# Cura # Copyright (C) 2017 Ultimaker # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ruben Dulek , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:05+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: TEAM\n" "Language: xx_XX\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:29 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "プリンターの設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "透視ビューイング" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3Dファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GCode File" msgstr "GCodeファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:65 msgctxt "@action:button" msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" msgstr "Doodle3D WiFi-Boxでプリントする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:66 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" msgstr "Doodle3D WiFi-Boxでプリント" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:86 msgctxt "@info:status" msgid "Connecting to Doodle3D Connect" msgstr "Doodle3D Connectに接続する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:155 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:874 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:646 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:370 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:78 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:99 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:376 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:139 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:253 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:154 msgctxt "@info:status" msgid "Sending data to Doodle3D Connect" msgstr "Doodle3D Connectにデータを送信" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:161 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" msgstr "Doodle3D Connectにデータを送れませんでした。他のジョブはまだアクティブですか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:175 msgctxt "@info:status" msgid "Storing data on Doodle3D Connect" msgstr "Doodle3D Connectにデータを保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:213 msgctxt "@info:status" msgid "File sent to Doodle3D Connect" msgstr "Doodle3D Connectにファイル送信完了" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214 msgctxt "@action:button" msgid "Open Connect..." msgstr "Connectを開いています..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" msgstr "Doodle3D Connect web interfaceを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:34 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Changelog" msgstr "Changelogの表示" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:20 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Flatten active settings" msgstr "アクティブ設定を平らにします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:32 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Profile has been flattened & activated." msgstr "プロファイルが平らになり、アクティベートされました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:26 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "USBプリンティング" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:27 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "USBを使ってプリントする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:28 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "USBを使ってプリントする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "USBにて接続する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:154 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." msgstr "新しいプリントジョブをはじめることができません。プリンターが使用中または接続できていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:154 msgctxt "@info:title" msgid "Printer Unavailable" msgstr "プリンターが利用できません" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:457 msgctxt "@info:status" msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." msgstr "UltiGCodeを使用中のため、USBからのプリントができません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:457 msgctxt "@info:title" msgid "USB Printing" msgstr "USBプリント" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:461 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." msgstr "USBでの印刷ができないため、新しいプリントジョブができません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:461 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:108 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:158 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:945 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1349 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1417 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "警告" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:108 msgctxt "@info" msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." msgstr "プリンターが未接続のため、ファームウェアをアップデートできません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:122 #, python-format msgctxt "@info" msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." msgstr "プリンター(%s)に必要なファームウェアを探せませんでした。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:122 msgctxt "@info:title" msgid "Printer Firmware" msgstr "ファームウェア" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "リムーバブルドライブに保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "リムーバブルドライブ{0}に保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:89 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "リムーバブルドライブ{0}に保存中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:89 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "保存中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:99 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:102 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "{0}を保存できませんでした: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:118 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "デバイス{device}に書き出すためのファイル名が見つかりませんでした。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:131 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "リムーバブルドライブ{0}に保存することができませんでした: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:132 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:692 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:700 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:146 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1358 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "エラー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:140 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "リムーバブルドライブ{0}に {1}として保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:140 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "ファイル保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:141 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "取り出す" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:141 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "リムーバブルデバイス{0}を取り出す" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:156 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "{0}取り出し完了。デバイスを安全に取り外せます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:156 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "ハードウェアを安全に取り外します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:158 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "{0}取り出し失敗。他のプログラムがデバイスを使用しているため。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "リムーバブルドライブ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:53 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "ネットワーク上のプリント" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:110 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "ネットワークのプリント" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:159 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" msgstr "プリンターへのアクセスが申請されました。プリンタへのリクエストを承認してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:159 msgctxt "@info:title" msgid "Connection status" msgstr "コネクションのステータス" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:160 msgctxt "@info:status" msgid "" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:160 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:163 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:164 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:479 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:502 msgctxt "@info:title" msgid "Connection Status" msgstr "コネクションステータス" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:161 msgctxt "@action:button" msgid "Retry" msgstr "再試行" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:161 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-send the access request" msgstr "アクセスリクエストを再送信" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:163 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer accepted" msgstr "プリンターへのアクセスが承認されました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:164 msgctxt "@info:status" msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." msgstr "このプリンターへのアクセスが許可されていないため、プリントジョブの送信ができませんでした。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:165 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:72 msgctxt "@action:button" msgid "Request Access" msgstr "アクセスのリクエスト" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:165 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:27 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:71 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send access request to the printer" msgstr "アクセスのリクエスト送信" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:385 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." msgstr "ネットワーク上で接続。プリンタへのリクエストを承認してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:392 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network." msgstr "ネットワーク上で接続" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:405 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. No access to control the printer." msgstr "ネットワーク上で接続。プリントを操作するアクセス権がありません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:410 msgctxt "@info:status" msgid "Access request was denied on the printer." msgstr "プリンターへのアクセス権" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:413 msgctxt "@info:status" msgid "Access request failed due to a timeout." msgstr "時間制限によりアクセスが却下されました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:478 msgctxt "@info:status" msgid "The connection with the network was lost." msgstr "ネットワークへの接続が切断されました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:501 msgctxt "@info:status" msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." msgstr "ネットワークへの接続が切断されました。プリンターの接続状態を確認ください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:666 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." msgstr "プリンターが利用中です。新しいプリントジョブを開始することができませんでした。現在のプリンターのステータスは%sです。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:667 msgctxt "@info:title" msgid "Printer Status" msgstr "プリンターのステータス" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:691 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" msgstr "プリントコアがスロット{0}に入っていません。プリントジョブを開始できません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:699 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" msgstr "フィラメントがスロット{0}に入っていません。プリントジョブを開始できません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:709 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Not enough material for spool {0}." msgstr "フィラメント{0}の残量が足りません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:719 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" msgstr "異なるプリントコアが入っています(Cura:{0}, プリンター{1})エクストルーダー{2}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:733 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" msgstr "異なるフィラメントが入っています(Cura:{0}, プリンター{1})エクストルーダー{2}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:741 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." msgstr "プリントコア{0}が適切にキャリブレーションできていません。XYキャリブレーションをプリンターで行ってください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:746 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" msgstr "選択された構成にてプリントを開始してもいいですか。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:747 msgctxt "@label" msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "プリンターの設定、キャリブレーションとCuraの構成にミスマッチがあります。プリンターに設置されたプリントコア及びフィラメントを元にCuraをスライスすることで最良の印刷結果を出すことができます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:753 msgctxt "@window:title" msgid "Mismatched configuration" msgstr "ミスマッチの構成" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:864 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:262 msgctxt "@info:status" msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." msgstr "新しいデータの送信 (temporarily) をブロックします、前のプリントジョブが送信中です。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:873 msgctxt "@info:status" msgid "Sending data to printer" msgstr "プリンターにプリントデータを送信中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:873 msgctxt "@info:title" msgid "Sending Data" msgstr "プリントデータを送信中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:944 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" msgstr "データをプリンターに送ることができません。他のプリントジョブは進行中ですか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1085 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:196 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Aborting print..." msgstr "プリントを停止します…" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1091 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Print aborted. Please check the printer" msgstr "プリントを中止しました。プリンターを確認してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1097 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Pausing print..." msgstr "プリントを一時停止します…" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1099 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Resuming print..." msgstr "プリント再開します…" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1289 msgctxt "@window:title" msgid "Sync with your printer" msgstr "プリンターと同期する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1291 msgctxt "@label" msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" msgstr "Curaで設定しているプリンタ構成を使用されますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1293 msgctxt "@label" msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "プリンターのプリントコア及びフィラメントが現在のプロジェクトと異なります。