# Cura # Copyright (C) 2022 Ultimaker B.V. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-21 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-04 04:14+0200\n" "Last-Translator: Cláudio Sampaio \n" "Language-Team: Cláudio Sampaio \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:83 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:113 msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "As impressoras abaixo não podem ser conectadas por serem parte de um grupo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115 msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Impressoras de rede disponíveis" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:219 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Não sobreposto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:138 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Impressoras conectadas" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:138 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Impressoras pré-ajustadas" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:143 #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "Tem certeza que deseja remover {0}? Isto não pode ser defeito!" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:42 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:61 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:338 msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "Default" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:45 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:65 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:14 msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Visual" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:46 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:66 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15 msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "O perfil visual é projetado para imprimir protótipos e modelos virtuais com o objetivo de alta qualidade visual e de superfície." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:70 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18 msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Engenharia" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:50 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:71 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:19 msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "O perfil de engenharia é projetado para imprimir protótipos funcionais e partes de uso final com o objetivo de melhor precisão e tolerâncias mais estritas." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:75 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22 msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:54 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:76 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23 msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "O perfil de rascunho é projetado para imprimir protótipos iniciais e validações de conceito com o objetivo de redução significativa de tempo de impressão." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:232 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Material Personalizado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:233 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:340 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:391 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Perfis personalizados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:426 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Todos Os Tipos Suportados ({0})" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:427 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Todos Os Arquivos (*)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualitySettingsModel.py:182 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Calculado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/API/Account.py:190 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Login falhou" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:24 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Achando novos lugares para objetos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:28 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Buscando Localização" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:41 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:99 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Não foi possível achar um lugar dentro do volume de construção para todos os objetos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:42 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Não Foi Encontrada Localização" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:115 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Não pude criar arquivo do diretório de dados de usuário: {}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:122 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:159 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:118 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:126 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Backup" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:134 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Tentativa de restauração de backup do Cura sem dados ou metadados apropriados." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:145 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Tentativa de restauração de backup do Cura de versão maior que a atual." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:158 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "O seguinte erro ocorreu ao tentar restaurar um backup do Cura:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:100 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "A altura do volume de impressão foi reduzida para que o valor da \"Sequência de Impressão\" impeça o eixo de colidir com os modelos impressos." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Volume de Impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:107 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "O Cura não consegue iniciar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:113 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

Oops, o Ultimaker Cura encontrou algo que não parece estar correto.

\n" "

Encontramos um erro irrecuperável durante a inicialização. Ele foi possivelmente causado por arquivos de configuração incorretos. Sugerimos salvar e restabelecer sua configuração.

\n" "

Cópias salvas podem ser encontradas na pasta de configuração.

\n" "

Por favor nos envie este Relatório de Falha para consertar o problema.

\n" " " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:122 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" msgstr "Enviar relatório de falha à Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:125 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Exibir relatório de falha detalhado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:129 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Mostrar a pasta de configuração" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:140 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Salvar e Restabelecer Configuração" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:171 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Relatório de Problema" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

Um erro fatal ocorreu no Cura. Por favor nos envie este Relatório de Falha para consertar o problema

\n" "

Por favor use o botão \"Enviar relatório\" para publicar um relatório de erro automaticamente em nossos servidores

\n" " " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:198 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Informação do Sistema" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:207 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:228 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Versão do Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:229 msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Linguagem do Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:230 msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Linguagem do SO" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:232 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Versão do Qt" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:233 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Versão do PyQt" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:234 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:264 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Ainda não inicializado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:267 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Versão da OpenGL: {version}
  • " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:268 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Fornecedor da OpenGL: {vendor}
  • " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:269 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Renderizador da OpenGL: {renderer}
  • " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:304 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Traceback do erro" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:390 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Registros" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:418 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Enviar relatório" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:531 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Carregando máquinas..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:538 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Ajustando preferências..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:683 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Inicializando Máquina Ativa..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:823 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Inicializando gestor de máquinas..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:837 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Inicializando volume de impressão..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:905 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Configurando cena..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:941 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Carregando interface..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:946 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Inicializando motor..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1272 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1798 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Somente um arquivo G-Code pode ser carregado por vez. Pulando importação de {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1800 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:217 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:189 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1810 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Não é possível abrir nenhum outro arquivo se G-Code estiver sendo carregado. Pulando importação de {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1812 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:166 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:153 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Erro" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Multiplicando e colocando objetos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:32 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Colocando Objetos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Colocando Objeto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:89 msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Não foi possível ler a resposta." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:75 msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "O estado provido não está correto." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:80 msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Tempo esgotado ao autenticar com o servidor da conta." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:97 msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Por favor dê as permissões requeridas ao autorizar esta aplicação." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:104 msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Algo inesperado aconteceu ao tentar login, por favor tente novamente." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:216 msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "Não foi possível iniciar processo de sign-in. Verifique se outra tentativa de sign-in ainda está ativa." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:277 msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the Ultimaker account server." msgstr "Não foi possível contactar o servidor de contas da Ultimaker." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:278 msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Login falhou" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:104 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Falha em criar arquivo de materiais para sincronizar com impressoras." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:111 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:165 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Falha em carregar o arquivo de materiais para sincronizar com impressoras." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:143 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "A resposta da Digital Factory parece estar corrompida." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:147 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:151 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:155 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "A resposta da Digital Factory veio sem informações importantes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:218 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Falha em conectar com a Digital Factory para sincronizar materiais com algumas das impressoras." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:232 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Falha em conectar à Digital Factory." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:207 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "O Arquivo Já Existe" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:208 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:141 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "O arquivo {0} já existe. Tem certeza que quer sobrescrevê-lo?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:459 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:462 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "URL de arquivo inválida:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Falha ao exportar perfil para {0}: {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Falha ao exportar perfil para {0}: complemento escritor relatou erro." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Perfil exportado para {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Exportação concluída" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Falha ao importar perfil de {0}: {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:209 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Não foi possível importar perfil de {0} antes de uma impressora ser adicionada." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:224 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Não há perfil personalizado a importar no arquivo {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Erro ao importar perfil de {0}:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:262 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Este perfil {0} contém dados incorretos, não foi possível importá-lo." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Erro ao importar perfil de {0}:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:359 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "Perfil {0} importado com sucesso." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:366 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Arquivo {0} não contém nenhum perfil válido." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "O Perfil {0} tem tipo de arquivo desconhecido ou está corrompido." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:443 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Perfil personalizado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:459 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Falta um tipo de qualidade ao Perfil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:463 msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Não há impressora ativa ainda." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:469 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "Não foi possível adicionar o perfil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:483 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "Tipo de qualidade '{0}' não é compatível com a definição de máquina ativa atual '{1}'." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:488 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Alerta: o perfil não está visível porque seu tipo de qualidade '{0}' não está disponível para a configuração atual. Altere para uma combinação de material/bico que possa usar este tipo de qualidade." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36 msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Não Suportado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55 msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Default" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:713 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:219 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Bico" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:857 msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Os ajustes foram alterados para seguir a disponibilidade de extrusores atuais:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:858 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Ajustes atualizados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1480 msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Extrusor(es) Desabilitado(s)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:61 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:26 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:290 msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:33 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:508 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:323 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:147 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:43 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:139 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:59 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:291 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:74 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/ObjectsModel.py:69 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Grupo #{group_nr}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:85 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Parede Externa" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:86 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Paredes Internas" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Contorno" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Preenchimento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Preenchimento de Suporte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Interface de Suporte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Suporte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Skirt (Saia)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:93 msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Torre de Prime" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:94 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Percurso" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:95 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Retrações" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:96 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Outros" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/TextManager.py:37 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/TextManager.py:63 msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "As notas de lançamento não puderam ser abertas." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:57 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:277 msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Próximo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:286 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:67 msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Pular" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:72 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:175 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:135 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:443 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:186 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:66 msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Por favor sincronize os perfis de material com suas impressoras antes de começar a imprimir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:67 msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Novos materiais instalados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:74 msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Sincronizar materiais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:82 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:397 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:80 msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:135 msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de materiais para {}:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:136 msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Falha em salvar o arquivo de materiais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:188 msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Assistente de Modelo 3D" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:97 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Um ou mais modelos 3D podem não ser impressos otimamente devido ao tamanho e configuração de material:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Descubra como assegurar a melhor qualidade de impressão e confiabilidade possível.

