"{0}\" недоступен для текущей конфигурации. Выберите комбинацию материала и сопла, которым подходит этот тип качества." #: cura/Settings/MachineManager.py:746 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:221 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Сопло" #: cura/Settings/MachineManager.py:890 msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Настройки изменены в соответствии с текущей доступностью экструдеров:" #: cura/Settings/MachineManager.py:891 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Настройки обновлены" #: cura/Settings/MachineManager.py:1514 msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Экструдер (-ы) отключен (-ы)" #: cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36 msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55 msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "" #: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:61 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:26 cura/UI/WelcomePagesModel.py:290 msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Завершить" #: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:33 plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:386 #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:323 #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:147 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:43 #: resources/qml/ColorDialog.qml:143 #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:59 #: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:103 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:293 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: cura/UI/ObjectsModel.py:69 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Группа #{group_nr}" #: cura/UI/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Внешняя стенка" #: cura/UI/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Внутренние стенки" #: cura/UI/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Покрытие" #: cura/UI/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Заполнение" #: cura/UI/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Заполнение поддержек" #: cura/UI/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Связующий слой поддержек" #: cura/UI/PrintInformation.py:93 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Поддержки" #: cura/UI/PrintInformation.py:94 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Юбка" #: cura/UI/PrintInformation.py:95 msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Черновая башня" #: cura/UI/PrintInformation.py:96 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Перемещение" #: cura/UI/PrintInformation.py:97 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Откаты" #: cura/UI/PrintInformation.py:98 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Другое" #: cura/UI/TextManager.py:37 cura/UI/TextManager.py:63 msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "Невозможно открыть примечания к версии." #: cura/UI/WelcomePagesModel.py:57 cura/UI/WelcomePagesModel.py:277 msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Следующий" #: cura/UI/WelcomePagesModel.py:286 cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:68 msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:76 #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:175 #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:135 #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:444 #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:188 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:66 msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Перед началом печати синхронизируйте профили материалов с принтерами." #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:67 msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Установлены новые материалы" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:74 msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Синхронизировать материалы" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:82 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:418 plugins/SolidView/SolidView.py:80 msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:135 msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "Невозможно сохранить архив материалов в {}:" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:136 msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Архив материалов не сохранен" #: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:188 msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:547 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Файл проекта {0} содержит неизвестный тип принтера {1}. Не удалось импортировать принтер. Вместо этого будут импортированы модели." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:550 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Открыть файл проекта" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:631 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:99 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:127 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:134 msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "Создать новый" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:681 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "Файл проекта {0} внезапно стал недоступен: {1}.." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:682 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:690 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:709 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "Невозможно открыть файл проекта" #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:689 #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:707 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "Файл проекта {0} поврежден: {1}." #: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:754 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "Файл проекта {0} создан с использованием профилей, несовместимых с данной версией UltiMaker Cura." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:233 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Рекомендованная" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:235 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Своя" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:411 msgctxt "@info:status" msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace." msgstr "Используемый в этом проекте материал основывается на определениях материалов, недоступных в Cura, что может привести к нежелательным результатам при печати. Мы настоятельно рекомендуем установить полный пакет материалов из магазина." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:413 msgctxt "@info:title" msgid "Material profiles not installed" msgstr "Профили материалов не установлены" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:426 msgctxt "@action:button" msgid "Install Materials" msgstr "Установка материалов" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Открытие проекта" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:31 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:61 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Сводка - Проект Cura" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:65 msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Обновить существующий" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:66 msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Создать новый" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:83 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Параметры принтера" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: plugins/3MFReader/WorkspaceRow.qml:23 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Тип" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:98 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Группа принтеров" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:103 msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "Параметры принтера будут обновлены в соответствии с параметрами, сохраненными в проекте." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:156 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:222 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Параметры профиля" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:166 #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:238 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:246 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Название" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:172 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:263 msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:178 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:230 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Вне профиля" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:179 #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:235 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 перекрыт" msgstr[1] "%1 перекрыто" msgstr[2] "%1 перекрыто" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:185 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Производное от" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:186 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 перекрыто" msgstr[1] "%1, %2 перекрыто" msgstr[2] "%1, %2 перекрыто" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:226 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Параметры материала" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:280 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Видимость параметров" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:290 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Режим" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:296 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 из %2" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:321 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Загрузка проекта приведет к удалению всех моделей на рабочем столе." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:367 msgctxt "@label" msgid "The material used in this project is currently not installed in Cura.
    Install the material profile and reopen the project." msgstr "Материал, используемый в этом проекте, в настоящее время не установлен в Cura.
    Установите профиль материала и откройте проект снова." #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:392 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:398 msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Все равно открыть проект" #: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:407 msgctxt "@action:button" msgid "Install missing material" msgstr "Установить недостающий материал" #: plugins/3MFReader/__init__.py:27 plugins/3MFReader/__init__.py:33 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Файл 3MF" #: plugins/3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Чтение 3MF" #: plugins/3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Предоставляет поддержку для чтения 3MF файлов." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:31 msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "Подключаемый модуль для записи 3MF поврежден." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:37 msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Нет рабочей среды для записи. Сначала добавьте принтер." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:64 #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:97 msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "Права на запись рабочей среды отсутствуют." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:101 msgctxt "@error:zip" msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name." msgstr "Операционная система не позволяет сохранять файл проекта в этом каталоге или с этим именем файла." #: plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:240 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Ошибка в ходе записи файла 3MF." #: plugins/3MFWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MF файл" #: plugins/3MFWriter/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "3MF файл проекта Cura" #: plugins/3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Запись 3MF" #: plugins/3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Предоставляет возможность записи 3MF файлов." #: plugins/AMFReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Файл AMF" #: plugins/AMFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Средство чтения AMF" #: plugins/AMFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Обеспечивает поддержку чтения файлов AMF." #: plugins/CuraDrive/plugin.json msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Резервное копирование и восстановление конфигурации." #: plugins/CuraDrive/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Резервные копии Cura" #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:25 msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Резервные копии" #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "При заливке вашей резервной копии возникла ошибка." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:46 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Создание резервной копии..." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:55 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "При создании резервной копии возникла ошибка." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:59 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Выполняется заливка вашей резервной копии..." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:69 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Заливка вашей резервной копии завершена." #: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:103 msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "Размер файла резервной копии превышает максимально допустимый." #: plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:86 #: plugins/CuraDrive/src/RestoreBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "При попытке восстановления данных из резервной копии возникла ошибка." #: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:69 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Управление резервными копиями" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22 msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Желаете большего?" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31 msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Создать резервную копию" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Автоматическое резервное копирование" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Автоматически создавать резервную копию в день запуска Cura." #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:64 msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:93 msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Удалить резервную копию" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:94 msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Вы уверены, что хотите удалить указанную резервную копию? Данное действие невозможно отменить." #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:102 msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Восстановить резервную копию" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:103 msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Вам потребуется перезапустить Cura, прежде чем данные будут восстановлены из резервной копии. Вы действительно хотите закрыть Cura прямо сейчас?" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Версия Cura" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Принтеры" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Материалы" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25 msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Резервные копии Cura" #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28 msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Мои резервные копии" #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:36 msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "В данный момент у вас отсутствуют резервные копии. Для создания резервной копии нажмите кнопку «Создать резервную копию»." #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:55 msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "На этапе предварительного просмотра отображается только 5 резервных копий. Для просмотра предыдущих резервных копий удалите одну копию." #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34 msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Резервное копирование и синхронизация ваших параметров Cura." #: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:47 #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:312 #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:49 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:180 #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:212 msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Войти" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:162 msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "Нарезка на слои не выполнена из-за непредвиденной ошибки. Возможно, стоит сообщить об ошибке в нашей системе отслеживания проблем." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:163 msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Нарезка на слои не выполнена" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:168 msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:169 msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "Сообщите об ошибке в системе отслеживания проблем UltiMaker Cura." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:416 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Невозможно нарезать модель, используя текущий материал, так как он несовместим с выбранной машиной или конфигурацией." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:417 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:450 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:477 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:489 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:501 #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:514 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Невозможно нарезать" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:449 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Не могу выполнить слайсинг на текущих настройках. Проверьте следующие настройки: {0}" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:476 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Не удалось выполнить слайсинг из-за настроек модели. Следующие настройки ошибочны для одной или нескольких моделей: {error_labels}" #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:488 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Слайсинг невозможен, так как черновая башня или её позиция неверные." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:500 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Невозможно разделить на слои из-за наличия объектов, связанных с отключенным экструдером %s." #: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:510 msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "Проверьте настройки и убедитесь в том, что ваши модели:\n" "- соответствуют допустимой области печати\n" "- назначены активированному экструдеру\n" "- не заданы как объекты-модификаторы" #: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:52 #: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:260 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Обработка слоёв" #: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:261 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Информация" #: plugins/CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Движок CuraEngine" #: plugins/CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Предоставляет интерфейс к движку CuraEngine." #: plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 #: plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Профиль Cura" #: plugins/CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Чтение профиля Cura" #: plugins/CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Предоставляет поддержку для импорта профилей Cura." #: plugins/CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Запись профиля Cura" #: plugins/CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Предоставляет поддержку для экспорта профилей Cura." #: plugins/DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Подключается к цифровой библиотеке, позволяя Cura открывать файлы из цифровой библиотеки и сохранять файлы в нее." #: plugins/DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Ultimaker Digital Library" #: plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:216 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "Сохранить проекта Cura и распечатать файл" #: plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:217 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Сохранить проект Cura" #: plugins/DigitalLibrary/src/DigitalFactoryProjectResponse.py:19 msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "удаленный пользователь" #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:127 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Не могу получить информацию об обновлениях." #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "Для {machine_name} доступны новые функции или исправления! Если у вас не установлена самая последняя версия прошивки принтера, рекомендуем обновить ее до версии {latest_version}." #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:22 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Доступна новая стабильная прошивка %s" #: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:28 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Порядок обновления" #: plugins/FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Проверяет наличие обновлений ПО." #: plugins/FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Проверка обновлений" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:27 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Обновить прошивку" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Обновить прошивку" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Прошивка является программным обеспечением, которое работает на плате вашего 3D принтера. Прошивка управляет шаговыми моторами, регулирует температуру и, в конечном счёте, обеспечивает работу вашего принтера." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:43 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Поставляемая с новыми принтерами прошивка работоспособна, но обновления предоставляют больше возможностей и усовершенствований." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:55 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Автоматическое обновление прошивки" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:66 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Залить собственную прошивку" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Невозможно обновить прошивку, так как нет подключения к принтеру." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:86 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Невозможно обновить прошивку, так как подключение к принтеру не поддерживает функцию обновления прошивки." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:93 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Выбрать собственную прошивку" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:113 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Обновление прошивки" #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Обновление прошивки." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Обновление прошивки завершено." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Обновление прошивки не удалось из-за неизвестной ошибки." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Обновление прошивки не удалось из-за ошибки связи." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Обновление прошивки не удалось из-за ошибки ввода-вывода." #: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Обновление прошивки не удалось из-за её отсутствия." #: plugins/FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Средство обновления прошивки" #: plugins/FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Обеспечение действий принтера для обновления прошивки." #: plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Сжатый файл с G-кодом" #: plugins/GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Средство считывания сжатого G-кода" #: plugins/GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Считывает G-код из сжатого архива." #: plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:43 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "Средство записи G-кода с расширением GZ (GCodeGzWriter) не поддерживает текстовый режим." #: plugins/GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Средство записи сжатого G-кода" #: plugins/GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Записывает G-код в сжатый архив." #: plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 plugins/GCodeReader/__init__.py:14 #: plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Файл G-code" #: plugins/GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Средство считывания профиля из G-кода" #: plugins/GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Предоставляет поддержку для импортирования профилей из G-Code файлов." #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:359 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Обработка G-code" #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:361 #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:515 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Параметры G-code" #: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:513 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Перед отправкой G-code на принтер удостоверьтесь в его соответствии вашему принтеру и его настройкам. Возможны неточности в G-code." #: plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Файл G" #: plugins/GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Позволяет загружать и отображать файлы G-code." #: plugins/GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Чтение G-code" #: plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:75 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "Средство записи G-кода (GCodeWriter) не поддерживает нетекстовый режим." #: plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:81 plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:97 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Подготовьте G-код перед экспортом." #: plugins/GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Средство записи G-кода" #: plugins/GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Записывает G-код в файл." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Преобразование изображения" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Высота (мм)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "Максимальная дистанция каждого пикселя от \"Основания.\"" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:66 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Основание (мм)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "Высота основания от стола в миллиметрах." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:100 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Ширина (мм)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:124 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "Ширина в миллиметрах на печатной пластине" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:134 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Глубина (мм)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "Глубина в миллиметрах на столе" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:187 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Тёмные выше" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Светлые выше" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Для литофании темные пиксели должны соответствовать более толстым частям, чтобы сильнее задерживать проходящий свет. Для схем высот более светлые пиксели обозначают более высокий участок. Поэтому более светлые пиксели должны соответствовать более толстым местам в созданной 3D-модели." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:205 msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Цветовая модель" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:224 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:225 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Светопроходимость" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:232 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Для литофании предусмотрена простая логарифмическая модель светопроходимости. В картах высот значения пикселей линейно соответствуют высотам." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:242 msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "Проходимость через 1 мм (%)" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:263 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "Процент света, проникающего в отпечаток толщиной 1 миллиметр. Если уменьшить это значение, контрастность в темных областях изображения увеличится, а в светлых — уменьшится." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:274 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание" #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:298 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "Величина сглаживания для применения к изображению." #: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:329 #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:136 #: resources/qml/ColorDialog.qml:148 resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:25 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG изображение" #: plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG изображение" #: plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG изображение" #: plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP изображение" #: plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF изображение" #: plugins/ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Обеспечивает возможность генерировать печатаемую геометрию из файлов двухмерных изображений." #: plugins/ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Чтение изображений" #: plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Профили Cura 15.04" #: plugins/LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Чтение устаревших профилей Cura" #: plugins/LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Предоставляет поддержку для импортирования профилей из устаревших версий Cura." #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:32 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Параметры принтера" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63 msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Параметры сопла" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:74 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Диаметр сопла" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:78 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:92 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:108 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:123 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:72 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:87 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:201 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:221 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:241 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:261 #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:279 #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:85 #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:99 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "мм" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Диаметр совместимого материала" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Смещение сопла по оси X" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:119 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Смещение сопла по оси Y" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:134 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Номер охлаждающего вентилятора" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Стартовый G-код экструдера" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Завершающий G-код экструдера" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56 msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Параметры принтера" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:68 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Ширина)" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Глубина)" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Высота)" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Форма стола" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125 msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Начало координат в центре" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Нагреваемый стол" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Подогреваемый объем печати" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Вариант G-кода" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185 msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Параметры головы" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:197 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X минимум" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y минимум" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:237 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X максимум" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y максимум" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Высота портала" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Количество экструдеров" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:341 msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Применить смещения экструдера к GCode" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:389 msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "Стартовый G-код" #: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:400 msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "Завершающий G-код" #: plugins/MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Параметры принтера действие" #: plugins/MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Предоставляет возможность изменения параметров принтера (такие как рабочий объём, диаметр сопла и так далее)" #: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:144 msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "Хотите синхронизировать пакеты материалов и программного обеспечения со своей учетной записью?" #: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:145 #: plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:95 msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "В вашей учетной записи UltiMaker обнаружены изменения" #: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:147 msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" #: plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:91 msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Синхронизация..." #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:12 #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:79 msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Отклонить" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:13 #: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:53 msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Принимаю" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:77 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Лицензионное соглашение плагина" #: plugins/Marketplace/CloudSync/LicensePresenter.py:42 msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Отклонить и удалить из учетной записи" #: plugins/Marketplace/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:22 msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Для активации изменений вам потребуется завершить работу программного обеспечения {} и перезапустить его." #: plugins/Marketplace/CloudSync/SyncOrchestrator.py:79 msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "Встраиваемые модули ({} шт.) не загружены" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:28 msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Установленные встраиваемые модули" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:29 msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Установленные материалы" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:33 msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Связанные встраиваемые модули" #: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:34 msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Связанные материалы" #: plugins/Marketplace/PackageModel.py:43 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Неизвестный пакет" #: plugins/Marketplace/PackageModel.py:66 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Неизвестный автор" #: plugins/Marketplace/PackageModel.py:95 msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "Пакет материалов, связанный с проектом Cura, не найден на Ultimaker Marketplace. Используйте частичное определение профиля материала, хранящееся в файле проекта Cura, на свой страх и риск." #: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117 msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Не удалось интерпретировать ответ сервера." #: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:148 msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Не удалось связаться с магазином." #: plugins/Marketplace/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "Позволяет управлять расширениями приложения и просматривать расширения с веб-сайта UltiMaker." #: plugins/Marketplace/plugin.json msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Изменения в вашей учетной записи" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Отклонить" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 #: resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:76 #: resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:175 msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Следующий" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:52 msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Будут добавлены следующие пакеты:" #: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:94 msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Следующие пакеты невозможно установить из-за несовместимой версии Cura:" #: plugins/Marketplace/resources/qml/InstallMissingPackagesDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Install missing Materials" msgstr "Установить недостающие материалы" #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:15 msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Лицензионное соглашение плагина" #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:47 msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Прочитайте лицензию встраиваемого модуля и примите ее условия." #: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:70 msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Принять" #: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagePackagesButton.qml:32 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Управление пакетами" #: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:12 msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Управление пакетами" #: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:16 msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Здесь можно управлять встраиваемыми модулями Ultimaker Cura и профилями материалов. Регулярно обновляйте встраиваемые модули и создавайте резервные копии настроек." #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:87 msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:148 msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:156 msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Материалы" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:193 msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Поиск в браузере" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:271 msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Для работы с пакетом необходимо перезапустить Cura" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:279 msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "Выйти из %1" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:300 msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "Войдите, чтобы получить проверенные встраиваемые модули и материалы для UltiMaker Cura Enterprise" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:8 #: plugins/Marketplace/resources/qml/MissingPackages.