最善な印刷結果のために、プリンタに装着しているプリントコア、フィラメントに合わせてスライスして頂くことをお勧めします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:112 msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." msgstr "このプリンターは、繋がっているUltimaker3プリンターをホストするために設定されていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:113 #, python-brace-format msgctxt "Count is number of printers." msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." msgstr "このプリンターは{count}繋がっているUltimaker3プリンターのグループのホストプリンターです。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:114 #, python-brace-format msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." msgstr "{printer_name}は ‘{job_name}’印刷を終了しました。造形物を確認し、ビルドプレートから取り出してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:520 #, python-brace-format msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." msgstr "{printer_name} は '{job_name}'.を印刷予定です。印刷を開始するためにジョブに合わせた構成に変更してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:278 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." msgstr "新しいプリントジョブをお送りできません。この3Dプリンターは繋がっているUltimaker3のグループをホストするために設定されていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:410 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." msgstr "プリントジョブをグループに送ることができません。{cluster_name}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:418 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." msgstr "グループに送信完了{file_name} {cluster_name}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:423 msgctxt "@action:button" msgid "Show print jobs" msgstr "プリントジョブを見る" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Opens the print jobs interface in your browser." msgstr "プリントジョブのインターフェイスをブラウザーで開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:489 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:239 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:492 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." msgstr "プリンター’{printer_name}’が’{job_name}’のプリントを終了しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:494 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:497 msgctxt "@info:status" msgid "Print finished" msgstr "プリント終了" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:522 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:525 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:282 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "アクションが必要です。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:643 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" msgstr "グループに送信中{file_name} {cluster_name}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.py:19 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "ネットワーク上にて接続" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:64 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." msgstr "{machine_name} で利用可能な新しい機能があります。プリンターのファームウェアをアップデートしてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:65 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s firmware available" msgstr "新しい利用可能な%sファームウェアのアップデートがあります。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:66 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "アップデートの仕方" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:77 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "必要なアップデートの情報にアクセスできません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:199 msgctxt "@info:status" msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" msgstr "ソリッドワークスのファイルを開く際にエラーが発生しました!ソリッドワークスで、問題なく開くことができるか確認してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:31 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "SolidWorks part file" msgstr "ソリッドワークスパートファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:35 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "SolidWorks assembly file" msgstr "ソリッドワークスアセンブリーファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.py:21 msgid "Configure" msgstr "構成" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/CommonComReader.py:135 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Error while starting %s!" msgstr "%sを開始中にエラーが発生" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Simulation view" msgstr "シミュレーションビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:100 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" msgstr "Curaはワイヤープリンティング設定中には正確にレイヤーを表示しません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:101 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "シミュレーションビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:26 msgid "Modify G-Code" msgstr "G-codeを修正" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:43 msgctxt "@info" msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." msgstr "Curaが非特定なスライスされた数字を集めました。プレファレンス内で無効にできます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:46 msgctxt "@info:title" msgid "Collecting Data" msgstr "データを収集中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:48 msgctxt "@action:button" msgid "Dismiss" msgstr "却下する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Cura 15.04 プロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "G-codeファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG画像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG画像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG画像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP画像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF画像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:269 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "選ばれたプリンターまたは選ばれたプリント構成が異なるため進行中の材料にてスライスを完了できません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:269 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:297 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:319 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:327 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:336 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "スライスできません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:296 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "現在の設定でスライスが完了できません。以下の設定にエラーがあります: {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:318 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "モデル別の設定があるためスライスできません。1つまたは複数のモデルで以下の設定にエラーが発生しました:{error_labels}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:326 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "プライムタワーまたはプライム位置が無効なためスライスできません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:335 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." msgstr "モデルのデータがビルトボリュームに入っていないためスライスできるものがありません。スケールやローテーションにて合うように設定してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:239 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "レイヤーを処理しています。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:239 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "インフォメーション" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "各モデル設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "各モデル構成設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:23 msgid "Install" msgstr "インストール" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:43 msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." msgstr "Siemens NXプラグインファイルのコピーに失敗しました。UGII_USER_DIRを確認してください。ディレクトリに割り当てられていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:59 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:81 msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." msgstr "Siemens NX Curaプラグインを正常にインストールしました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:65 msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." msgstr "Siemens NXプラグインファイルのコピーに失敗しました。UGII_USER_DIRを確認してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:85 msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." msgstr "Siemens NXプラグインのインストールに失敗しました。Siemens NX用の環境変数UGII_USER_DIRが設定できませんでした。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:167 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:585 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "推奨" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:169 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:590 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:30 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "3MF ファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:126 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1142 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "ノズル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:164 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to get plugin ID from {0}" msgstr "{0}からプラグインIDを取得することに失敗しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:165 msgctxt "@info:tile" msgid "Warning" msgstr "警告" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:203 msgctxt "@window:title" msgid "Plugin browser" msgstr "プラグインブラウザー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "ソリッドビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Gファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:314 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "G-codeを解析" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:316 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:426 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "G-codeの詳細" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:424 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "データファイルを送信する前に、プリンターとプリンターの構成設定にそのG-codeが適応しているか確認してください。G-codeの表示が適切でない場合があります。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Curaプロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MFファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:38 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Curaが3MF fileを算出します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:20 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "アップグレードを選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.py:12 msgctxt "@action" msgid "Upgrade Firmware" msgstr "ファームウェアをアップグレード" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.py:14 msgctxt "@action" msgid "Checkup" msgstr "チェックアップ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:15 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "ビルドプレートを調整する" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "アウターウォール" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "インナーウォール" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "スキン" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "インフィル" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:93 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "サポートイルフィル" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:94 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "サポートインターフェイス" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:95 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "サポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:96 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "スカート" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:97 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "移動" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:98 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "退却" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:99 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "他" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:199 msgctxt "@label unknown material" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:284 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Pre-sliced file {0}" msgstr "スライス前ファイル {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrinterOutputDevice.py:469 msgctxt "@item:material" msgid "No material loaded" msgstr "フィラメントがロードされていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrinterOutputDevice.py:476 msgctxt "@item:material" msgid "Unknown material" msgstr "未確認のフィラメント" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "造形物のために新しい位置を探索中" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:34 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "位置確認" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:89 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:83 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "全ての造形物の造形サイズに対し、適切な位置が確認できません" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:90 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "位置を確保できません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:431 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:113 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "すでに存在するファイルです。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:432 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:114 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "{0} は既に存在します。ファイルを上書きしますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:815 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:819 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "カスタムフィラメント" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:182 msgctxt "@menuitem" msgid "Global" msgstr "グローバル" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:229 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "上書きできません" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:117 msgctxt "@info:status" msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "選択されたフィラメントはプリンターとそのプリント構成に適応しておりません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:118 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24 msgctxt "@info:title" msgid "Incompatible Material" msgstr "不適合フィラメント" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24 msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." msgstr "選択したフィラメントの直径が、現在選択中のプリンターに適応していません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25 msgctxt "@action:button" msgid "Undo" msgstr "取り消す" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25 msgctxt "@action" msgid "Undo changing the material diameter." msgstr "フィラメント直径を変更を取り消す" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "{0}にプロファイルを書き出すのに失敗しました: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:151 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr " {0}にプロファイルを書き出すことに失敗しました。:ライタープラグイン失敗の報告" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "{0}にプロファイルを書き出しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:157 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "書き出し完了" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:183 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:214 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:248 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "{0}: {1}からプロファイルを取り込むことに失敗しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}" msgstr "プロファイル {0}の取り込み完了" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:255 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "プロファイル{0}は不特定なファイルまたは破損があります。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:274 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "カスタムプロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:285 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "プロファイルはクオリティータイプが不足しています。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:321 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." msgstr "進行中のプリント構成にあったクオリティータイプ{0}が見つかりませんでした。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:100 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "プリントシークエンス設定値により、ガントリーと造形物の衝突を避けるため印刷データの高さを低くしました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:102 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "造形サイズ" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:34 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "造形データを増やす、配置する。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:35 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:83 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "造形データを配置" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:80 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "クラッシュ報告" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:93 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "

致命的な例外が発生しました。問題解決のためこのクラッシュレポートを送信してください