    \n" "

    Ver guia de qualidade de impressão

    " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:545 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "O arquivo de projeto {0} contém um tipo de máquina desconhecido {1}. Não foi possível importar a máquina. Os modelos serão importados ao invés dela." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:548 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Abrir Arquivo de Projeto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:650 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "O arquivo de projeto {0} tornou-se subitamente inacessível: {1}." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:651 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:659 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "Não Foi Possível Abrir o Arquivo de Projeto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:658 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "Arquivo de projeto {0} está corrompido: {1}." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:711 #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of Ultimaker Cura." msgstr "O arquivo de projeto {0} foi feito usando perfis que são desconhecidos para esta versão do Ultimaker Cura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:212 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:214 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:390 msgctxt "@info:status" msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace." msgstr "O material usado neste projeto depende de algumas definições de material não disponíveis no Cura e isto pode produzir resultados de impressão indesejáveis. Recomendamos altamente instalar o pacote completo de material do Marketplace." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:392 msgctxt "@info:title" msgid "Material profiles not installed" msgstr "Perfis de material não instalados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:405 msgctxt "@action:button" msgid "Install Materials" msgstr "Instalar Materiais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:27 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:33 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Arquivo 3MF" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:31 msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "O complemento de Escrita 3MF está corrompido." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:37 msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Não existe espaço de trabalho ainda para a escrita. Por favor adicione uma impressora primeiro." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:64 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:97 msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "Sem permissão para gravar o espaço de trabalho aqui." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:101 msgctxt "@error:zip" msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name." msgstr "O sistema operacional não permite salvar um arquivo de projeto nesta localização ou com este nome de arquivo." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:238 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Erro ao escrever arquivo 3mf." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:282 #, python-brace-format msgctxt "@error:material" msgid "It was not possible to store material package information in project file: {material}. This project may not open correctly on other systems." msgstr "Não foi possível armazenar informação do pacote de material no arquivo de projeto: {material}. Este projeto pode não abrir corretamente em outros sistemas." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:283 msgctxt "@info:title" msgid "Failed to save material package information" msgstr "Falha em salvar informação de pacote de material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Arquivo 3MF" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Arquivo de Projeto 3MF do Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/AMFReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Arquivo AMF" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:25 msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Backups" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Houve um erro ao transferir seu backup." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:46 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Criando seu backup..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:55 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "Houve um erro ao criar seu backup." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:59 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Enviando seu backup..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:69 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Seu backup terminou de ser enviado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:103 msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "O backup excede o tamanho máximo de arquivo." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:86 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/RestoreBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Houve um erro ao tentar restaurar seu backup." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:69 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Gerenciar backups" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:161 msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "O fatiamento falhou com um erro não esperado. Por favor considere relatar um bug em nosso issue tracker." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:162 msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Fatiamento falhado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:167 msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Relatar um bug" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:168 msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on Ultimaker Cura's issue tracker." msgstr "Relatar um bug no issue tracker do Ultimaker Cura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:400 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Não foi possível fatiar com o material atual visto que é incompatível com a máquina ou configuração selecionada." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:401 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:434 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:461 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:473 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:485 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:498 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Não foi possível fatiar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:433 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Não foi possível fatiar com os ajustes atuais. Os seguintes ajustes têm erros: {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:460 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Não foi possível fatiar devido a alguns ajustes por modelo. Os seguintes ajustes têm erros em um dos modelos ou mais: {error_labels}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:472 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Não foi possível fatiar porque a torre de purga ou posição de purga são inválidas." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:484 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Não foi possível fatiar porque há objetos associados com o Extrusor desabilitado %s." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:494 msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "Por favor revise os ajustes e verifique se seus modelos:\n" "- Cabem dentro do volume de impressão\n" "- Estão associados a um extrusor habilitado\n" "- Não estão todos configurados como malhas de modificação" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:52 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:260 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Processando Camadas" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:261 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informação" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Perfil do Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:127 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Não foi possível acessar informação de atualização." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "Novos recursos ou consertos de bugs podem estar disponíveis para sua {machine_name}! Se você não o fez ainda, recomenda-se que atualize o firmware de sua impressora para a versão {latest_version}." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:22 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Novo firmware estável de %s disponível" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:28 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Como atualizar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:27 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Atualizar Firmware" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Arquivo de G-Code Comprimido" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:43 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "O GCodeGzWriter não suporta modo binário." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Arquivo G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:350 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Interpretando G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:352 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:506 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Detalhes do G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:504 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Certifique que o g-code é adequado para sua impressora e configuração antes de enviar o arquivo. A representação de g-code pode não ser acurada." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Arquivo G" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:74 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "O GCodeWriter não suporta modo binário." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:80 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:96 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Por favor prepare o G-Code antes de exportar." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Imagem JPG" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Imagem JPEG" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Imagem PNG" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Imagem BMP" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Imagem GIF" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Perfis do Cura 15.04" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:32 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Ajustes da Máquina" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:144 msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "Você quer sincronizar os pacotes de material e software com sua conta?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:145 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:95 msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your Ultimaker account" msgstr "Alterações detectadas de sua conta Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:147 msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:91 msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Sincronizando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:12 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:79 msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Recusar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:13 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:53 msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Concordar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:77 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Acordo de Licença do Complemento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicensePresenter.py:42 msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Recusar e remover da conta" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:22 msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Você precisa sair e reiniciar {} para que as alterações tenham efeito." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/SyncOrchestrator.py:79 msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "{} complementos falharam em baixar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:28 msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Complementos Instalados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:29 msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Materiais Instalados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:33 msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Complementos Empacotados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:34 msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Materiais Empacotados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/PackageModel.py:43 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Pacote Desconhecido" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/PackageModel.py:66 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Autor Desconhecido" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117 msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Não foi possível interpretar a resposta de servidor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:148 msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Não foi possível conectar ao Marketplace." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:14 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Ajustes por Modelo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Configurar ajustes por Modelo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Pós-Processamento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Modificar G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Preparar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PreviewStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Salvar em Unidade Removível" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Salvar em Unidade Removível {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:66 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:118 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Não há formatos de arquivo disponíveis com os quais escrever!" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Salvando na Unidade Removível {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:110 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Salvando" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:120 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Não foi possível salvar em {0}: {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:139 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Não foi possível encontrar nome de arquivo ao tentar escrever em {device}." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:152 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Não foi possível salvar em unidade removível {0}: {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:162 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Salvo em Unidade Removível {0} como {1}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Arquivo Salvo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Ejetar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Ejetar dispositivo removível {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:184 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "{0} ejetado. A unidade agora pode ser removida de forma segura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:185 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Remover Hardware com Segurança" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:188 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Erro ao ejetar {0}. Outro programa pode estar usando a unidade." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:76 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Unidade Removível" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:129 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." msgstr "O Cura não exibe camadas de forma precisa quando Impressão em Arame está habilitada." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:130 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Visão Simulada" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:133 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "Nada está exibido porque você precisa fatiar primeiro." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:134 msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "Não há camadas a exibir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:136 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:74 msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Visão de Camadas" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:95 msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de dados de exemplo." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:71 msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "As áreas ressaltadas indicam superfícies faltantes ou incorretas. Conserte seu modelo e o abra novamente no Cura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:73 msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Erros de Modelo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Visão sólida" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueador de Suporte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Cria um volume em que os suportes não são impressos." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:19 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Câmbio de Ativos Digitais COLLADA" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:23 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "Binário glTF" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:27 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF Embutido JSON" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Formato de Triângulos de Stanford" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:40 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Câmbio de Ativos Digitais COLLADA Comprimido" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPReader/__init__.py:22 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" msgstr "Pacote de Formato da Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:57 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:72 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:94 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:149 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:159 msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "Não foi possível escrever no arquivo UFP:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:24 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Nivelar mesa" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:21 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Selecionar Atualizações" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:154 msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Imprimir pela nuvem" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:155 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Imprimir pela nuvem" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:156 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Conectado pela nuvem" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:261 msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Monitorar impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:263 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Rastrear a impressão na Ultimaker Digital Factory" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:279 #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Código de erro desconhecido ao transferir trabalho de impressão: {0}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:229 msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Nova impressora detectada na sua conta Ultimaker" msgstr[1] "Novas impressoras detectadas na sua conta Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:242 #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "Adicionando impressora {name} ({model}) da sua conta" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:261 #, python-brace-format msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" msgid "... and {0} other" msgid_plural "... and {0} others" msgstr[0] "... e {0} outra" msgstr[1] "... e {0} outras" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:266 msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Impressoras adicionadas da Digital Factory:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:334 msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "Conexão de nuvem não está disponível para uma impressora" msgstr[1] "Conexão de nuvem não está disponível para algumas impressoras" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:343 msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Esta impressora não está ligada à Digital Factory:" msgstr[1] "Estas impressoras não estão ligadas à Digital Factory:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:348 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:440 msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:352 #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Para estabelecer uma conexão, por favor visite o {website_link}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:356 msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Manter configurações da impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:361 msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Remover impressoras" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:442 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "{printer_name} será removida até a próxima sincronização de conta." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:443 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "Para remover {printer_name} permanentemente, visite {digital_factory_link}" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:444 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "Tem certeza que quer remover {printer_name} temporariamente?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:481 msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "Remover impressoras?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:484 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "Você está prestes a remover {0} impressora do Cura. Esta ação não pode ser desfeita.\n" "Tem certeza que quer continuar?" msgstr[1] "" "Você está prestes a remover {0} impressoras do Cura. Esta ação não pode ser desfeita.\n" "Tem certeza que quer continuar?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:489 msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Você está prestes a remover todas as impressoras do Cura. Esta ação não pode ser desfeita.\n" "Tem certeza que quer continuar?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:25 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "Sua impressora {printer_name} poderia estar conectada via nuvem.\n" " Gerencie sua fila de impressão e monitore suas impressoras de qualquer lugar conectando sua impressora à Digital Factory" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "Você está pronto para a impressão de nuvem?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:30 msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Começar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:31 msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running Ultimaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Você está tentando conectar a uma impressora que não está rodando Ultimaker Connect. Por favor atualiza a impressora para o firmware mais recente." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21 msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Atualize sua impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "O Cura detectou perfis de material que não estão instalados ainda na impressora host do grupo {0}." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Enviando material para a impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Você está tentando conectar a {0} mas ele não é host de um grupo. Você pode visitar a página web para configurá-lo como host de grupo." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Não é host de grupo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:36 msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Configurar grupo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Por favor espere até que o trabalho atual tenha sido enviado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Erro de impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15 msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Não foi possível transferir os dados para a impressora." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Enviando Trabalho de Impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Transferindo trabalho de impressão para a impressora." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "A fila de trabalhos de impressão está cheia. A impressora não pode aceitar novo trabalho." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:17 msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "Fila Cheia" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Trabalho de impressão enviado à impressora com sucesso." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Dados Enviados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:58 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Imprimir pela rede" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:59 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Imprime pela rede" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:60 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Conectado pela rede" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:28 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Conectar pela rede" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "amanhã" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "hoje" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Impressão USB" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Imprimir pela USB" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Imprimir pela USB" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Conectado via USB" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:110 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Uma impressão USB está em progresso, fechar o Cura interromperá esta impressão. Tem certeza?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:135 msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Uma impressão ainda está em progresso. O Cura não pode iniciar outra impressão via USB até que a impressão anterior tenha completado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:136 msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Impressão em Progresso" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Arquivo X3D" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Visão de Raios-X" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Abrir Projeto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:63 msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Atualizar existentes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:64 msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Criar novos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:82 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:59 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Resumo - Projeto do Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "Como o conflito na máquina deve ser resolvido?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:164 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:95 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Ajustes da impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:175 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:104 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:192 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:119 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Grupo de Impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:217 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "Como o conflito no perfil deve ser resolvido?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:239 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:220 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Ajustes de perfil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:250 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:375 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:119 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:244 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nome" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:268 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:261 msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Objetivo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:286 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:228 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Ausente no perfil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:292 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:233 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 sobreposto" msgstr[1] "%1 sobrepostos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:305 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Derivado de" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:311 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 sobreposição" msgstr[1] "%1, %2 sobreposições" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:333 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "Como o conflito no material deve ser resolvido?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:360 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Ajustes de material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:396 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Visibilidade dos ajustes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:405 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:421 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "Ajustes visíveis:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:426 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 de %2" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:447 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Carregar um projeto limpará todos os modelos da mesa de impressão." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:514 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:520 msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Abrir o projeto mesmo assim" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:529 msgctxt "@action:button" msgid "Install missing material" msgstr "Instalar material faltante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22 msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Quer mais?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31 msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Backup Agora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Auto Backup" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Criar um backup automaticamente toda vez que o Cura iniciar." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:64 msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:93 msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Apagar o Backup" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:94 msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este backup? Isto não pode ser desfeito." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:102 msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Restaurar Backup" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:103 msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Você precisará reiniciar o Cura antes que seu backup seja restaurado. Deseja fechar o Cura agora?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Versão do Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Máquinas" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Materiais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25 msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Backups do Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28 msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Meus backups" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:36 msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Você não tem nenhum backup atualmente. Use o botão 'Backup Agora' para criar um." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:55 msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Durante a fase de pré-visualização, você estará limitado a 5 backups visíveis. Remova um backup para ver os mais antigos." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34 msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Fazer backup e sincronizar os ajustes do Cura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:47 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:49 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:164 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:212 msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:216 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "Salvar o projeto Cura e imprimir o arquivo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:217 msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Salvar o projeto Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Atualizar Firmware" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "O firmware é o software rodando diretamente no maquinário de sua impressora 3D. Este firmware controla os motores de passo, regula a temperatura e é o que faz a sua impressora funcionar." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:43 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "O firmware que já vêm embutido nas novas impressoras funciona, mas novas versões costumam ter mais recursos, correções e melhorias." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:55 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Automaticamente atualizar Firmware" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:66 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Carregar Firmware personalizado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "O firmware não pode ser atualizado porque não há conexão com a impressora." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:86 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "O firmware não pode ser atualizado porque a conexão com a impressora não suporta atualização de firmware." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:93 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Selecionar firmware personalizado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:113 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Atualização do Firmware" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Atualizando firmware." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Atualização do Firmware completada." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "A atualização de Firmware falhou devido a um erro desconhecido." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "A atualização de firmware falhou devido a um erro de comunicação." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "A atualização de firmware falhou devido a um erro de entrada e saída." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "A atualização de firmware falhou devido a firmware não encontrado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Converter Imagem" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Altura (mm)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "A distância máxima de cada pixel da \"Base\"." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:66 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Base (mm)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "A altura-base da mesa de impressão em milímetros." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:100 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Largura (mm)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:124 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "A largura em milímetros na plataforma de impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:134 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Profundidade (mm)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "A profundidade da mesa de impressão em milímetros" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:187 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Mais escuro é mais alto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Mais claro é mais alto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Para litofanos, pixels escuros devem corresponder a locais mais espessos para conseguir bloquear mais luz. Para mapas de altura, pixels mais claros significam terreno mais alto, portanto tais pixels devem corresponder a locais mais espessos no modelo 3d gerado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:205 msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Modelo de Cor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:224 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:225 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Translucidez" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:232 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Para litofanos, um modelo logarítmico simples para translucidez está disponível. Para mapas de altura os valores de pixels correspondem a alturas, linearmente." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:242 msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "Transmitância de 1mm (%)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:263 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "A porcentagem de luz penetrando uma impressão com espessura de 1 milímetro. Abaixar este valor aumenta o contraste em regiões escuras e diminui o contraste em regiões claras da imagem." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:274 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Suavização" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:298 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "A quantidade de suavização para aplicar na imagem." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:329 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:136 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:143 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:80 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "Ok" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63 msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Ajustes do Bico" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:74 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Tamanho do bico" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:78 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:92 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:108 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:123 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:72 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:87 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:201 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:221 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:241 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:261 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:279 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Diâmetro de material compatível" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Deslocamento X do Bico" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:119 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Deslocamento Y do Bico" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:134 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Número da Ventoinha de Resfriamento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "G-Code Inicial do Extrusor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "G-Code Final do Extrusor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56 msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Ajustes de Impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:68 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (largura)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Profundidade)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Altura)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Forma da plataforma de impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125 msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Origem no centro" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Mesa aquecida" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Volume de construção aquecido" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Sabor de G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185 msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Ajustes da Cabeça de Impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:197 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X mín" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y mín" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:237 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X máx" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y máx" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Altura do Eixo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Número de Extrusores" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:341 msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Aplicar deslocamentos de Extrusão ao G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:389 msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "G-Code Inicial" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:400 msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "G-Code Final" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Alterações da sua conta" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:118 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:76 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:175 msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Próximo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:52 msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Os seguintes pacotes serão adicionados:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:94 msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Os seguintes pacotes não podem ser instalados por incompatibilidade de versão do Cura:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/InstallMissingPackagesDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Install missing Materials" msgstr "Instalar Materiais faltantes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:15 msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Acordo de licença do complemento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:47 msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Por favor leia e concorde com a licença do complemento." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:70 msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:11 msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Gerir pacotes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:15 msgctxt "@text" msgid "Manage your Ultimaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Gerencie seu complementos e perfis de materiais do Cura aqui. Se assegure de manter seus complementos atualizados e fazer backup de sua configuração regularmente." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagePackagesButton.qml:32 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Gerir pacotes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:87 msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:148 msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:156 msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Materiais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:193 msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Buscar no navegador" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:271 msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Para usar o pacote você precisará reiniciar o Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:279 msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "Sair de %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:8 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/MissingPackages.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Instalar Materiais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your Ultimaker 3D printers." msgstr "Selecione e instale perfis de material otimizados para suas impressoras 3D Ultimaker." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/MultipleLicenseDialog.qml:35 msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "Você precisa aceitar a licença para que o pacote possa ser instalado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/OnboardBanner.qml:101 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:207 msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:172 msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Por" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:244 msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Fazendo downgrade..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:245 msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:249 msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Instalando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:250 msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:254 msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:269 msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:269 msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:15 msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Detalhes do pacote" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:40 msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Voltar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:81 msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:110 msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Impressoras compatíveis" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:134 msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "Sem informação de compatibilidade" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:152 msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Materiais de suporte compatíveis" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:176 msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:193 msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Compatível com Material Station" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "Não" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:219 msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Otimizado para o Air Manager" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Visitar sítio web de complementos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Sítio web" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Comprar carretel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:261 msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Ficha de segurança" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:270 msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Ficha técnica" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Falha em carregar pacotes:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "Tentar novamente?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:167 msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "Não há mais resultados a carregar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "Não há resultados encontrados com o filtro atual" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Carregar mais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Instalar Complementos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:12 msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your Ultimaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Simplifique seu fluxo de trabalho e personalize sua experiência do Ultimaker Cura com complementos contribuídos por nossa fantástica comunidade de usuários." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:21 msgctxt "@info" msgid "Ultimaker Verified Plug-in" msgstr "Complemento Verificado Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:22 msgctxt "@info" msgid "Ultimaker Certified Material" msgstr "Material Certificado Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:23 msgctxt "@info" msgid "Ultimaker Verified Package" msgstr "Pacote Verificado Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100 msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Por favor certifique-se que sua impressora está conectada>\n" "- Verifique se ela está ligada.\n" "- Verifique se ela está conectada à rede.\n" "- Verifique se você está logado para descobrir impressoras conectadas à nuvem." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:113 msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Por favor conecte sua impressora à rede." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:147 msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Ver manuais de usuário online" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:163 msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Para monitorar sua impressão pelo Cura, por favor conecte a impressora." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Tipo de Malha" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Modelo normal" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:96 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Imprimir como suporte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Modificar ajustes para sobreposições" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Não suportar sobreposições" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:159 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Somente malha de preenchimento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:160 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Malha de corte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:385 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Selecionar ajustes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Selecionar Ajustes a Personalizar para este modelo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:61 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:102 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtrar..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:75 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Exibir tudo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Complemento de Pós-Processamento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Scripts de Pós-Processamento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:215 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Adicionar um script" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:251 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:459 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Alterar scripts de pós-processamento ativos." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:463 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "O seguinte script está ativo:" msgstr[1] "Os seguintes scripts estão ativos:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:18 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de Cores" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:104 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Cor do Material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:108 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Tipo de Linha" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:112 msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Espessura de Camada" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:120 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Largura de Extrusão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:124 msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Modo de Compatibilidade" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Percursos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:237 msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Assistentes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:243 msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Perímetro" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:249 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Preenchimento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Inícios" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:304 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Somente Exibir Camadas Superiores" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Exibir 5 Camadas Superiores Detalhadas" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Topo / Base" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:330 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Parede Interna" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:397 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "mín" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:462 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "máx" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Mais informações em coleção anônima de dados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:73 msgctxt "@text:window" msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "O Ultimaker Cura coleta dados anônimos para poder aprimorar a qualidade de impressão e experiência do usuário. Abaixo segue um exemplo de todos os dados que são compartilhados:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:107 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Recusar enviar dados anônimos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:116 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Permitir enviar dados anônimos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Nivelamento da mesa de impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:42 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Para garantir que suas impressões saiam ótimas, você deve agora ajustar sua mesa de impressão. Quando você clicar em 'Mover para a Posição Seguinte', o bico se moverá para posições diferentes que podem ser ajustadas." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:52 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Para cada posição; insira um pedaço de papel abaixo do bico e ajuste a altura da mesa de impressão. A altura da mesa de impressão está adequada quando o papel for levemente pressionado pela ponta do bico." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:67 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Iniciar Nivelamento da Mesa de Impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:79 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Mover pra a Posição Seguinte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "Por favor selecionar quaisquer atualizações feitas nesta Ultimaker Original" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Mesa de Impressão Aquecida (kit Oficial ou auto-construído)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:44 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Conectar a Impressora de Rede" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Para imprimir diretamente na sua impressora pela rede, certifique-se que ela esteja conectada à rede usando um cabo de rede ou conectando sua impressora à sua WIFI. Se você não conectar Cura à sua impressora, você ainda pode usar um drive USB ou SDCard para transferir arquivos G-Code a ela." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Selecione sua impressora da lista abaixo:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:71 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:82 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:140 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:186 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:321 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:161 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Se sua impressora não está listada, leia o guia de resolução de problemas de impressão em rede" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:186 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:247 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:202 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:256 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Versão do firmware" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:212 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:266 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Endereço" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:232 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:236 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Esta impressora é a hospedeira de um grupo de %1 impressoras." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:245 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "A impressora neste endereço ainda não respondeu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:250 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:261 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Endereço IP inválido" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:262 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:141 msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Por favor entre um endereço IP válido." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:272 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Endereço da Impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Entre o endereço IP da sua impressora na rede." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Alterações de Configuração" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:36 msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Sobrepor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:83 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "A impressora associada, %1, requer a seguinte alteração de configuração:" msgstr[1] "A impressora associada, %1, requer as seguintes alterações de configuração:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:87 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "A impressora %1 está associada, mas o trabalho contém configuração de material desconhecida." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Alterar material %1 de %2 para %3." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:100 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Carregar %3 como material %1 (isto não pode ser sobreposto)." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:103 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Alterar núcleo de impressão %1 de %2 para %3." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:106 msgctxt "@label" msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Alterar mesa de impressão para %1 (Isto não pode ser sobreposto)." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:113 msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Sobrepor irá usar os ajustes especificados com a configuração existente da impressora. Isto pode causar falha da impressão." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:151 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:178 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:175 msgctxt "@label" msgid "Glass" msgstr "Vidro" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:154 msgctxt "@label" msgid "Aluminum" msgstr "Alumínio" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:54 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Mover para o topo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Remover" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:100 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Pausando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Continuando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:106 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:279 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:288 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:142 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Você tem certeza que quer mover %1 para o topo da fila?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:143 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Move o trabalho de impressão para o topo da fila" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:151 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Você tem certeza que quer remover %1?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:152 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Remover trabalho de impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:160 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Você tem certeza que quer abortar %1?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:161 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:326 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Abortar impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:148 msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Gerir Impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:241 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:467 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:239 msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Por favor atualize o firmware de sua impressora parar gerir a fila remotamente." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:275 msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from Ultimaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Fontes de webcam para impressoras de nuvem não podem ser vistas pelo Ultimaker Cura. Clique em \"Gerenciar impressora\" para visitar a Ultimaker Digital Factory e visualizar esta webcam." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:335 msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:339 msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:343 msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Inacessivel" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:347 msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:351 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:76 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:356 msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:397 msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:412 msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anônimo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:433 msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Requer mudanças na configuração" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:447 msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Impressora indisponível" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:128 msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Primeira disponível" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:70 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:84 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:86 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:72 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:74 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80 msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92 #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96 msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Falhado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Pausando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:102 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Continuando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:104 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Necessária uma ação" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:106 msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Termina %1 em %2" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Enfileirados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:63 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Gerir no navegador" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:90 msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "Não há trabalhos de impressão na fila. Fatie e envie um trabalho para adicioná-lo." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Trabalhos de impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Tempo total de impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:116 msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Esperando por" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:12 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Imprimir pela rede" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Seleção de impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:19 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Sign in to the Ultimaker platform" msgstr "Entre na plataforma Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39 msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the Ultimaker community" msgstr "" "- Adicione perfis de material e plug-ins do Marketplace\n" "- Faça backup e sincronize seus perfis de materiais e plugins\n" "- Compartilhe ideias e consiga ajuda de mais de 48.000 usuários da comunidade Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58 msgctxt "@button" msgid "Create a free Ultimaker account" msgstr "Criar uma conta Ultimaker gratuita" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:35 msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Verificando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Conta sincronizada" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:49 msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Alguma coisa deu errado..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:102 msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Instalação aguardando atualizações" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:123 msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Verificar atualizações da conta" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:78 msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Última atualização: %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:107 msgctxt "@button" msgid "Ultimaker Account" msgstr "Conta na Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:126 msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Deslogar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59 msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Sem estimativa de tempo disponível" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77 msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Sem estimativa de custo disponível" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127 msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Estimativa de tempo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Estimativa de material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:156 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:157 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:54 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Fatiando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:78 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Não foi possível fatiar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Processando" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Fatiar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Inicia o processo de fatiamento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:132 msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:81 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Mostrar Resolução de Problemas Online" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:88 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Alternar Tela Cheia" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Sair da Tela Cheia" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:103 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "Desfazer (&U)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:113 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:131 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "Sair (&Q)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:139 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Visão &3D" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:146 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Visão Frontal" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Visão Superior" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:160 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Visão de Baixo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:167 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Visão do Lado Esquerdo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:174 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Visão do Lado Direito" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Configurar Cura..