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Установка материалов" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "Выберите и установите профили материалов, оптимизированные для 3D-принтеров Ultimaker." #: plugins/Marketplace/resources/qml/MultipleLicenseDialog.qml:35 msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "Для установки пакета необходимо принять лицензию" #: plugins/Marketplace/resources/qml/OnboardBanner.qml:101 #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:205 msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "Узнать Больше" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:170 msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Автор" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:224 msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Выключить" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:224 msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Включить" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:242 msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Переход на более раннюю версию..." #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "Переход на более раннюю версию" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:247 msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Установка..." #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:248 msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Установить" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:267 msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Обновить" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:267 msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:15 msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Сведения о пакете" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:40 msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Назад" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:81 msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Описание" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:110 msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Совместимые принтеры" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:134 msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "Нет информации о совместимости" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:152 msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Совместимые вспомогательные материалы" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:176 msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Нет" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:193 msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Совместимо с Material Station" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "Нет" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Да" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:219 msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Оптимизировано для Air Manager" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Посетите веб-сайт встраиваемых модулей" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Купить катушку" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:261 msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Паспорт безопасности" #: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:270 msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Таблица технических характеристик" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Пакеты не загружены:" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "Повторить попытку?" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:167 msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "Больше нет результатов для загрузки" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "Поиск с текущим фильтром не дал результатов" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Загрузить еще" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Установка встраиваемых модулей" #: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Оптимизируйте свои рабочие процессы и настройте Ultimaker Cura с помощью встраиваемых модулей, разработанных экспертами нашего замечательного сообщества." #: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:21 msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "Проверенный плагин UltiMaker" #: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:22 msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "Сертифицированный материал UltiMaker" #: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:23 msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "Проверенный пакет UltiMaker" #: plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Помощник по 3D-моделям" #: plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:97 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Одна или несколько 3D-моделей могут не напечататься оптимальным образом из-за размера модели и конфигурации материала:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Узнайте, как обеспечить максимально возможное качество и высокую надежность печати.

    \n" "

    Ознакомиться с руководством по качеству печати

    " #: plugins/ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Проверка моделей и конфигурации печати для выявления возможных проблем печати; рекомендации." #: plugins/ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Средство проверки моделей" #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100 msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Проверьте наличие подключения к принтеру:\n" "- Убедитесь, что принтер включен.\n" "- Убедитесь, что принтер подключен к сети.\n" "- Убедитесь, что вы вошли в систему (это необходимо для поиска принтеров, подключенных к облаку)." #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:113 msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Подключите принтер к сети." #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:148 msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Просмотр руководств пользователей онлайн" #: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:164 msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Чтобы отслеживать задания печати при помощи Cura, подключите принтер." #: plugins/MonitorStage/__init__.py:14 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: plugins/MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Этап мониторинга" #: plugins/MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Обеспечивает этап мониторинга в Cura." #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Тип объекта" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Нормальная модель" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:96 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Печать в качестве поддержки" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Изменить настройки для перекрытий" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Не поддерживать перекрытия" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:160 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Заполнение объекта" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:161 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Ограничивающий объект" #: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:386 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Выберите параметры" #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Выберите параметр для изменения этой модели" #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:61 #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:102 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Фильтр..." #: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:75 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #: plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Параметры модели" #: plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Правка параметров модели" #: plugins/PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Инструмент для настройки каждой модели" #: plugins/PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Предоставляет параметры для каждой модели." #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Пост-обработка" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Изменить G-код" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Плагин пост-обработки" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Скрипты пост-обработки" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:215 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Добавить скрипт" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:251 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:460 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Измените активные скрипты пост-обработки." #: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:464 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "Активны следующие скрипты:" msgstr[1] "Активны следующие скрипты:" msgstr[2] "Активны следующие скрипты:" #: plugins/PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Расширение, которое позволяет пользователю создавать скрипты для постобработки" #: plugins/PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Пост обработка" #: plugins/PrepareStage/PrepareMenu.qml:74 msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Добавить принтер" #: plugins/PrepareStage/PrepareMenu.qml:90 msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Управление принтерами" #: plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Подготовка" #: plugins/PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Подготовительный этап" #: plugins/PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Обеспечивает подготовительный этап в Cura." #: plugins/PreviewStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: plugins/PreviewStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Этап предварительного просмотра" #: plugins/PreviewStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Обеспечивает действия на этапе предварительного просмотра в Cura." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Сохранить на внешний носитель" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Сохранить на внешний носитель {0}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:66 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:118 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Ни один из форматов файлов не доступен для записи!" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Сохранение на внешний носитель {0}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:110 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:120 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Не могу записать {0}: {1}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:139 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Не могу найти имя файла при записи в {device}." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:152 #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Невозможно сохранить на внешний носитель {0}: {1}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:162 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Сохранено на внешний носитель {0} как {1}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Файл сохранён" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Извлечь" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Извлекает внешний носитель {0}" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:184 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Извлечено {0}. Вы можете теперь безопасно извлечь носитель." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:185 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Безопасное извлечение устройства" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:188 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Невозможно извлечь {0}. Другая программа может использовать это устройство." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:76 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Внешний носитель" #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Предоставляет поддержку для подключения и записи на внешний носитель." #: plugins/RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Плагин для работы с внешним носителем" #: plugins/SentryLogger/plugin.json msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Регистрирует определенные события в журнале, чтобы их можно было использовать в отчетах об аварийном завершении работы" #: plugins/SentryLogger/plugin.json msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Контрольный журнал" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:129 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." msgstr "При печати через кабель Cura отображает слои неточно." #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:130 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Вид моделирования" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:133 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "Ничего не отображается, поскольку сначала нужно выполнить нарезку на слои." #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:134 msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "Нет слоев для отображения" #: plugins/SimulationView/SimulationView.py:136 #: plugins/SolidView/SolidView.py:74 msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Больше не показывать это сообщение" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:18 #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Цветовая схема" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:104 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Цвет материала" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:108 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Тип линии" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:112 msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Толщина слоя" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:120 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:124 msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Поток" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Режим совместимости" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Перемещения" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:237 msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Помощники" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:243 msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Ограждение" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:249 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Заполнение" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Запуск" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:304 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Показать только верхние слои" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Показать 5 детализированных слоёв сверху" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Дно / крышка" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:330 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Внутренняя стенка" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:397 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "мин" #: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:462 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "макс" #: plugins/SimulationView/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Просмотр слоёв" #: plugins/SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Обеспечивает предварительный просмотр нарезанных данных слоя." #: plugins/SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Вид моделирования" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Дополнительная информация о сборе анонимных данных" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:73 msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura собирает анонимные данные для повышения качества печати и улучшения взаимодействия с пользователем. Ниже приведен пример всех передаваемых данных:" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:107 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Не хочу отправлять анонимные данные" #: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:116 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Разрешить отправку анонимных данных" #: plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:95 msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "Невозможно прочитать пример файла данных." #: plugins/SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Информация о нарезке модели" #: plugins/SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Отправляет анонимную информацию о нарезке моделей. Может быть отключено через настройки." #: plugins/SolidView/SolidView.py:71 msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "Выделены области с отсутствующими или лишними поверхностями. Исправьте модель и снова откройте ее в Cura." #: plugins/SolidView/SolidView.py:73 msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Ошибки модели" #: plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Просмотр модели" #: plugins/SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Предоставляет просмотр твёрдого тела." #: plugins/SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Обзор" #: plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Блокировщик поддержки" #: plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Создание объема без печати элементов поддержки." #: plugins/SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Создание объекта стирания для блокировки печати элемента поддержки в определенных местах" #: plugins/SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Средство стирания элемента поддержки" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:19 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:23 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF Binary" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:27 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF Embedded JSON" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford Triangle Format" #: plugins/TrimeshReader/__init__.py:40 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" #: plugins/TrimeshReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Предоставляет поддержку для чтения файлов моделей." #: plugins/TrimeshReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Средство чтения Trimesh" #: plugins/UFPReader/__init__.py:22 plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "Пакет формата UltiMaker" #: plugins/UFPReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Предоставляет поддержку для чтения пакетов формата UltiMaker." #: plugins/UFPReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Средство считывания UFP" #: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:64 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:80 #: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:93 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:115 #: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:170 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:180 msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "Невозможно записать в файл UFP:" #: plugins/UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Предоставляет поддержку для записи пакетов формата UltiMaker." #: plugins/UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Средство записи UFP" #: plugins/UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "Управляет сетевыми соединениями с сетевыми принтерами UltiMaker." #: plugins/UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "Соединение с сетью UltiMaker" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:44 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Подключение к сетевому принтеру" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Выберите свой принтер из приведенного ниже списка:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Для печати непосредственно на принтере через сеть необходимо подключить принтер к сети с помощью сетевого кабеля или подключить его к сети Wi-Fi. Если вы не подключили Cura к принтеру, вы можете использовать USB-накопитель для переноса файлов G-Code на принтер." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:71 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:82 #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:153 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:186 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:321 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:161 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Если ваш принтер отсутствует в списке, обратитесь к руководству по решению проблем с сетевой печатью" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:186 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:247 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Тип" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:202 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:256 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Версия прошивки" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:212 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:266 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Адрес" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:232 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Данный принтер не настроен для управления группой принтеров." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:236 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Данный принтер управляет группой из %1 принтера (-ов)." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:245 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "Принтер по этому адресу ещё не отвечал." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:250 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Подключить" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:261 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Недействительный IP-адрес" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:262 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:141 msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Введите действительный IP-адрес." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:272 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Адрес принтера" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Введите IP-адрес принтера в сети." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Изменения конфигурации" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:36 msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Переопределить" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:83 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "Для назначенного принтера %1 требуется следующее изменение конфигурации:" msgstr[1] "Для назначенного принтера %1 требуются следующие изменения конфигурации:" msgstr[2] "Для назначенного принтера %1 требуются следующие изменения конфигурации:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:87 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "Принтер %1 назначен, однако в задании указана неизвестная конфигурация материала." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Изменить материал %1 с %2 на %3." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:100 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Загрузите %3 как материал %1 (переопределение этого действия невозможно)." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:103 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Изменить экструдер %1 с %2 на %3." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:110 msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "При переопределении к имеющейся конфигурации принтера будут применены указанные настройки. Это может привести к ошибке печати." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Переместить в начало" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:155 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:186 #: resources/qml/MonitorButton.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:188 msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Приостановка..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Возобновляется..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:192 #: resources/qml/MonitorButton.qml:279 resources/qml/MonitorButton.qml:288 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206 msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Прерывается..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:218 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Вы уверены, что хотите переместить %1 в начало очереди?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:219 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Переместить задание печати в начало очереди" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:227 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %1?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:228 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Удалить задание печати" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:236 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Вы уверены, что хотите прервать %1?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:237 #: resources/qml/MonitorButton.qml:326 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Прервать печать" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Недоступный принтер" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:128 msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Первое доступное" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:242 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:246 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:472 msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Для удаленного управления очередью необходимо обновить программное обеспечение принтера." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:70 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:84 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:86 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:72 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:74 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:76 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:356 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80 msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Прерывается..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94 #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96 msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Сбой" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Приостановка..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:102 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Возобновляется..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:104 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Необходимое действие" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:106 msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Завершение %1 в %2" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:148 msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Управление принтером" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:280 msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Каналы веб-камеры для облачных принтеров невозможно просмотреть из UltiMaker Cura. Щелкните «Управление принтером», чтобы просмотреть эту веб-камеру на сайте Ultimaker Digital Factory." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:340 msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:344 msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступен" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:348 msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Недостижимо" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:352 msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Простой" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:361 msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Печать" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:402 msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Без имени" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:417 msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Анонимн" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:438 msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Необходимо внести изменения конфигурации" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:452 msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Подробности" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Запланировано" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:64 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Управление через браузер" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:91 msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "В очереди нет заданий печати. Выполните нарезку и отправьте задание." #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Задания печати" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:108 msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Общее время печати" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:117 msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Ожидание" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:117 msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "Следите за своими принтерами откуда угодно с помощью Ultimaker Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:129 msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "Просмотреть принтеры в Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:12 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Печать через сеть" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Печать" #: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Выбор принтера" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:80 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:162 msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Печать через облако" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:81 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:163 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Печать через облако" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:82 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:164 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Подключено через облако" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:276 msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Мониторинг печати" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:278 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Отслеживайте печать в Ultimaker Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:298 #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Неизвестный код ошибки при загрузке задания печати: {0}" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:422 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:23 msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:425 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "{printer_name} будет удален до следующей синхронизации учетной записи." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:426 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "Чтобы удалить {printer_name} без возможности восстановления, перейдите на сайт {digital_factory_link}" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:427 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "Действительно удалить {printer_name} временно?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:474 msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "Удалить принтеры?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:477 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "Вы удаляете {0} принтер из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\n" "Продолжить?" msgstr[1] "" "Вы удаляете {0} принтера из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\n" "Продолжить?" msgstr[2] "" "Вы удаляете {0} принтеров из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\n" "Продолжить?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:484 msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы удаляете все принтеры из Cura. Это действие невозможно будет отменить.Продолжить?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:25 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "Ваш принтер {printer_name} может быть подключен через облако.\n" " Управляйте очередью печати и следите за результатом из любого места благодаря подключению принтера к Digital Factory" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "Вы готовы к облачной печати?" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:30 msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Приступить" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:31 #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:24 msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Вы пытаетесь подключиться к принтеру, на котором не работает UltiMaker Connect. Обновите прошивку принтера до последней версии." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21 msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Обновите свой принтер" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura обнаружены профили материалов, которые пока не установлены в главном принтере группы {0}." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Отправка материалов на принтер" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:13 msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Новый принтер обнаружен из учетной записи Ultimaker" msgstr[1] "Новых принтера обнаружено из учетной записи Ultimaker" msgstr[2] "Новых принтеров обнаружено из учетной записи Ultimaker" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:29 #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "Добавление принтера {name} ({model}) из вашей учетной записи" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:48 #, python-brace-format msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" msgid "... and {0} other" msgid_plural "... and {0} others" msgstr[0] "... и еще {0} другой" msgstr[1] "... и еще {0} других" msgstr[2] "... и еще {0} других" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:57 msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Принтеры, добавленные из Digital Factory:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Вы пытаетесь подключиться к {0}, но это не главный принтер группы. Откройте веб-страницу, чтобы настроить его в качестве главного принтера группы." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Не главный принтер группы" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:36 msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Настроить группу" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "Вы получите подтверждение по электронной почте после утверждения задания печати" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:19 msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "Задание печати успешно отправлено" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:22 msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "Управление заданиями печати" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Дождитесь окончания отправки текущего задания." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Ошибка печати" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15 msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Облако не залило данные на принтер." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Отправка задания печати" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Загрузка задания печати в принтер." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "Очередь заданий печати заполнена. Принтер не может принять новое задание." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:17 msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "Очередь заполнена" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Задание печати успешно отправлено на принтер." #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Данные отправлены" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:17 msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Это принтер не подключен Digital Factory:" msgstr[1] "Эти принтеры не подключены Digital Factory:" msgstr[2] "Эти принтеры не подключены Digital Factory:" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:29 #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Чтобы установить подключение, перейдите на сайт {website_link}" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:33 msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "Подключение к облаку недоступно для принтера" msgstr[1] "Подключение к облаку недоступно для некоторых принтеров" msgstr[2] "Подключение к облаку недоступно для некоторых принтеров" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:41 msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Сохранить конфигурации принтера" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:46 msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Удалить принтеры" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:62 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Печать через сеть" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:63 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Печать через сеть" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:64 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Подключен по сети" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:28 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Подключиться через сеть" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "сегодня" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Печать через USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Печатать через USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Печатать через USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Подключено через USB" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:110 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Выполняется печать через USB, закрытие Cura остановит эту печать. Вы уверены?" #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:135 msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Печать еще выполняется. Cura не может начать другую печать через USB, пока предыдущая печать не будет завершена." #: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:136 msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Идет печать" #: plugins/USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Принимает G-Code и отправляет его на принтер. Плагин также может обновлять прошивку." #: plugins/USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Печать через USB" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:24 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Выравнивание стола" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Выравнивание стола" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:42 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Сейчас вы можете отрегулировать ваш стол, чтобы быть уверенным в качестве последующей печати. При нажатии на кнопку «Перейти к следующей позиции» сопло перейдёт на другую позиции, которую можно будет отрегулировать." #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:52 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Для каждой позиции, вставьте кусок бумаги под сопло и отрегулируйте высоту стола. Когда кончик сопла немного прижимает бумагу к столу, значит вы выставили правильную высоту стола." #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:67 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Начало выравнивания стола" #: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:79 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Перейти к следующей позиции" #: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:21 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Выбор обновлений" #: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "Пожалуйста, укажите любые изменения, внесённые в UltiMaker Original" #: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Нагреваемый стол (официальный набор или самодельный)" #: plugins/UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Предоставляет дополнительные возможности для принтеров UltiMaker (такие как мастер выравнивания стола, выбора обновления и так далее)" #: plugins/UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "Действия с принтерами UltiMaker" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.1 до Cura 2.2." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Обновление версии 2.1 до 2.2" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.2 до Cura 2.4." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Обновление версии 2.2 до 2.4" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.5 до Cura 2.6." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Обновление версии 2.5 до 2.6" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.6 до Cura 2.7." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Обновление версии 2.6 до 2.7" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Обновляет настройки Cura 2.7 до Cura 3.0." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Обновление версии 2.7 до 3.0" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Обновление настроек Cura 3.0 до Cura 3.1." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Обновление версии 3.0 до 3.1" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Обновляет настройки Cura 3.2 до Cura 3.3." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Обновление версии 3.2 до 3.3" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Обновляет настройки Cura 3.3 до Cura 3.4." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Обновление версии 3.3 до 3.4" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Обновляет настройки Cura 3.4 до Cura 3.5." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Обновление версии 3.4 до 3.5" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 3.5 до Cura 4.0." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Обновление версии 3.5 до 4.0" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.0 до Cura 4.1." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Обновление версии 4.0 до 4.1" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.11 до Cura 4.12." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Обновление версии 4.11 до 4.12" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.13 до Cura 5.0." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Обновление версии 4.13 до 5.0" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.1 до Cura 4.2." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Обновление версии 4.1 до 4.2" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.2 до Cura 4.3." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Обновление версии 4.2 до 4.3" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.3 до Cura 4.4." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Обновление версии 4.3 до 4.4" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.4 до Cura 4.5." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Обновление версии 4.4 до 4.5" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.5 до Cura 4.6." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Обновление версии 4.5 до 4.6" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Обновляет конфигурацию Cura 4.6.0 до Cura 4.6.2." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Обновление версии с 4.6.0 до 4.6.2" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Обновляет конфигурацию Cura 4.6.2 до Cura 4.7." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Обновление версии с 4.6.2 до 4.7" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.7 до Cura 4.8." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Обновление версии 4.7 до 4.8" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.8 до Cura 4.9." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Обновление версии 4.8 до 4.9" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Обновляет конфигурации Cura 4.9 до Cura 4.10." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Обновление версии 4.9 до 4.10" #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade52to53/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Обновляет настройки Cura 5.2 до Cura 5.3." #: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade52to53/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "Обновление версии 5.2 до 5.3" #: plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Файл X3D" #: plugins/X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Предоставляет поддержку для чтения X3D файлов." #: plugins/X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Чтение X3D" #: plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Просмотр в рентгене" #: plugins/XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Предоставляет рентгеновский вид." #: plugins/XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Просмотр в рентгене" #: plugins/XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Профили материалов" #: plugins/XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Предоставляет возможности по чтению и записи профилей материалов в виде XML." #: resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Войти" #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:19 #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "Войдите на платформу UltiMaker" #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39 msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "" "- Добавляйте настройки материалов и плагины из Marketplace \n" " - Выполняйте резервное копирование и синхронизацию своих настроек материалов и плагинов \n" " - Делитесь идеями и получайте помощь от 48 000 пользователей в сообществе Ultimaker" #: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58 msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "Создайте бесплатную учетную запись UltiMaker" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:35 msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Проверка..." #: resources/qml/Account/SyncState.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Учетная запись синхронизирована" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:49 msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Что-то пошло не так..." #: resources/qml/Account/SyncState.qml:102 msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Установить ожидающие обновления" #: resources/qml/Account/SyncState.qml:123 msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Проверить наличие обновлений учетной записи" #: resources/qml/Account/UserOperations.qml:78 msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Последнее обновление: %1" #: resources/qml/Account/UserOperations.qml:107 msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "Учетная запись UltiMaker" #: resources/qml/Account/UserOperations.qml:126 msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Выйти" #: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59 msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Оценка времени недоступна" #: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77 msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Оценка расходов недоступна" #: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127 msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Оценка времени" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Оценка материала" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:156 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1 м" #: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:157 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1 г" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:54 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Нарезка на слои..." #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:78 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Невозможно нарезать" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Обработка" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Нарезка на слои" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Запустить нарезку на слои" #: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:132 msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: resources/qml/Actions.qml:81 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Показать сетевое руководство по устранению неполадок" #: resources/qml/Actions.qml:88 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Полный экран" #: resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: resources/qml/Actions.qml:103 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "Отмена" #: resources/qml/Actions.qml:113 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "Возврат" #: resources/qml/Actions.qml:131 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: resources/qml/Actions.qml:139 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Трехмерный вид" #: resources/qml/Actions.qml:146 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: resources/qml/Actions.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: resources/qml/Actions.qml:160 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: resources/qml/Actions.qml:167 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Вид слева" #: resources/qml/Actions.qml:174 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Вид справа" #: resources/qml/Actions.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Настроить Cura..." #: resources/qml/Actions.qml:197 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "Добавить принтер..." #: resources/qml/Actions.qml:203 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Управление принтерами..." #: resources/qml/Actions.qml:210 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Управление материалами..." #: resources/qml/Actions.qml:218 msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Добавить больше материалов из Магазина" #: resources/qml/Actions.qml:225 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "Обновить профиль текущими параметрами" #: resources/qml/Actions.qml:233 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "Сбросить текущие параметры" #: resources/qml/Actions.qml:245 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "Создать профиль из текущих параметров..." #: resources/qml/Actions.qml:251 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Управление профилями..." #: resources/qml/Actions.qml:259 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Показать онлайн документацию" #: resources/qml/Actions.qml:267 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Отправить отчёт об ошибке" #: resources/qml/Actions.qml:275 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Что нового" #: resources/qml/Actions.qml:289 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "О Cura..." #: resources/qml/Actions.qml:296 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Удалить выбранное" #: resources/qml/Actions.qml:306 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Центрировать выбранное" #: resources/qml/Actions.qml:315 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Размножить выбранное" #: resources/qml/Actions.qml:324 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Удалить модель" #: resources/qml/Actions.qml:332 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Поместить модель по центру" #: resources/qml/Actions.qml:338 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "Сгруппировать модели" #: resources/qml/Actions.qml:358 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Разгруппировать модели" #: resources/qml/Actions.qml:368 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Объединить модели" #: resources/qml/Actions.qml:378 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "Дублировать модель..." #: resources/qml/Actions.qml:385 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Выбрать все модели" #: resources/qml/Actions.qml:395 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Очистить стол" #: resources/qml/Actions.qml:405 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Перезагрузить все модели" #: resources/qml/Actions.qml:414 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Выровнять все модели" #: resources/qml/Actions.qml:422 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Выровнять выбранные" #: resources/qml/Actions.qml:429 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Сбросить позиции всех моделей" #: resources/qml/Actions.qml:436 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Сбросить преобразования всех моделей" #: resources/qml/Actions.qml:445 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "Открыть файл(ы)..." #: resources/qml/Actions.qml:455 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "Новый проект..." #: resources/qml/Actions.qml:462 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Показать конфигурационный каталог" #: resources/qml/Actions.qml:469 resources/qml/Settings/SettingView.qml:476 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Видимость параметров..." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:32 msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Мои принтеры" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:34 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Следите за своими принтерами в Ultimaker Digital Factory." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:41 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Создавайте проекты печати в электронной библиотеке." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:46 msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Задания печати" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:48 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Отслеживайте задания печати и запускайте их повторно из истории печати." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:55 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Расширяйте возможности UltiMaker Cura за счет плагинов и профилей материалов." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:62 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Become a 3D printing expert with UltiMaker e-learning." msgstr "Пройдите электронное обучение UltiMaker и станьте экспертом в области 3D-печати." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:67 msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "Поддержка UltiMaker" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:69 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "Узнайте, как начать работу с UltiMaker Cura." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:74 msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Задать вопрос" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:76 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "Посоветуйтесь со специалистами в сообществе UltiMaker." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:81 msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:83 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Сообщите разработчикам о неполадках." #: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:90 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "Посетите веб-сайт UltiMaker." #: resources/qml/ColorDialog.qml:110 msgctxt "@label" msgid "Hex" msgstr "Шестигранный" #: resources/qml/Cura.qml:256 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Этот пакет будет установлен после перезапуска." #: resources/qml/Cura.qml:467 resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Общее" #: resources/qml/Cura.qml:470 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: resources/qml/Cura.qml:472 resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:17 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Принтеры" #: resources/qml/Cura.qml:474 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:70 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Материалы" #: resources/qml/Cura.qml:476 resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:57 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: resources/qml/Cura.qml:581 msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "Закрытие %1" #: resources/qml/Cura.qml:582 resources/qml/Cura.qml:591 msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из %1?" #: resources/qml/Cura.qml:629 #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Открыть файл(ы)" #: resources/qml/Cura.qml:734 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Установить пакет" #: resources/qml/Cura.qml:741 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Открыть файл(ы)" #: resources/qml/Cura.qml:743 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Среди выбранных файлов мы нашли несколько файлов с G-кодом. Вы можете открыть только один файл за раз. Измените свой выбор, пожалуйста." #: resources/qml/Cura.qml:828 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Добавление принтера" #: resources/qml/Cura.qml:836 msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Что нового" #: resources/qml/Cura.qml:890 msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "" #: resources/qml/Cura.qml:891 msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "" #: resources/qml/Cura.qml:892 msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "" #: resources/qml/Cura.qml:909 msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
    For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "В пользовательском профиле будут сохранены только измененные пользователем настройки.