\n

「レポート送信」ボタンを使用してバグレポートが自動的にサーバーに送られるようにしてください

\n " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:101 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "システム情報" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:109 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:111 #, python-brace-format msgctxt "@label Cura version" msgid "Cura version: {version}
" msgstr "Curaバージョン: {version}
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:112 #, python-brace-format msgctxt "@label Platform" msgid "Platform: {platform}
" msgstr "プラットフォーム: {platform}
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:113 #, python-brace-format msgctxt "@label Qt version" msgid "Qt version: {qt}
" msgstr "Qtバージョン: {qt}
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:114 #, python-brace-format msgctxt "@label PyQt version" msgid "PyQt version: {pyqt}
" msgstr "PyQtバージョン: {pyqt}
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:115 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL" msgid "OpenGL: {opengl}
" msgstr "OpenGL: {opengl}
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:130 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • OpenGLバージョン: {version}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:131 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • OpenGLベンダー: {vendor}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:132 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGLレンダラー: {renderer}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:141 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Exception traceback" msgstr "例外トレースバック" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:208 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "ログ" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@title:groupbox" msgid "User description" msgstr "ユーザー詳細" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:246 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "レポート送信" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:256 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "プリンターを読み込み中…" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:661 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "シーンをセットアップ中…" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:703 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "インターフェイスを読み込み中…" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:874 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1348 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "一度に一つのG-codeしか読み取れません。{0}の取り込みをスキップしました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1357 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "G-codeを読み込み中は他のファイルを開くことができません。{0}の取り込みをスキップしました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1416 msgctxt "@info:status" msgid "The selected model was too small to load." msgstr "選択したモデルは読み込むのに小さすぎます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:59 msgctxt "@title" msgid "Machine Settings" msgstr "プリンターの設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:78 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "プリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Printer Settings" msgstr "プリンターの設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:108 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X(幅)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:119 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:129 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:235 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:288 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:300 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:391 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:401 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:413 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:840 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (奥行き)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (高さ)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:140 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "ビルドプレート形" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:149 msgctxt "@option:check" msgid "Origin at center" msgstr "センターを出します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:157 msgctxt "@option:check" msgid "Heated bed" msgstr "ヒーテッドドベッド" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:168 msgctxt "@label" msgid "Gcode flavor" msgstr "Gcodeフレーバー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:181 msgctxt "@label" msgid "Printhead Settings" msgstr "プリントヘッド設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:191 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X分" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:192 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "プリントヘッド左側からノズルの中心までの距離。印刷時に前の造形物とプリントヘッドとの衝突を避けるために “1プリントづつ”印刷を使用。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y分" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:202 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "プリントヘッド前部からノズルの中心までの距離。印刷時に前の造形物とプリントヘッドとの衝突を避けるために “1プリントづつ”印刷を使用。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:211 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "最大X" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:212 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "プリントヘッド右側からノズルの中心までの距離。印刷時に前の造形物とプリントヘッドとの衝突を避けるために “1プリントづつ”印刷を使用。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:221 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "最大Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:222 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "プリントヘッド後部からノズルの中心までの距離。印刷時に前の造形物とプリントヘッドとの衝突を避けるために “1プリントづつ”印刷を使用。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:234 msgctxt "@label" msgid "Gantry height" msgstr "ガントリーの高さ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:236 msgctxt "@tooltip" msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." msgstr "(X 軸及びY軸)ノズルの先端とガントリーシステムの高さに相違があります。印刷時に前の造形物とプリントヘッドとの衝突を避けるために “1プリントづつ”印刷を使用。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:255 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "エクストルーダーの数" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:289 msgctxt "@tooltip" msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." msgstr "プリンターに対応したフィラメントの直径。正確な直径はフィラメント及びまたはプロファイルに変動します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:291 msgctxt "@label" msgid "Material diameter" msgstr "フィラメント直径" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:299 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:390 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "ノズルサイズ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:317 msgctxt "@label" msgid "Start Gcode" msgstr "G-codeをスタートします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:327 msgctxt "@tooltip" msgid "Gcode commands to be executed at the very start." msgstr "G-codeが最初に起動するようにします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:336 msgctxt "@label" msgid "End Gcode" msgstr "G-codeを終了" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:346 msgctxt "@tooltip" msgid "Gcode commands to be executed at the very end." msgstr "G-codeが最後にに起動するようにします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "ノズル設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:400 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "ノズルオフセットX" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:412 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "ノズルオフセットY" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:433 msgctxt "@label" msgid "Extruder Start Gcode" msgstr "エクストルーダーがGcodeを開始します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Extruder End Gcode" msgstr "エクストルーダーがGcodeを終了します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Changelog" msgstr "Changelogの表示" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:107 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:55 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:445 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:357 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:80 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:123 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:147 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:38 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "やめる" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:22 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "ファームウェアアップデート" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "ファームウェアアップデート完了" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Starting firmware update, this may take a while." msgstr "ファームウェアアップデートを開始します、時間が少しかかるかもしれません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "ファームウェアアップデート中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:61 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "不特定なエラーの発生によりファームウェアアップデート失敗しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "コミュニケーションエラーによりファームウェアアップデート失敗しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:67 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "インプット/アウトプットエラーによりファームウェアアップデート失敗しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "ファームウェアが見つからず、ファームウェアアップデート失敗しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:73 msgctxt "@label" msgid "Unknown error code: %1" msgstr "不特定エラーコード: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:55 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "ネットワーク上で繋がったプリンターに接続" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:65 msgctxt "@label" msgid "" "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" "\n" "Select your printer from the list below:" msgstr "ネットワーク接続にて直接プリントするためには、必ずケーブルまたはWifiネットワークにて繋がっていることを確認してください。Curaをプリンターに接続していない場合でも、USBメモリを使って直接プリンターにg-codeファイルをトランスファーできます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:75 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:44 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "追加" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:85 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "編集" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:96 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:95 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:190 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "取り除く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:35 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "更新" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:194 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "お持ちのプリンターがリストにない場合、ネットワーク・プリンティング・トラブルシューティング・ガイドを読んでください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:221 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "タイプ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:233 msgctxt "@label" msgid "Ultimaker 3" msgstr "Ultimaker3" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Ultimaker 3 Extended" msgstr "Ultimaker 3 Extended" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:252 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "ファームウェアバージョン" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:264 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "アドレス" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:286 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." msgstr "Ultimaker3のグループをホストするために設定されていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:290 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." msgstr "このプリンターはUltimaker3 %1グループのホストプリンターです。