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:195 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Adicionar Impressora..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:201 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Adm&inistrar Impressoras..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:208 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Administrar Materiais..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:216 msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of Ultimaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Adicionar mais materiais ao Marketplace" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:223 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "At&ualizar perfil com valores e sobreposições atuais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:231 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Descartar ajustes atuais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:243 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Criar perfil a partir de ajustes/sobreposições atuais..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:249 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Administrar perfis..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:257 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Exibir &Documentação Online" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:265 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Relatar um &Bug" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:273 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Novidades" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:287 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:294 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Remover Selecionados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:304 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Centralizar Selecionados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:313 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Multiplicar Selecionados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:322 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Remover Modelo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:330 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Ce&ntralizar Modelo na Mesa" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:336 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "A&grupar Modelos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:356 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Desagrupar Modelos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:366 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Co&mbinar Modelos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:376 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Multiplicar Modelo..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:383 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Selecionar Todos Os Modelos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:393 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Esvaziar a Mesa de Impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:403 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Recarregar Todos Os Modelos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:412 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Posicionar Todos os Modelos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:420 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Posicionar Seleção" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:427 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Reestabelecer as Posições de Todos Os Modelos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:434 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Remover as Transformações de Todos Os Modelos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:443 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "Abrir Arquiv&o(s)..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:453 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Novo Projeto..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:460 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Exibir Pasta de Configuração" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:467 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:476 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Configurar a visibilidade dos ajustes..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:32 msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Minhas impressoras" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:34 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Monitora as impressoras na Ultimaker Digital Factory." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:41 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Cria projetos de impressão na Digital Library." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:46 msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Trabalhos de impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:48 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Monitora trabalhos de impressão e reimprime a partir do histórico." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:55 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend Ultimaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Estende o Ultimaker Cura com complementos e perfis de material." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:62 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Become a 3D printing expert with Ultimaker e-learning." msgstr "Torne-se um especialista em impressão 3D com Ultimaker e-learning." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:67 msgctxt "@label:button" msgid "Ultimaker support" msgstr "Suporte Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:69 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with Ultimaker Cura." msgstr "Saiba como começar com o Ultimaker Cura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:74 msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Fazer uma pergunta" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:76 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the Ultimaker Community." msgstr "Consultar a Comunidade Ultimaker." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:81 msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Relatar um problema" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:83 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Deixe os desenvolvedores saberem que algo está errado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:90 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the Ultimaker website." msgstr "Visita o website da Ultimaker." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Hex" msgstr "Hexa" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:250 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Este pacote será instalado após o reinício." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:463 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Geral" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:466 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:468 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:17 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:470 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:70 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materiais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:472 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:57 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:589 msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "Fechando %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:590 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:599 msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "Tem certeza que quer sair de %1?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:637 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Abrir arquivo(s)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:742 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Instalar Pacote" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:749 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Abrir Arquivo(s)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:751 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Encontramos um ou mais arquivos de G-Code entre os arquivos que você selecionou. Você só pode abrir um arquivo de G-Code por vez. Se você quiser abrir um arquivo de G-Code, por favor selecione somente um." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:831 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Adicionar Impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:839 msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Novidades" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "Sobre %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:57 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "versão: %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:72 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Solução completa para impressão 3D com filamento fundido." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:85 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura é desenvolvido pela Ultimaker B.V. em cooperação com a comunidade.\n" "Cura orgulhosamente usa os seguintes projetos open-source:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:136 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "Interface Gráfica de usuário" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "Framework de Aplicações" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "G-code generator" msgstr "Gerador de G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Biblioteca de comunicação interprocessos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "Ligações de Python para a libnest2d" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Biblioteca de empacotamento Polygon, desenvolvido pela Prusa Research" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Biblioteca de suporte para manuseamento de arquivos 3MF" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Biblioteca de suporte para streaming e metadados de arquivo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "Linguagem de Programação" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:147 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "Framework Gráfica" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Ligações da Framework Gráfica" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Biblioteca de Ligações C/C++" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:154 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Biblioteca de recorte de polígonos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:155 msgctxt "@label" msgid "JSON parser" msgstr "Parser JSON" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Funções de utilidade, incluindo um carregador de imagem" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157 msgctxt "@label" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Biblioteca de utilidade, incluindo geração Voronoi" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:160 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:161 msgctxt "@label" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "Certificados-Raiz para validar confiança SSL" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Compatibilidade entre Python 2 e 3" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Biblioteca de suporte para acesso ao chaveiro do sistema" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "Biblioteca de suporte para matemática acelerada" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:165 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Biblioteca de suporte para manuseamento de arquivos STL" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:166 msgctxt "@label" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Ligações de Python pra Clipper" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:167 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "Biblioteca de comunicação serial" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Biblioteca de suporte para computação científica" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169 msgctxt "@Label" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Biblioteca de rastreamento de Erros de Python" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:170 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Biblioteca de suporte para manuseamento de malhas triangulares" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:171 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Biblioteca de descoberta 'ZeroConf'" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:174 msgctxt "@label" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Configuração de sistema universal de construção" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:175 msgctxt "@label" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Gestor de pacote e dependência" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:176 msgctxt "@label" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Empacotamento de aplicações Python" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:177 msgctxt "@label" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Implementação de aplicação multidistribuição em Linux" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:178 msgctxt "@label" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Gerando instaladores Windows" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Abrir arquivo de projeto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:83 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Este é um arquivo de projeto do Cura. Gostaria de abri-lo como um projeto ou importar os modelos dele?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:90 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Lembrar minha escolha" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:104 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Abrir como projeto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:109 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importar modelos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:13 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Descartar ou Manter alterações" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:49 msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "Você personalizou alguns ajustes de perfil. Gostaria de manter estes ajustes alterados após trocar perfis? Alternativamente, você pode descartar as alterações para carregar os defaults de '%1'." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:75 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Ajustes de perfil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:77 msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Alterações atuais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:104 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:799 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Sempre perguntar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:105 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Descartar e não perguntar novamente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:106 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Manter e não perguntar novamente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:136 msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Descartar alterações" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:142 msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Manter alterações" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Encontramos um ou mais arquivo(s) de projeto entre os arquivos que você selecionou. Você só pode abrir um arquivo de projeto por vez. Sugerimos que somente importe modelos destes arquivos. Gostaria de prosseguir?