    Для материалов, поддерживающих новый пользовательский профиль, этот профиль будет наследовать свойства от %1." #: resources/qml/Cura.qml:917 msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "Подробнее о профилях печати Cura" #: resources/qml/Cura.qml:926 msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "О программе %1" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:59 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "версия: %1" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:74 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Полное решение для 3D печати методом наплавления материала." #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:87 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura разработана компанией UltiMaker B.V. совместно с сообществом.\n" "Cura использует следующие проекты с открытым исходным кодом:" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "Графический интерфейс пользователя" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "Фреймворк приложения" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "Генератор G-кода" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Библиотека межпроцессного взаимодействия" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "Интерфейс Python для libnest2d" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Библиотека упаковки полигонов, разработанная Prusa Research" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Вспомогательная библиотека для работы с 3MF файлами" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Вспомогательная библиотека для метаданных файла и потоковой передачи" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "Язык программирования" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "Фреймворк GUI" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Фреймворк GUI, интерфейс" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "C/C++ библиотека интерфейса" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "Формат обмена данными" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Библиотека обрезки полигонов" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "Парсер JSON" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Вспомогательные функции, включая загрузчик изображений" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Вспомогательные функции, включая генерацию диаграмм Вороного" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:162 #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:163 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "Корневые сертификаты для проверки надежности SSL" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:164 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Совместимость между Python 2 и 3" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:165 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Вспомогательная библиотека для доступа к набору ключей системы" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:166 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "Вспомогательная библиотека для быстрых расчётов" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:167 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Вспомогательная библиотека для работы с STL файлами" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Привязки Python для Clipper" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "Библиотека последовательного интерфейса" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:170 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Вспомогательная библиотека для научных вычислений" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:171 msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Библиотека отслеживания ошибок Python" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:172 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Вспомогательная библиотека для работы с треугольными сетками" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:173 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Библиотека ZeroConf" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:176 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Конфигурация универсальной системы сборки" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:177 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Менеджер зависимостей и пакетов" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:178 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Упаковка Python-приложений" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:179 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Развертывание приложений для различных дистрибутивов Linux" #: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:180 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Генерация установщиков для Windows" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Открыть файл проекта" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:84 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Это проект Cura. Следует открыть его как проект или просто импортировать из него модели?" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:91 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Запомнить мой выбор" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:105 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Открыть как проект" #: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:110 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Импортировать модели" #: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "Выберите принтер" #: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:54 msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "Совместимые принтеры" #: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:110 msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "Нет совместимых принтеров, которые в настоящее время находятся в сети." #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:13 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Сбросить или сохранить изменения" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:64 msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "" "Вы изменили некоторые настройки профиля.\n" "Сохранить измененные настройки после переключения профилей?\n" "Изменения можно отменить и загрузить настройки по умолчанию из \"%1\"." #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:90 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Параметры профиля" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:92 msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Текущие изменения" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:123 #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:820 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Всегда спрашивать меня" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Сбросить и никогда больше не спрашивать" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:125 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Сохранить и никогда больше не спрашивать" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Отменить изменения" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:164 msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Сохранить изменения" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:171 msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:178 msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "" #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Мы нашли один или более проектных файлов среди выбранных вами. Вы можете открыть только один файл проекта. Мы предлагаем импортировать только модели их этих файлов. Желаете продолжить?" #: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Импортировать всё как модели" #: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:23 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:24 msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Укажите новое имя." #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Сохранить проект" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:177 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Экструдер %1" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 и материал" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:195 msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Материал" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:284 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Больше не показывать сводку по проекту" #: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:298 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: resources/qml/JobSpecs.qml:93 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Без имени" #: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:63 #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "&Параметры" #: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:87 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Новый проект" #: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:88 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Вы действительно желаете начать новый проект? Это действие очистит область печати и сбросит все несохранённые настройки." #: resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:135 msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Магазин" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18 msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Конфигурации" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:137 msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Данная конфигурация недоступна, поскольку %1 не распознан. Посетите %2 и загрузите подходящий профиль материала." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Магазин" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Загрузка доступных конфигураций из принтера..." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:53 msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Конфигурации недоступны, поскольку принтер отключен." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:106 msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "Конфигурация этого экструдера не разрешается и запрещает нарезку на слои." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110 msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "Нет профилей, соответствующих конфигурации этого экструдера." #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:250 msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Выберите конфигурации" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:358 msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Конфигурации" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:27 msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Свое" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:222 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Материал" #: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:348 msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Использовать клей для лучшего прилипания с этой комбинацией материалов." #: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Печать выбранной модели:" msgstr[1] "Печать выбранных моделей:" msgstr[2] "Печать выбранных моделей:" #: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:92 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Размножить выбранную модель" msgstr[1] "Размножить выбранные модели" msgstr[2] "Размножить выбранные модели" #: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Количество копий" #: resources/qml/Menus/EditMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: resources/qml/Menus/ExtensionMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "Расширения" #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "Файл" #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:45 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Сохранить проект..." #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:78 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:89 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Экспорт выбранного..." #: resources/qml/Menus/HelpMenu.qml:14 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "Справка" #: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Материал" #: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:53 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Избранные" #: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:78 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Универсальные" #: resources/qml/Menus/OpenFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Открыть файл(ы)..." #: resources/qml/Menus/PreferencesMenu.qml:21 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "Принтер" #: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:17 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Подключенные к сети принтеры" #: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:50 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Локальные принтеры" #: resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Открыть недавние" #: resources/qml/Menus/SaveProjectMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Сохранить проект..." #: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:16 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Видимые параметры" #: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Свернуть все категории" #: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Управление видимостью настроек..." #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "Материал" #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Установить как активный экструдер" #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:55 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Включить экструдер" #: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:63 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Отключить экструдер" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "Вид" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "Положение камеры" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:30 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Вид камеры" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:48 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Перспективная" #: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Ортографическая" #: resources/qml/MonitorButton.qml:115 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Не подключен к принтеру" #: resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "Принтер не принимает команды" #: resources/qml/MonitorButton.qml:129 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "В режиме обслуживания. Пожалуйста, проверьте принтер" #: resources/qml/MonitorButton.qml:140 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Потеряно соединение с принтером" #: resources/qml/MonitorButton.qml:142 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Печать..." #: resources/qml/MonitorButton.qml:145 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Приостановлен" #: resources/qml/MonitorButton.qml:148 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: resources/qml/MonitorButton.qml:150 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Пожалуйста, удалите напечатанное" #: resources/qml/MonitorButton.qml:318 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Прервать печать" #: resources/qml/MonitorButton.qml:327 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Вы уверены, что желаете прервать печать?" #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:109 msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Печатается как поддержка." #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "Другие модели, имеющие перекрытия с этой моделью, изменены." #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "Изменено заполнение перекрытия с этой моделью." #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "Перекрытия с этой моделью не поддерживаются." #: resources/qml/ObjectItemButton.qml:125 msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "Переопределяет %1 настройку." msgstr[1] "Переопределяет %1 настройки." msgstr[2] "Переопределяет %1 настроек." #: resources/qml/ObjectSelector.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Список объектов" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:134 #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "Стандартные" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:215 msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- неполный --" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:261 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:277 msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Тема*:" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:323 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Нарезать автоматически при изменении настроек." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:331 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Нарезать автоматически" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:340 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "Показать значок и уведомления в области уведомлений системы." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348 msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "Добавить значок в системный трей*" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:357 msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*Для применения данных изменений вам потребуется перезапустить приложение." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:373 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Поведение окна" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:381 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Подсвечивать красным области модели, требующие поддержек. Без поддержек эти области не будут напечатаны правильно." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:390 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Отобразить нависания" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:400 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Отметьте отсутствующие или лишние поверхности модели с помощью предупреждающих знаков. В путях инструментов часто будут отсутствовать детали предполагаемой геометрии." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:409 msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Показывать ошибки модели" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Перемещать камеру так, чтобы выбранная модель помещалась в центр экрана" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:422 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Центрировать камеру на выбранном объекте" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Следует ли инвертировать стандартный способ увеличения в Cura?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Инвертировать направление увеличения камеры." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Увеличивать по мере движения мышкой?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "В ортогональной проекции изменение масштаба мышью не поддерживается." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:458 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Увеличивать по движению мышки" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:484 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Следует ли размещать модели на столе так, чтобы они больше не пересекались?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:489 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Удостовериться, что модели размещены рядом" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:498 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Следует ли опустить модели на стол?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Автоматически опускать модели на стол" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:515 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Показывать предупреждающее сообщение в средстве считывания G-кода." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:524 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Предупреждающее сообщение в средстве считывания G-кода" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:532 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Должен ли слой быть переведён в режим совместимости?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:537 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Просматривать слои в режиме совместимости (требуется перезапуск)" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:547 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Открыть Cura на том месте, где вы остановились в прошлый раз?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:552 msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Восстановить положение окна при запуске" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:562 msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Рендеринг камеры какого типа следует использовать?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:569 msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Рендеринг камеры:" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:576 msgid "Perspective" msgstr "Перспективная" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:577 msgid "Orthographic" msgstr "Ортографическая" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:617 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Открытие и сохранение файлов" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:624 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "Открывать файлы с компьютера и из внешних приложений в одном экземпляре Cura?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:629 msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Использовать один экземпляр Cura" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:640 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "Следует ли очищать печатную пластину перед загрузкой новой модели в единственный экземпляр Cura?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:646 msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Очистите печатную пластину перед загрузкой модели в единственный экземпляр" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:656 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Масштабировать ли модели для размещения внутри печатаемого объёма, если они не влезают в него?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:661 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Масштабировать большие модели" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:671 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Модель может показаться очень маленькой, если её размерность задана в метрах, а не миллиметрах. Следует ли масштабировать такие модели?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:676 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Масштабировать очень маленькие модели" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:686 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Выбрать модели после их загрузки?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:691 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Выбрать модели при загрузке" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:701 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Надо ли автоматически добавлять префикс, основанный на имени принтера, к названию задачи на печать?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:706 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Добавить префикс принтера к имени задачи" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:716 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Показывать сводку при сохранении файла проекта?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:720 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Показывать сводку при сохранении проекта" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:730 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Стандартное поведение при открытии файла проекта" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:738 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Стандартное поведение при открытии файла проекта: " #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:753 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Всегда спрашивать меня" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:754 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Всегда открывать как проект" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:755 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Всегда импортировать модели" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:792 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "При внесении изменений в профиль и переключении на другой, будет показан диалог, запрашивающий ваше решение о сохранении ваших изменений, или вы можете указать стандартное поведение и не показывать такой диалог." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:801 #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:806 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Поведение по умолчанию для измененных значений настройки при переключении на другой профиль: " #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:821 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Всегда сбрасывать измененные настройки" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:822 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Всегда передавать измененные настройки новому профилю" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:856 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Приватность" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:862 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Можно ли отправлять анонимную информацию о вашей печати в UltiMaker? Следует отметить, что ни модели, ни IP-адреса и никакая другая персональная информация не будет отправлена или сохранена." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:867 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Отправлять (анонимно) информацию о печати" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:897 msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:904 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Должна ли Cura проверять обновления программы при старте?" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:909 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Проверять обновления при старте" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:925 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "При проверке обновлений проверяйте только стабильные версии." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:931 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Только стабильные версии" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:941 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "При проверке обновлений проверяйте как стабильные, так и бета-версии." #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:947 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "Стабильные и бета-версии" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:957 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Следует ли автоматически проверять наличие новых плагинов при каждом запуске Cura? Настоятельно рекомендуется не выключать это!" #: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:962 msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Получать уведомления об обновлениях плагинов" #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50 msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Добавить новый" #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:160 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:294 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:159 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:331 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:72 msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Материалы, совместимые с активным принтером:" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:78 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:94 msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Создать новый" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:90 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:88 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Импорт" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Синхронизация с принтерами" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:174 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:311 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:198 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:342 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:212 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:392 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Подтвердите удаление" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:215 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:393 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Вы уверены, что желаете удалить %1? Это нельзя будет отменить!" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:228 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:238 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Импортировать материал" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:242 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Успешно импортированный материал %1" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:245 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Не могу импортировать материал %1: %2" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:256 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:267 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Экспортировать материал" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:272 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Не могу экспортировать материал %1: %2" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:275 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Материал успешно экспортирован в %1" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Синхронизировать материалы с принтерами" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:49 msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Синхронизировать материалы с принтерами" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:55 msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "Выполнив несколько простых действий, вы сможете синхронизировать все профили материалов со своими принтерами." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:77 msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "Зачем нужна синхронизация профилей материалов?" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:86 msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "Пуск" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:144 msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Войти" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:150 msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Для автоматической синхронизации профилей материалов со всеми принтерами, подключенными к Digital Factory, необходимо войти в Cura." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:174 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:462 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:602 msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Синхронизация материалов с помощью USB" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:207 msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "Следующие принтеры получат новые профили материалов:" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:214 msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "При отправке материалов на принтеры что-то пошло не так." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:221 msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "Профили материалов успешно синхронизированы со следующими принтерами:" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:258 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:445 msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Поиск и устранение неисправностей" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:422 msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "Отсутствуют принтеры?" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:424 msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Убедитесь, что все ваши принтеры включены и подключены к Digital Factory." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:433 msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:473 msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Повторить попытку" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:477 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712 msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Готово" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:479 #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:622 msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:535 msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Синхронизация" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:553 msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "Принтеры не обнаружены" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:574 msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Похоже, у вас нет совместимых принтеров, подключенных к Digital Factory. Убедитесь, что ваш принтер подключен и на нем установлена последняя версия прошивки." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:585 msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Узнайте, как подключить принтер к Digital Factory" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:613 msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:642 msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Синхронизация профилей материалов с помощью USB" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:648 msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Чтобы загрузить новые профили материалов в принтер, выполните следующие действия." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:679 msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Нажмите кнопку экспорта архива материалов." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:680 msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "Сохраните UMM-файл на USB-накопителе." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:681 msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "Вставьте USB-накопитель в принтер и запустите процедуру загрузки новых профилей материалов." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:689 msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "Загрузка новых профилей материалов в принтер" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:703 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:299 msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Назад" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712 msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Экспорт архива материалов" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:747 msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Экспорт всех материалов" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:121 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Подтвердить изменение диаметра" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:122 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Установлен новый диаметр пластиковой нити %1 мм. Это значение несовместимо с текущим экструдером. Продолжить?" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:171 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Брэнд" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Тип материала" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Цвет" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:262 msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Выбор цвета материала" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:286 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Плотность" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:319 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:369 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Стоимость материала" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Вес материала" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:433 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Длина материала" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Стоимость метра" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:465 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Данный материал привязан к %1 и имеет ряд его свойств." #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Отвязать материал" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:485 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Описание" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:503 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Информация об адгезии" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:642 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Информация" #: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:647 #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Параметры печати" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Профили, совместимые с активным принтером:" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:98 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Создать новый профиль из текущих настроек/переопределений" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:125 msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Некоторые настройки из текущего профиля были перезаписаны." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:140 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Обновить профиль." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:143 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Обновить профиль текущими параметрами" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:148 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Сбросить текущие параметры" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:158 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Данный профиль использует настройки принтера по умолчанию, поэтому список ниже пуст." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Ваши текущие параметры совпадают с выбранным профилем." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:175 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Общие параметры" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:278 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Создать профиль" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:280 msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Укажите имя для данного профиля." #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:352 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:368 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Экспорт профиля" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:382 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Скопировать профиль" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:409 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Переименовать профиль" #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:422 #: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:429 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Импорт профиля" #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:56 msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Данный параметр был скрыт текущим принтером и не будет отображаться." #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:73 msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "Этот параметр был скрыт значением %1. Измените это значение, чтобы параметр стал отображаться." msgstr[1] "Эти параметры были скрыты значением %1. Измените это значение, чтобы параметр стал отображаться." msgstr[2] "Эти параметры были скрыты значением %1. Измените это значение, чтобы параметр стал отображаться." #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:13 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Видимость параметров" #: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:55 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Выбрать все" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Идёт печать" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Имя задачи" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Время печати" #: resources/qml/PrintMonitor.