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:300 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "このアドレスのプリンターは応答していません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:305 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:38 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "接続" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:319 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "プリンターアドレス" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:349 msgctxt "@alabel" msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." msgstr "ネットワーク内のプリンターのIPアドレスまたはホストネームを入力してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:379 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:92 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:88 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:24 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "ネットワーク上のプリント" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:92 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "プリント" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterMonitorItem.qml:36 msgctxt "@label: arg 1 is group name" msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" msgstr "%1は、繋がっているUltimaker3プリンターのグループをホストするために設定されていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:14 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." msgstr "デフォルトのウェブブラウザで印刷ジョブページを開きます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:131 msgctxt "@action:button" msgid "View print jobs" msgstr "プリントジョブを見る" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:278 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:408 msgctxt "@label" msgid "Preparing to print" msgstr "プリントの準備をする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:39 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:271 msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "プリント中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:41 msgctxt "@label:status" msgid "Available" msgstr "利用可能" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:43 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:101 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "プリンターへの接続が切断されました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:257 msgctxt "@label:status" msgid "Disabled" msgstr "無効" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:273 msgctxt "@label:status" msgid "Reserved" msgstr "予約済み" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:275 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "終了" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:290 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "一時停止" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:292 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming" msgstr "再開" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:294 msgctxt "@label:status" msgid "Print aborted" msgstr "プリント中止" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:389 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:410 msgctxt "@label" msgid "Not accepting print jobs" msgstr "プリントデータを確認できない" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:403 msgctxt "@label" msgid "Finishes at: " msgstr "この層で終了します:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:405 msgctxt "@label" msgid "Clear build plate" msgstr "ビルドプレートをクリアにする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:414 msgctxt "@label" msgid "Waiting for configuration change" msgstr "プリント構成の変更を待っている" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:64 msgctxt "@title" msgid "Print jobs" msgstr "プリントジョブ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:94 msgctxt "@label" msgid "Printing" msgstr "プリント中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "順番を待つ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:171 msgctxt "@label:title" msgid "Printers" msgstr "複数のプリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:225 msgctxt "@action:button" msgid "View printers" msgstr "複数のプリンターをみる" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:37 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Connect to a printer" msgstr "プリンターにつなぐ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:116 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Load the configuration of the printer into Cura" msgstr "プリンターの構成をCuraに取り入れる。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:117 msgctxt "@action:button" msgid "Activate Configuration" msgstr "プリント構成をアクティベートする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" msgstr "Curaソリッドワークスプラグインコンフィグレーション" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:44 msgctxt "@action:label" msgid "Default quality of the exported STL:" msgstr "書き出されたSTLのクオリティーデフォルト" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:79 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Always ask" msgstr "毎回確認" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:80 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Always use Fine quality" msgstr "常にファインクオリティーを使用する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:81 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Always use Coarse quality" msgstr "常に粗めのクオリティーを使用する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Import SolidWorks File as STL..." msgstr "ソリッドワークスのファイルをSTLとして取り込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:43 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quality of the Exported STL" msgstr "書き出されたSTLのクオリティー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:48 msgctxt "@action:label" msgid "Quality" msgstr "クオリティー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:62 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Coarse" msgstr "粗い" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:63 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Fine" msgstr "ファイン" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:78 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:82 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "選択を記憶させる" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "カラースキーム" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:96 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "フィラメントの色" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "ラインタイプ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:104 msgctxt "@label:listbox" msgid "Feedrate" msgstr "送り速度" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:108 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer thickness" msgstr "レイヤーの厚さ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "コンパティビリティモード" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:230 msgctxt "@label" msgid "Show Travels" msgstr "移動を表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Show Helpers" msgstr "ヘルプを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:242 msgctxt "@label" msgid "Show Shell" msgstr "シェルを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:248 msgctxt "@label" msgid "Show Infill" msgstr "インフィルを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:297 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "トップのレイヤーを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:306 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "トップの5レイヤーの詳細を表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:317 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "トップ/ボトム" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:321 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "インナーウォール" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:378 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "最小" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:420 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "最大" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "プラグイン処理後" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:49 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "スクリプトの処理後" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:217 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "スクリプトを加える" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:263 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:455 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts" msgstr "処理したスクリプトを変更する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image..." msgstr "画像を変換する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "“ベース”から各ピクセルへの最大距離" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "高さ(mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "ミリメートルでビルドプレートからベースの高さ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "ベース(mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate." msgstr "ビルドプレート上の幅ミリメートル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "幅(mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "ビルドプレート上の奥行きミリメートル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "深さ(mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126 msgctxt "@info:tooltip" msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." msgstr "デフォルトで、白ピクセルはメッシュの高いポイントを表し、黒ピクセルはメッシュの低いポイントを表します。このオプションをリバースするために変更し、黒ピクセルがメッシュの高いポイントを表し、白ピクセルがメッシュの低いポイントを表すようにする。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "薄いほうを高く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "暗いほうを高く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "画像に適応したスムージング量" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "スムージング" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:208 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "設定を選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:248 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "このモデルをカスタマイズする設定を選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:272 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:91 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "フィルター…" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:296 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "すべて表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "プロジェクトを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update existing" msgstr "existingをアップデートする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Create new" msgstr "新しいものを作成する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:72 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "サマリーCuraプロジェクト" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:90 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "プリンターの設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "このプリンターの問題をどのように解決すればいいか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:128 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:99 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "タイプ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:144 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:201 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:293 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:114 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:190 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "ネーム" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:165 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:166 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "プロファイル設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:181 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "このプロファイルの問題をどのように解決すればいいか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:174 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "プロファイル内にない" # Can’t edit the Japanese text #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:221 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:179 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1個の設定を上書き" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:232 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "次から引き出す" # can’t inset the japanese text # %1: print quality profile name # %2: number of overridden ssettings #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:237 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%2の%1個の設定を上書き" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:253 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "フィラメント設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:269 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "このフィラメントの問題をどのように解決すればいいか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:312 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:209 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "視野設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:321 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "モード" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:337 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:218 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "ビジブル設定:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:342 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:223 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%2のうち%1" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:368 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "プロジェクトを読み込むとビルドプレート上のすべてのモデルがクリアされます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:386 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:11 msgctxt "@title:window" msgid "Find & Update plugins" msgstr "探す&アップデートプラグイン" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." msgstr "サードパーティのプラグインのリストをここで見つけることができます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:145 msgctxt "@action:button" msgid "Upgrade" msgstr "アップグレード" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:147 msgctxt "@action:button" msgid "Installed" msgstr "インストールした" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:149 msgctxt "@action:button" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:199 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "プラグインライセンス同意書" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:220 msgctxt "@label" msgid "" "This plugin contains a license.\n" "You need to accept this license to install this plugin.\n" "Do you agree with the terms below?" msgstr "このプラグインにはライセンスが含まれています。\nこのプラグインをインストールするにはこのライセンスに同意する必要があります。\n下の利用規約に同意しますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:242 msgctxt "@action:button" msgid "Accept" msgstr "承認する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:253 msgctxt "@action:button" msgid "Decline" msgstr "拒否する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UserAgreementPlugin/UserAgreement.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "User Agreement" msgstr "ユーザー用使用許諾契約" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:25 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25 msgctxt "@title" msgid "Select Printer Upgrades" msgstr "プリンターアップグレードを選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." msgstr "このUltimaker2に施したアップグレードを選択してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:45 msgctxt "@label" msgid "Olsson Block" msgstr "Olsson Block" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "ビルドプレートのレベリング" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "プリントの成功率を上げるために、ビルドプレートを今調整できます。’次のポジションに移動’をクリックすると" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "すべてのポジションに;" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "ビルドプレートのレベリングを開始する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "次のポジションに移動" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Upgrade Firmware" msgstr "ファームウェアをアップグレード" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "ファームウェアとは直接お持ちの3Dプリンターを動かすソフトウェアです。このファームウェアはステップモーターを操作し、温度を管理し、プリンターとして成すべき点を補います。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:48 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "配達時のファームウェアで動かすことはできますが、新しいバージョンの方がより改善され、便利なフィーチャーがついてきます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:62 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "自動でファームウェアをアップグレード" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:72 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "カスタムファームウェアをアップロードする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:83 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "カスタムファームウェアを選択する。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "このUltimaker Originalに施されたアップグレートを選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "ヒーティッドビルドプレート(オフィシャルキットまたはセルフビルド)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Check Printer" msgstr "プリンターチェック" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "It's a good idea to do a few sanity checks on your Ultimaker. You can skip this step if you know your machine is functional" msgstr "お持ちのUltimkaerにてサニティーチェックを数回行うことは推奨します。もしプリンター機能に問題ない場合はこの項目をスキップしてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Start Printer Check" msgstr "プリンターチェックを開始する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Connection: " msgstr "コネクション:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Connected" msgstr "接続済" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Not connected" msgstr "プリンターにつながっていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Min endstop X: " msgstr "エンドストップ X:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 msgctxt "@info:status" msgid "Works" msgstr "作品" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:173 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Not checked" msgstr "チェックされていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Min endstop Y: " msgstr "エンドストップ Y:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:141 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Min endstop Z: " msgstr "エンドストップ Z:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Nozzle temperature check: " msgstr "ノズル温度チェック:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Stop Heating" msgstr "ヒーティングストップ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Start Heating" msgstr "ヒーティング開始" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Build plate temperature check:" msgstr "ビルドプレートの温度チェック:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Checked" msgstr "チェック済" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp." msgstr "すべてに異常はありません。チェックアップを終了しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:88 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "プリンターにつながっていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:90 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "今プリンタはコマンドを処理できません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:96 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:194 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "メンテナンス。プリンターをチェックしてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:103 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:184 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "プリント中" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:106 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:186 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "一時停止しました" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:188 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "準備中" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:111 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "造形物を取り出してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:237 msgctxt "@label:" msgid "Resume" msgstr "再開" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:241 msgctxt "@label:" msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:270 msgctxt "@label:" msgid "Abort Print" msgstr "プリント中止" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:280 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "プリント中止" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:282 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "本当にプリントを中止してもいいですか。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "変更を取り消すか保存するか" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57 msgctxt "@text:window" msgid "" "You have customized some profile settings.\n" "Would you like to keep or discard those settings?" msgstr "プロファイル設定をカスタマイズしました。この設定をキープしますか、キャンセルしますか。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "プロファイル設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117 msgctxt "@title:column" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@title:column" msgid "Customized" msgstr "カスタマイズ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:593 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "毎回確認する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:594 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "取り消し、再度確認しない。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:595 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "キープし、再度確認しない。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196 msgctxt "@action:button" msgid "Discard" msgstr "取り消す" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209 msgctxt "@action:button" msgid "Keep" msgstr "キープする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222 msgctxt "@action:button" msgid "Create New Profile" msgstr "新しいプロファイルを作る" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:44 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "インフォメーション" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:68 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "ディスプレイ名" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:78 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "ブランド" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:92 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "フィラメントタイプ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:105 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "色" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "密度" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "直径" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:185 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "フィラメントコスト" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "フィラメントの重さ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:218 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "フィラメントの長さ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:227 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "毎メーターコスト" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:241 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "このフィラメントは %1にリンクすプロパティーを共有する。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:248 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "フィラメントをリンクを外す" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:259 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "記述" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:272 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "接着のインフォメーション" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:298 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "プリント設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "視野設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:44 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "すべて確認する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:40 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "計算された" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:53 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "現在" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:75 msgctxt "@title:column" msgid "Unit" msgstr "ユニット" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:439 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "一般" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Language:" msgstr "言語:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:205 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "通貨:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:219 msgctxt "@label" msgid "Theme:" msgstr "テーマ:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:279 msgctxt "@label" msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "それらの変更を有効にするためにはアプリケーションを再起動しなけらばなりません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "セッティングを変更すると自動にスライスします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:304 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "自動的にスライスする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:318 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "ビューポイント機能" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:326 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "赤でサポートができないエリアをハイライトしてください。サポートがない場合、正確にプリントができない場合があります。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:335 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "ディスプレイオーバーハング" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:342 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "モデルの選択時にモデルがカメラの中心に見えるようにカメラを移動する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:347 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "アイテムを選択するとカメラが中心にきます" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:356 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Curaのデフォルトのズーム機能は変更できるべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:361 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "カメラのズーム方向を反転する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:370 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "ズームはマウスの方向に動くべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:375 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "マウスの方向にズームする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:384 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "交差を避けるためにプラットホーム上のモデルを移動するべきですか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:389 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "モデルの距離が離れているように確認する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:397 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "プラットホーム上のモデルはブルドプレートに触れるように下げるべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:402 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "自動的にモデルをビルドプレートに落とす" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:414 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in gcode reader." msgstr "gcodeリーダーに注意メッセージを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:423 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in gcode reader" msgstr "gcodeリーダーの注意メッセージ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:430 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "レイヤーはコンパティビリティモードに強制されるべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:435 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "レイヤービューコンパティビリティモードを強制する。(再起動が必要)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "ファイルを開くまた保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:457 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "モデルがビルドボリュームに対して大きすぎる場合はスケールされるべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:462 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "大きなモデルをスケールする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:471 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "ユニット値がミリメートルではなくメートルの場合、モデルが極端に小さく現れる場合があります。モデルはスケールアップされるべきですか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:476 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "極端に小さなモデルをスケールアップする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:485 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "プリンター名の敬称はプリントジョブの名前に自動的に加えられるべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:490 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "プリンターの敬称をジョブネームに加える" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:499 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "プロジェクトファイルを保存時にサマリーを表示するべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "プロジェクトを保存時にダイアログサマリーを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:512 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "プロジェクトファイルを開く際のデフォルト機能" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:520 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "プロジェクトファイル開く際のデフォルト機能:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:533 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask" msgstr "いつもお尋ねください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:534 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "常にプロジェクトとして開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:535 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "常にモデルを取り込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:571 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "プロファイル内を変更し異なるプロファイルにしました、どこの変更点を保持、破棄したいのダイアログが表示されます、また何度もダイアログが表示されないようにデフォルト機能を選ぶことができます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:580 msgctxt "@label" msgid "Override Profile" msgstr "プロファイルを無効にする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:629 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:636 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Curaのプログラム開始時にアップデートがあるかチェックしますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:641 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "スタート時にアップデートあるかどうかのチェック" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:651 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "プリンターの不明なデータをUltimakerにおくりますか?