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Осталось примерно" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:136 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Значения некоторых параметров отличаются от значений профиля.\n" "\n" "Нажмите для открытия менеджера профилей." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:158 msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Собственные профили" #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:20 msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Настройка печати отключена. Невозможно изменить файл с G-кодом." #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:179 msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Рекомендован" #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13 msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Вкл" #: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14 msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Выкл" #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:65 msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "Активен %1 собственный профиль, и вы переписали некоторые настройки." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:78 msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "%1 собственный профиль переопределяет некоторые параметры." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:92 msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "Рекомендуемые настройки (для %1) были изменены." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:106 msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:137 msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "Восстановить значения по умолчанию." #: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:178 msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "Сравните и экономьте." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:15 msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Прилипание" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:20 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Разрешает печать каймы или подложки. Это добавляет плоскую область вокруг или под вашим объектом, которую легко удалить после печати." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:111 msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:16 msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "Прочность" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:20 msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "Следующие настройки определяют прочность детали." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:34 msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:35 msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Отрегулируйте плотность заполнения при печати." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:54 msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Шаблон заполнения" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:56 msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" "For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n" "\n" "For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n" "\n" "For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" "Шаблон заполнительного материала печати:\n" "\n" "Для быстрой печати нефункциональной модели выберите шаблон «Линейный», «Зигзагообразный» или «Молния».\n" "\n" "Для функциональной части, не подвергающейся большому напряжению, мы рекомендуем шаблон «Сетка», «Треугольник» или «Шестигранник из треугольников».\n" "\n" "Для функциональной 3D-печати, требующей высокой прочности в разных направлениях, используйте шаблон «Куб», «Динамический куб», «Четверть куба», «Восьмигранник» или «Гироид»." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:67 msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:68 msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "Определяет толщину боковых стен, крыши и пола вашей детали." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:16 msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Поддержки" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:21 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "Генерация структур для поддержки нависающих частей модели. Без этих структур такие части будут складываться во время печати." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:40 msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:41 msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" "\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" "\n" "\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "Выберите одну из доступных техник создания поддержки. Поддержка со стандартной структурой создается непосредственно под выступающими деталями, и затем опускает эти области вниз линейно. У поддержки с древовидной структурой ветви тянутся к выступающим областям и модель опирается на концы этих ветвей, которые охватывают модель с разных сторон, чтобы таким образом максимально поддерживать ее по всей площади печатной пластины." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:53 msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:54 msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "Этот экструдер используется для печати поддержек. Используется при наличии нескольких экструдеров." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:67 msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:68 msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "Настраивает размещение структур поддержки. Размещение может быть выбрано с касанием стола или везде. Для последнего случая структуры поддержки печатаются даже на самой модели." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31 msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "Конфигурация не поддерживается" #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:39 msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "Нет профилей для выбранного материала/конфигурации %1. Пожалуйста, измените конфигурацию." #: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:47 msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:40 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Экструдер" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:70 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Целевая температура сопла. Сопло будет нагрето или остужено до указанной температуры. Если значение равно 0, то нагрев будет отключен." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:105 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Текущая температура данного сопла." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:182 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Температура предварительного нагрева сопла." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:271 #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:259 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:274 #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:263 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Преднагрев" #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:297 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Нагрев сопла перед печатью. Можно продолжать настройки вашей печати во время нагрева, и вам не понадобится ждать нагрева сопла, когда вы будете готовы приступить к печати." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:335 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Цвет материала в данном экструдере." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Материал в данном экструдере." #: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:400 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Сопло, вставленное в данный экструдер." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Рабочий стол" #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Целевая температура горячего стола. Стол будет нагреваться и охлаждаться, оставаясь на этой температуре. Если установлена в 0, значит нагрев стола отключен." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Текущая температура горячего стола." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:162 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Температура преднагрева горячего стола." #: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:286 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Нагрев горячего стола перед печатью. Вы можете продолжать настройки вашей печати, пока стол нагревается, и вам не понадобится ждать нагрева стола для старта печати." #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Управление принтером" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:66 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Положение толчковой подачи" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:82 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Расстояние толчковой подачи" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Отправить G-код" #: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:319 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Отправить свою команду в G-коде подключенному принтеру. Нажмите Enter (Ввод) для отправки команды." #: resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "Принтер не подключен." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "Скрыть все подключенные принтеры" #: resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "Показать все подключенные принтеры" #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:64 msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "Облачный принтер не в сети. Убедитесь, что принтер включен и подключен к Интернету." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:68 msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Этот принтер не связан с вашей учетной записью. Посетите сайт Ultimaker Digital Factory, чтобы установить привязку." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:73 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "В настоящий момент нет подключения к облаку. Для подключения к облачному принтеру выполните вход." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:78 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "В настоящий момент нет подключения к облаку. Проверьте подключение к Интернету." #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:30 #: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:32 msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "Другие принтеры" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:36 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Параметр" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:37 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:38 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Текущий" #: resources/qml/ProfileOverview.qml:39 msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Единица" #: resources/qml/SearchBar.qml:17 msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:115 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Некоторые из скрытых параметров используют значения, отличающиеся от их вычисленных значений.\n" "\n" "Щёлкните, чтобы сделать эти параметры видимыми." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:84 msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Этот параметр не используется, поскольку все параметры, на которые он влияет, переопределяются." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:89 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Влияет на" #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:94 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Зависит от" #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:196 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Данная настройка всегда используется совместно всеми экструдерами. Изменение данного значения приведет к изменению значения для всех экструдеров." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:200 msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Эта настройка получена из конфликтующих значений экструдера:" #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:240 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Значение этого параметра отличается от значения в профиле.\n" "\n" "Щёлкните для восстановления значения из профиля." #: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:340 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Обычно это значение вычисляется, но в настоящий момент было установлено явно.\n" "\n" "Щёлкните для восстановления вычисленного значения." #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:48 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Параметры поиска" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:395 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Скопировать значение для всех экструдеров" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:404 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Копировать все измененные значения для всех экструдеров" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:440 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Спрятать этот параметр" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:453 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Не показывать этот параметр" #: resources/qml/Settings/SettingView.qml:457 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Оставить этот параметр видимым" #: resources/qml/Toolbar.qml:142 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Печатать выбранную модель с %1" msgstr[1] "Печатать выбранные модели с %1" msgstr[2] "Печатать выбранные модели с %1" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:25 msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "Трехмерный вид" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:51 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:64 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:77 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: resources/qml/ViewsSelector.qml:50 msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Просмотр типа" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Добавить облачный принтер" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:73 msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "Ожидается ответ от облака" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:83 msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "В учетной записи нет принтеров?" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:117 msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "Следующие принтеры в вашей учетной записи добавлены в Cura:" #: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:186 msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Добавить принтер вручную" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Автор профиля" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:226 msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Имя принтера" #: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:232 msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Присвойте имя принтеру" #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:43 msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "В вашей сети не найден принтер." #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Добавить принтер по IP-адресу" #: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:205 msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Поиск и устранение неисправностей" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Добавить принтер по IP-адресу" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:128 msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Введите IP-адрес своего принтера." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:150 msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:195 msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Не удалось подключиться к устройству." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:196 #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "Не удается подключиться к принтеру UltiMaker?" #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:200 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "От принтера с этим адресом еще не поступал ответ." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Этот принтер невозможно добавить, поскольку это неизвестный принтер либо он не управляет группой." #: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:312 msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Подключить" #: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Добавить сетевой принтер" #: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:78 msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Добавить принтер, не подключенный к сети" #: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:102 msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:29 msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:36 msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "Какой принтер вы хотите настроить?" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:55 msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:64 msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:73 msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "Подробно о добавлении принтеров в Cura" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinterStack.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "Добавление принтера" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:33 msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:70 msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "Если вы пытаетесь добавить новый принтер UltiMaker в Cura" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:80 msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:81 msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "Следуйте процедуре добавления нового принтера" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:82 msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "Новый принтер автоматически появится в Cura" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:100 msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:121 msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:129 msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:133 msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "" #: resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Примечания к выпуску" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:123 msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Добавляйте настройки материалов и плагины из Marketplace" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:149 msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Выполняйте резервное копирование и синхронизацию своих настроек материалов и плагинов" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:175 msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "Делитесь идеями и получайте помощь от 48 000 пользователей в сообществе UltiMaker" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:189 msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:201 msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "Создайте бесплатную учетную запись UltiMaker" #: resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23 msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Пользовательское соглашение" #: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:67 msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Отклонить и закрыть" #: resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:28 msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "Что нового" #: resources/qml/Widgets/ComboBox.qml:18 msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "Нет элементов для выбора"