メモ、モデル、IPアドレス、個人的な情報は送信されたり保存されたりはしません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:656 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr " (不特定な) プリントインフォメーションを送信" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:444 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "プリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:51 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:137 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "アクティベート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:57 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "名を変える" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Printer type:" msgstr "プリンタータイプ:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:158 msgctxt "@label" msgid "Connection:" msgstr "コネクション:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:164 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:52 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "このプリンターはつながっていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:170 msgctxt "@label" msgid "State:" msgstr "ステート:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:190 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for someone to clear the build plate" msgstr "ビルドプレートの掃除を待つ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:199 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for a printjob" msgstr "プリントジョブの待機中" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:448 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Protected profiles" msgstr "保護されたプロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "カスタムプロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Create" msgstr "作成する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:113 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:201 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "取り込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:119 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:212 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "書き出す" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:126 msgctxt "@label %1 is printer name" msgid "Printer: %1" msgstr "プリンター: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "プロファイルを現在のセッティング/" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:173 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "今の変更を破棄する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:190 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "このプロファイルはプリンターによりデフォルトを使用、従いこのプロファイルはセッティング/書き換えが以下のリストにありません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:197 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "設定は選択したプロファイルにマッチしています。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:215 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "グローバル設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:258 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "プロファイル名を変える" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:271 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "プロファイルを作る" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:285 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "プロファイルを複製する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:299 msgctxt "@window:title" msgid "Import Profile" msgstr "プロファイルを取り込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:307 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "プロファイルを取り込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:335 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "プロファイルを書き出す" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:446 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "マテリアル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:116 msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" msgid "Printer: %1, %2: %3" msgstr "プリンター: %1, %2: %3" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:120 msgctxt "@action:label %1 is printer name" msgid "Printer: %1" msgstr "プリンター:%1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:149 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "作成する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:168 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:311 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:319 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "フィラメントを取り込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:320 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr " %1フィラメントを取り込むことができない: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:324 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "フィラメント%1の取り込みに成功しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:343 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:358 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "フィラメントを書き出す" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:362 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "フィラメントの書き出しに失敗しました %1: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:368 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "フィラメントの%1への書き出しが完了ました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:793 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "プリンターを追加する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:185 msgctxt "@label" msgid "Printer Name:" msgstr "プリンター名:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:208 msgctxt "@action:button" msgid "Add Printer" msgstr "プリンターについて" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "About Cura" msgstr "Curaについて" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:43 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "バージョン: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:56 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "熱溶解積層型3Dプリンティングのエンドtoエンドソリューション" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:69 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "CuraはUltimakerB.Vのコミュニティの協力によって開発され、Curaはオープンソースで使えることを誇りに思います:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "グラフィックユーザーインターフェイス" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:119 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "アプリケーションフレームワーク" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:120 msgctxt "@label" msgid "GCode generator" msgstr "Gcodeジェネレーター" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:121 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "インタープロセスコミュニケーションライブラリー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "プログラミング用語" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:124 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "GUIフレームワーク" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:125 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "GUIフレームワークバインディング" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:126 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "C/C++ バインディングライブラリー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:127 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "データインターフェイスフォーマット" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "サイエンスコンピューティングを操作するためのライブラリーサポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:129 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "ファターマスを操作するためのライブラリーサポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "STLファイルを操作するためのライブラリーサポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:131 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "3MFファイルを操作するためのライブラリーサポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "シリアルコミュニケーションライブラリー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:133 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "ZeroConfディスカバリーライブラリー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:134 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "ポリゴンクリッピングライブラリー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:135 msgctxt "@Label" msgid "Python HTTP library" msgstr "Python HTTPライブラリー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "フォント" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "SVG icons" msgstr "SVGアイコン" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:66 msgctxt "@" msgid "No Profile Available" msgstr "利用可能なプロファイルがありません" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:104 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "いくらかの設定プロファイルにある値とことなる場合無効にします。\nプロファイルマネージャーをクリックして開いてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:152 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search..." msgstr "検索…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:483 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "すべてのエクストルーダーの値をコピーする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:498 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "この設定を非表示にする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:508 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "この設定を表示しない" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:512 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "常に見えるように設定する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:531 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visiblity..." msgstr "視野のセッティングを構成する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:123 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "いくらかの非表示設定は通常の計算された値と異なる値を使用します。\n表示されるようにクリックしてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:62 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "影響" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:67 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "次によって影響を受ける" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:157 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" msgstr "この設定は常に全てのエクストルーダーに共有されています。ここですべてのエクストルーダーの数値を変更できます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:160 msgctxt "@label" msgid "The value is resolved from per-extruder values " msgstr "この値は各エクストルーダーの値から取得します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:186 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "この設定にプロファイルと異なった値があります。\nプロファイルの値を戻すためにクリックしてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:284 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "このセッティングは通常計算されます、今は絶対値に固定されています。\n計算された値に変更するためにクリックを押してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:120 msgctxt "@label:listbox" msgid "Print Setup" msgstr "プリントセットアップ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:120 msgctxt "@label:listbox" msgid "" "Print Setup disabled\n" "G-code files cannot be modified" msgstr "プリントセットアップが無効\nG-codeファイルを修正することができません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:336 msgctxt "@label Hours and minutes" msgid "00h 00min" msgstr "00時間 00分" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:354 msgctxt "@tooltip" msgid "Time specification
    " msgstr "時間仕様
    " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:429 msgctxt "@label" msgid "Cost specification" msgstr "コスト仕様" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:434 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:445 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:435 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:446 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:444 msgctxt "@label" msgid "Total:" msgstr "合計:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:498 msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:503 msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" msgid "%1m / ~ %2g" msgstr "%1m / ~ %2g" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:586 msgctxt "@tooltip" msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." msgstr "おすすめプリントセットアップ

    選択されたプリンターにておすすめの設定、フィラメント、質にてプリントしてください。 " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:591 msgctxt "@tooltip" msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." msgstr "カスタムプリントセットアップ

    スライス処理のきめ細かなコントロールにてプリントする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:49 msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" msgid "Automatic: %1" msgstr "自動選択: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&ビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/NozzleMenu.qml:40 msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" msgid "Automatic: %1" msgstr "自動選択: %1" # can’t enter japanese texts #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:25 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "選択したモデルで印刷:" # can’t eneter japanese texts #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:83 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "選択した複数のモデル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:108 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "コピーの数" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "最近開いたファイルを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:38 msgctxt "@info:status" msgid "No printer connected" msgstr "接続中のプリンターはありません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:90 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "エクストルーダー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:120 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "ホットエンドの目標温度。ホットエンドはこの温度に向けて上がったり下がったりします。これが0の場合、ホットエンドの加熱はオフになっています。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:152 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this extruder." msgstr "現在のエクストルーダーの温度" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:188 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "エクストルーダーのマテリアルの色" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:220 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "エクストルーダー入ったフィラメント" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:252 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "ノズルが入ったエクストルーダー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:283 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "ビルドプレート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:312 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "ヒーティッドベッドの目標温度。ベッドはこの温度に向けて上がったり下がったりします。これが0の場合、ベッドの加熱はオフになっています。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:344 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "現在のヒーティッドベッドの温度" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:423 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "ベッドのプリヒート温度" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:623 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:623 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "プレヒート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:650 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "プリント開始前にベッドを加熱します。加熱中もプリントの調整を行えます、またべットが加熱するまでプリント開始を待つ必要もありません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:703 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "プリンターコントロール" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:717 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "ジョグの位置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:735 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:842 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:907 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "ジョグの距離" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1018 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "プリントをアクティベートする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1023 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "ジョブネーム" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1029 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "プリント時間" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1035 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "残り時間" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:72 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Fu&ll Screen" msgstr "留め金 フルスクリーン" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:79 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&取り消す" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:89 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&やりなおす" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:99 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&やめる" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:107 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Reset camera position" msgstr "&カメラ位置のリセット" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:114 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Curaを構成する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:121 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&プリンターを追加する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:127 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "プリンターを管理する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "フィラメントを管理する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:142 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&現在の設定/無効にプロファイルをアップデートする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:150 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&変更を破棄する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:162 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&今の設定/無効からプロファイルを作成する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:168 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "プロファイルを管理する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:175 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "オンラインドキュメントを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:183 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "報告&バグ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:191 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "&About..." msgstr "アバウト..." # can’t enter japanese text #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:198 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete &Selected Model" msgid_plural "Delete &Selected Models" msgstr[0] "&選択したモデルを削除" # can’t enter japanese text #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:208 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected Model" msgid_plural "Center Selected Models" msgstr[0] "選択したモデルを中央に移動" # can’t edit japanese text #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:217 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "選択した複数のモデル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:226 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "モデルを消去する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:234 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "プラットホームの中心にモデルを配置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:240 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "&モデルグループ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:250 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "モデルを非グループ化" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:260 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "&モデルの合体" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:270 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&モデルを増倍する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:277 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Select All Models" msgstr "&すべてのモデル選択" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:287 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Clear Build Plate" msgstr "&ビルドプレート上のクリア" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:297 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Re&load All Models" msgstr "すべてのモデルを読み込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:306 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "すべてのモデルをアレンジする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:314 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "選択をアレンジする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:321 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "すべてのモデルのポジションをリセットする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:328 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model &Transformations" msgstr "すべてのモデル&変更点をリセットする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:335 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&ファイルを開く(s)…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:343 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&新しいプロジェクト…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:350 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Engine &Log..." msgstr "エンジン&ログを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:358 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "コンフィグレーションのフォルダーを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:365 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "視野のセッティングを構成する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:372 msgctxt "@action:menu" msgid "Browse plugins..." msgstr "プラグインをみる" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:379 msgctxt "@action:menu" msgid "Installed plugins..." msgstr "インストールされたプラグイン" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:28 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Please load a 3D model" msgstr "3Dモデルをロードしてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:34 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Ready to slice" msgstr "スライスの準備ができました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:36 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "スライス中…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:38 msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" msgid "Ready to %1" msgstr "%1の準備完了" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:40 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to Slice" msgstr "スライスできません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:42 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing unavailable" msgstr "スライスが利用不可能" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:162 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Prepare" msgstr "準備する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:162 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:302 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the active output device" msgstr "アクティブなアウトプットデバイスを選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:620 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "ファイルを開く(s)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "選択したファイルの中に複数のプロジェクトが存在します。1ファイルのみ一度に開けます。ファイルからモデルを先に取り込むことをお勧めします。続けますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "すべてをモデルとして取り入れる" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Ultimaker Cura" msgstr "Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:81 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&ファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:98 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Save Selection to File" msgstr "&ファイルに選択したものを保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:107 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save &As..." msgstr "名前をつけて保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:118 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save project" msgstr "プロジェクトを保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:141 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&編集" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:158 msgctxt "@title:menu" msgid "&View" msgstr "&ビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:163 msgctxt "@title:menu" msgid "&Settings" msgstr "&設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:165 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Printer" msgstr "&プリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:175 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:187 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&フィラメント" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:176 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:188 msgctxt "@title:menu" msgid "&Profile" msgstr "&プロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:180 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "アクティブエクストルーダーとしてセットする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:198 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "拡張子" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:232 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&lugins" msgstr "プラグイン" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:240 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "プレファレンス" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:248 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "ヘルプ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:330 msgctxt "@action:button" msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:442 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:478 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "新しいプロジェクト…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:479 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "新しいプロジェクトを開始しますか?この作業では保存していない設定やビルドプレートをクリアします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:721 msgctxt "@window:title" msgid "Install Plugin" msgstr "プラグインをインストール" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:728 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "ファイルを開く(s)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:731 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "選択したファイルの中に複数のG-codeが存在します。1つのG-codeのみ一度に開けます。G-codeファイルを開く場合は、1点のみ選んでください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "プロジェクトを保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:136 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "エクストルーダー%1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:146 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1とフィラメント" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:242 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "保存中のプロジェクトサマリーを非表示にする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:264 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:74 msgctxt "@title:tab" msgid "Prepare" msgstr "準備する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:100 msgctxt "@title:tab" msgid "Monitor" msgstr "モニター" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Layer Height" msgstr "レイヤーの高さ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:323 msgctxt "@tooltip" msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" msgstr "カスタムプロファイルが有効になっています。品質スライダーを有効にするには、カスタムタブでデフォルトの品質プロファイルを選択してください" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:340 msgctxt "@label" msgid "Print Speed" msgstr "プリントスピード" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:350 msgctxt "@label" msgid "Slower" msgstr "ゆっくり" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:361 msgctxt "@label" msgid "Faster" msgstr "早く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:388 msgctxt "@tooltip" msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." msgstr "プロファイルの設定がいくつか変更されました。変更を有効にするにはカスタムモードに移動してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:413 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "インフィル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:633 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "グラデュアルインフィルはトップに向かうに従ってインフィルの量を増やします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:645 msgctxt "@label" msgid "Enable gradual" msgstr "グラデュアルを有効にする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:712 msgctxt "@label" msgid "Generate Support" msgstr "サポートを生成します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:746 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "オーバーハングがあるモデルにサポートを生成します。このサポート構造なしでは、プリント中にオーバーハングのパーツが崩壊してしまいます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:764 msgctxt "@label" msgid "Support Extruder" msgstr "サポートエクストルーダー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:816 msgctxt "@label" msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." msgstr "サポートに使うエクストルーダーを選択してください。モデルの垂れや中空プリントを避けるためにモデルの下にサポート構造を生成します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:839 msgctxt "@label" msgid "Build Plate Adhesion" msgstr "ビルドプレートの接着" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:894 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "ブリムまたはラフトのプリントの有効化。それぞれ、プリントの周り、また造形物の下に底面を加え切り取りやすくします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:934 msgctxt "@label" msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" msgstr "プリントにヘルプが必要ですか?
    Ultimakerトラブルシューティングガイドを読んでください。" # can’t enter japanese #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "選択したモデルを%1で印刷する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "プロジェクトを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:72 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "これはCuraのプロジェクトファイルです。プロジェクトとしてあけますか、それともモデルのみ取り込みますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "プロジェクトを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "モデルを取り込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Engine Log" msgstr "エンジンログ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:242 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "フィラメント" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:349 msgctxt "@label" msgid "Check compatibility" msgstr "互換性の確認" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:369 msgctxt "@tooltip" msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." msgstr "Ultimaker.comにてマテリアルのコンパティビリティを調べるためにクリック" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" msgstr "プリンターの設定を変更(印刷ボリューム、ノズルサイズ、その他)" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings action" msgstr "プリンターの設定アクション" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "透視ビューイング" #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "透視ビュー" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "X3Dファイルを読むこむためのサポートを供給する" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "X3Dリーダー" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes GCode to a file." msgstr "ファイルにGCodeを書く" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "GCode Writer" msgstr "GCodeライター" #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "description" msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." msgstr "HTMLファイルに設定内容を放置する" #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "name" msgid "God Mode" msgstr "Godモード" #: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." msgstr "G-codeを承認し、Doodle3D WiFi-ボックスにWifi上にて送る" #: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json msgctxt "name" msgid "Doodle3D WiFi-Box" msgstr "Doodle3D WiFi-Box" #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Shows changes since latest checked version." msgstr "最新の更新バージョンの変更点を表示する" #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "description" msgid "Create a flattend quality changes profile." msgstr "プロファイルを変更するフラットエンドクオリティーを作成する" #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "name" msgid "Profile flatener" msgstr "プロファイルフラットナー" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "G-codeを承認し、プリンターに送信する。またプラグインはファームウェアをアップデートできます。" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "USBプリンティング" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "取り外し可能なドライブホットプラギング及びサポートの書き出しの供給" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "取り外し可能なドライブアウトプットデバイスプラグイン" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" msgstr "Ultimaker3のプリンターのネットワーク接続を管理する。" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "UM3 Network Connection" msgstr "UM3ネットワークコネクション" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "ファームウェアアップデートをチェックする" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "ファームウェアアップデートチェッカー" #: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" msgstr "ソリッドワークスにて特定のファイルを開くことが可能です。その後変換され、Curaに取り込めます。" #: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "SolidWorks Integration" msgstr "ソリッドワークスインタグレーション" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Simulation view." msgstr "シミュレーションビューを提供します。" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "シミュレーションビュー" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "後処理のためにユーザーが作成したスクリプト用拡張子" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "後処理" #: AutoSave/plugin.json msgctxt "description" msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." msgstr "変更後プリンターやプロファイルプレファレンスを自動的に保存します、" #: AutoSave/plugin.json msgctxt "name" msgid "Auto Save" msgstr "自動保存" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "不特定なスライス情報を提出。プレファレンスの中で無効になる可能性もある。" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "スライスインフォメーション" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "XMLベースフィラメントのプロファイルを読み書きするための機能を供給する。" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "フィラメントプロファイル" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "レガシーCura Versionsからプロファイルを取り込むためのサポートを供給する" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "レガシーCuraプロファイルリーダー" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "g-codeファイルからプロファイルを読み込むサポートを供給する。" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "GCode Profile Reader" msgstr "GCodeプロファイルリーダー" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Cura 2.5 からCura 2.6のコンフィグレーションアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "2.5から2.6にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Cura 2.7からCura 3.0のコンフィグレーションアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "2.7から3.0にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Cura 3.0からCura 3.1のコンフィグレーションアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "3.0から3.1にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Cura 2.6 からCura 2.7のコンフィグレーションアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "2.6から2.7にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Cura 2.1 からCura 2.2のコンフィグレーションアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "2.1 から2.2にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Cura 2.2 からCura 2.4のコンフィグレーションアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "2.2 から2.4にバージョンアップグレート" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "2Dの画像ファイルからプリント可能なジオメトリーを生成を可能にする" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "画像リーダー" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "CuraEngineスライシングバックエンドにリンクを供給する" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Curaエンジンバックエンド" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "各モデル設定を与える" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "各モデル設定ツール" #: cura-siemensnx-plugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." msgstr "Siemens NXの「Curaにエクスポート」ボタンをインストールできるようにします。" #: cura-siemensnx-plugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Siemens NX Integration" msgstr "Siemens NX Integration" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "3MFファイルを読むこむためのサポートを供給する" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "3MFリーダー" #: PluginBrowser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Find, manage and install new plugins." msgstr "探す、新しいプラグインを管理、インストール" #: PluginBrowser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Plugin Browser" msgstr "プラグインブラウザー" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "ノーマルなソリットメッシュビューを供給する" #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "ソリッドビュー" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "G-codeファイルの読み込み、表示を許可する" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "G-codeリーダー" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Curaプロファイルを書き出すためのサポートを供給する" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Curaプロファイルライター" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "3MFファイルを読むこむためのサポートを供給する" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MFリーダー" #: UserAgreementPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" msgstr "ライセンスに同意するかどうかユーザーに1回だけ確認する" #: UserAgreementPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "UserAgreement" msgstr "UserAgreement" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" msgstr "Ultimakerのプリンターのアクションを供給する(ベッドレベリングウィザード、アップグレードの選択、他)" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Ultimkerプリンターのアクション" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Curaプロファイルを取り込むためのサポートを供給する" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Curaプロファイルリーダー" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "ブロックされました" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "プリントを開始できません。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Connect..を開く" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "プリント詳細" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "{machine_name}が最新の機能を得るために、定期的にファームウェアをアップデートすることをお勧めします。{machine_name}(ネットワーク上で接続)またはUSBにて行ってください。 " msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "レイヤービュー" msgctxt "@info:title" msgid "Layer View" msgstr "レイヤービュー" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "プラグインを見る" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "詳細を書き出す" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    不可解なエラーが発生しリカバリーできませんでした。

    \n" #~ "

    この情報をバグとして報告してください。 http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "ウェブページを開く" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "このプリンターは、繋がっているUltimaker3プリンターをホストするために設定されていません。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "このプリンターは繋がっているUltimaker3プリンターの%1グループのホストです。" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "準備中" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "完了:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "デフォルトのウェブブラウザーにてプリントジョブを開く" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "プリンターグループ" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "プロジェクトを入れることでビルド上のモデルがすべて消滅します。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ "プラグインがライセンスを保持しています。\n" #~ "このライセンスを承認しプラグインをインストールしてください。\n" #~ "下記項目に賛成しますか?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00h 00min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Time information" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "プリント時間" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1分 / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1分/ ~ %2g" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "マテリアルのコンパティビリティを確認" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "UM3 ネットワークコネクション(クラスター)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "レイヤービューを供給する" msgctxt "name" msgid "Layer View" msgstr "レイヤービュー"