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importar todos como modelos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Salvar Projeto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:175 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extrusor %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:191 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193 msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:282 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Não exibir resumo do projeto ao salvar novamente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:296 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado com %1" msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados com %1" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:93 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:63 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "Aju&stes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:87 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Novo projeto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:88 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Tem certeza que quer iniciar novo projeto? Isto esvaziará a mesa de impressão e quaisquer ajustes não salvos." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:135 msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Mercado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18 msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Configurações" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:137 msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Esta configuração não está disponível porque %1 não foi reconhecido. Por favor visite %2 para baixar o perfil de materil correto." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Mercado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Carregando configurações disponíveis da impressora..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:53 msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "As configurações não estão disponíveis porque a impressora está desconectada." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:106 msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "A configuração deste extrusor não é permitida e proíbe o fatiamento." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110 msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "Não há perfis correspondendo à configuração deste extrusor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:250 msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Selecione configuração" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:358 msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Configurações" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:27 msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:62 msgctxt "@label" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:266 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:392 msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Use cola para melhor aderência com essa combinação de materiais." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado Com:" msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados Com:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:92 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Multiplicar Modelo Selecionado" msgstr[1] "Multiplicar Modelos Selecionados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Número de Cópias" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/EditMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ExtensionMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "E&xtensões" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "Arquivo (&F)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:45 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Salvar Projeto..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:78 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:89 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Exportar Seleção..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/HelpMenu.qml:14 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "Ajuda (&H)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:53 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:78 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/OpenFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Abrir Arquivo(s)..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PreferencesMenu.qml:21 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "P&referências" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "Im&pressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:17 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Impressoras habilitadas pela rede" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:50 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Impressoras locais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &Recente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SaveProjectMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Salvar Projeto..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Definir Como Extrusor Ativo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:55 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Habilitar Extrusor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:63 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Desabilitar Extrusor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:16 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Ajustes Visíveis" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Encolher Todas As Categorias" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Gerenciar Visibilidade dos Ajustes..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Ver" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "Posição da &câmera" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:30 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Visão de câmera" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:48 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfico" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:115 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Não conectado a nenhuma impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "A impressora não aceita comandos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:129 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "Em manutenção. Por favor verifique a impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:140 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "A conexão à impressora foi perdida" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:142 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:145 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:148 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:150 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Por favor remova a impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:318 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Abortar Impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:327 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Tem certeza que deseja abortar a impressão?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:109 msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Está impresso como suporte." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "Outros modelos se sobrepondo a esse modelo foram modificados." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "Preenchimento se sobrepondo a este modelo foi modificado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "Sobreposições neste modelo não são suportadas." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:125 msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "Sobrepõe %1 ajuste." msgstr[1] "Sobrepõe %1 ajustes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ObjectSelector.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Lista de objetos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:131 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "Defaults" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:169 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:212 msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- incompleto --" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:258 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Moeda:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:274 msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Tema*:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:320 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Fatiar automaticamente quando mudar ajustes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:328 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Fatiar automaticamente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:337 msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*Você precisa reiniciar a aplicação para que estas alterações tenham efeito." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:352 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Comportamento da área de visualização" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:360 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Ressaltar áreas sem suporte do modelo em vermelho. Sem suporte, estas áreas não serão impressas corretamente." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:369 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Exibir seções pendentes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:379 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Ressalta superfícies faltantes ou incorretas do modelo usando sinais de alerta. Os caminhos de extrusão frequentemente terão partes da geometria pretendida ausentes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:388 msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Exibir erros de modelo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:396 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Move a câmera de modo que o modelo fique no centro da visão quando for selecionado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:401 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Centralizar câmera quanto o item é selecionado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:411 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "O comportamento default de ampliação deve ser invertido?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:416 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Inverter a direção da ampliação de câmera." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "A ampliação (zoom) deve se mover na direção do mouse?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Ampliar com o mouse não é suportado na perspectiva ortográfica." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Ampliar na direção do mouse" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:463 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Os modelos devem ser movidos na plataforma de modo que não se sobreponham?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:468 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Assegurar que os modelos sejam mantidos separados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:477 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Os modelos devem ser movidos pra baixo pra se assentar na plataforma de impressão?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:482 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Automaticamente fazer os modelos caírem na mesa de impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:494 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Exibir mensagem de alerta no leitor de G-Code." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Mensagem de alera no leitor de G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:511 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "A Visão de Camada deve ser forçada a ficar em modo de compatibilidade?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:516 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Forçar modo de compatibilidade da visão de camadas (requer reinício)" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:526 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "O Cura deve abrir no lugar onde foi fechado?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:531 msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Restaurar posição da janela no início" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:541 msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Que tipo de renderização de câmera deve ser usada?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:548 msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Renderização de câmera:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:555 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:556 msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:596 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Abrindo e salvando arquivos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:603 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "Arquivos da área de trabalho ou de aplicações externas devem ser abertos na mesma instância do Cura?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:608 msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Usar uma única instância do Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:619 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "A plataforma de construção deve ser esvaziada antes de carregar um modelo novo na instância única do Cura?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:625 msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Limpar a plataforma de impressão antes de carregar modelo em instância única" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:635 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Os modelos devem ser redimensionados dentro do volume de impressão se forem muito grandes?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:640 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Redimensionar modelos grandes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:650 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Um modelo pode ser carregado diminuto se sua unidade for por exemplo em metros ao invés de milímetros. Devem esses modelos ser redimensionados?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:655 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Redimensionar modelos minúsculos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:665 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Os modelos devem ser selecionados após serem carregados?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:670 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Selecionar modelos ao carregar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:680 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Um prefixo baseado no nome da impressora deve ser adicionado ao nome do trabalho de impressão automaticamente?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:685 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Adicionar prefixo de máquina ao nome do trabalho" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:695 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Um resumo deve ser exibido ao salvar um arquivo de projeto?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:699 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Exibir diálogo de resumo ao salvar projeto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:709 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Comportamento default ao abrir um arquivo de projeto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:717 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Comportamento default ao abrir um arquivo de projeto: " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:732 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Sempre me perguntar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:733 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Sempre abrir como projeto" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:734 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Sempre importar modelos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:771 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Quando você faz alterações em um perfil e troca para um diferent, um diálogo aparecerá perguntando se você quer manter ou aplicar suas modificações, ou você pode forçar um comportamento default e não ter o diálogo." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:780 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:36 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:785 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Comportamento default para valores de configuração alterados ao mudar para um perfil diferente: " #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:800 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Sempre descartar alterações da configuração" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:801 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Sempre transferir as alterações para o novo perfil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:835 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:841 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Dados anônimos sobre sua impressão podem ser enviados para a Ultimaker? Nota: nenhuma informação pessoalmente identificável, modelos ou endereços IP são enviados ou armazenados." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:846 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Enviar informação (anônima) de impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:876 msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:883 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "O Cura deve verificar novas atualizações quando o programa for iniciado?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:888 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Verificar atualizações na inicialização" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:904 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "Ao procurar por atualizações, somente o fazer para versões estáveis." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:910 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Versões estáveis somente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:920 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "Ao procurar por atualizações, fazer para versões estáveis ou beta." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:926 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "Versões estáveis ou beta" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:936 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Uma verificação automática por novos complementos deve ser feita toda vez que o Cura iniciar? É altamente recomendado que não desabilite esta opção!" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:941 msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Ter notificações para atualizações de complementos" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50 msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:134 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:160 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:294 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:146 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:331 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:72 msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Materiais compatíveis com a impressora ativa:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:78 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:94 msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Criar novo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:90 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:88 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Sincronizar com Impressoras" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:174 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:311 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:198 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:342 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:212 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:392 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar Remoção" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:215 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:393 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Tem certeza que deseja remover %1? Isto não poderá ser desfeito!" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:228 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:238 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importar Material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:242 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Material %1 importado com sucesso" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:245 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Não foi possível importar material %1: %2" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:256 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:267 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Exportar Material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:272 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Falha em exportar material para %1: %2" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:275 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Material exportado para %1 com sucesso" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Sincronizar materiais com impressoras" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:49 msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Sincronizar materiais com impressoras" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:55 msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "Seguindo alguns passos simples, você conseguirá sincronizar todos os seus perfis de material com suas impressoras." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:77 msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "Por que eu preciso sincronizar perfis de material?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:86 msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:128 msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:134 msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Para automaticamente sincronizar os perfis de material com todas as suas impressoras conectadas à Digital Factory, você precisa estar logado pelo Cura." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:158 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:446 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:586 msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Sincronizar materiais usando USB" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:191 msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "Os seguintes materiais receberão novos perfis de material:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:198 msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "Algo de errado aconteceu ao enviar os materiais às impressoras." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:205 msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "Perfis de material sincronizados com sucesso com as seguintes impressoras:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:242 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:429 msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:406 msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "Impressoras faltando?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:408 msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Certifique-se de que todas as suas impressoras estejam LIGADAS e conectadas à Digital Factory." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:417 msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Atualizar Lista" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:457 msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:461 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:696 msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Feito" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:463 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:606 msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:519 msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Sincronizando" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:537 msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "Nenhuma impressora encontrada" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:558 msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Parece que você não tem impressoras compatíveis conectadas à Digital Factory. Certifique-se que sua impressora esteja conectada e rodando o firmware mais recente." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:569 msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Aprenda como conectar sua impressora à Digital Factory" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:597 msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:626 msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Sincronizar perfis de material via USB" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:632 msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Siga os passos seguintes para carregar os perfis de material novos na sua impressora." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:663 msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Clique no botão de exportar arquivo de material." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:664 msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "Grava o arquivo .umm em um pendrive USB." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:665 msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "Insira o pendrive USB na sua impressora e faça o procedimento de carregar novos perfis de material." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:673 msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "Como carregar novos perfis de material na minha impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:687 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:299 msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Voltar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:696 msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Exportar arquivo de material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:731 msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Exportar Todos Os Materiais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:121 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Confirmar Mudança de Diâmetro" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:122 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "O novo diâmetro de filamento está ajustado em %1 mm, que não é compatível com o extrusor atual. Você deseja continuar?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Exibir Nome" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:171 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Tipo de Material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Cor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:262 msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Seletor de cores do material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:286 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Densidade" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:319 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:369 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Custo do Filamento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Peso do Filamento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:433 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Comprimento do Filamento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Custo por Metro" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:465 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Este material está vinculado a %1 e compartilha algumas de suas propriedades." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Desvincular Material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:485 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:503 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informação sobre Aderência" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:642 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informação" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:647 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:18 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:82 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Ajustes de impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Perfis compatíveis com a impressora ativa:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:98 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Criar novo perfil a partir dos ajustes/sobreposições atuais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:125 msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Alguns ajustes do perfil atual foram sobrescritos." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:140 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Atualizar perfil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:143 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Atualizar perfil com ajustes/sobreposições atuais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:148 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:256 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Descartar ajustes atuais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:158 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Este perfil usa os defaults especificados pela impressora, portanto não tem ajustes/sobreposições na lista abaixo." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Seus ajustes atuais coincidem com o perfil selecionado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:175 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Ajustes globais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:278 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Criar Perfil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:280 msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Por favor dê um nome a este perfil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:352 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:368 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Exportar Perfil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:382 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplicar Perfil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:409 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Renomear Perfil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:422 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:429 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importar Perfil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:22 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:23 msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Por favor, escolha um novo nome." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:56 msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Este ajuste foi omitido para a máquina ativa e não ficará visível." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:73 msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "Este ajuste foi mantido invisível pelo valor de %1. Altere o valor desse ajuste para tornar este ajuste visível." msgstr[1] "Este ajuste foi mantido invisível pelos valores de %1. Altere o valor desses ajustes para tornar este ajuste visível." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:13 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Visibilidade dos Ajustes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:55 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Verificar tudo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:40 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extrusor" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:70 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "A temperatura-alvo do hotend. O hotend vai aquecer ou esfriar na direção desta temperatura. Se for zero, o aquecimento de hotend é desligado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:105 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "A temperatura atual deste hotend." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:182 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "A temperatura com a qual pré-aquecer o hotend." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:271 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:259 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:274 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:263 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Pré-aquecer" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:297 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Aquece o hotend com antecedência antes de imprimir. Você pode continuar ajustando sua impressão enquanto está aquecendo e não terá que esperar que o hotend termine o aquecimento quando estiver pronto para imprimir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:335 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "A cor do material neste extrusor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "O material neste extrusor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:400 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "O bico inserido neste extrusor." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Mesa de Impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "A temperatura-alvo da mesa aquecida. A mesa aquecerá ou resfriará para esta temperatura. Se for zero, o aquecimento é desligado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "A temperatura atual da mesa aquecida." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:162 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "A temperatura em que pré-aquecer a mesa." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:286 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Aquecer a mesa antes de imprimir. Você pode continuar ajustando sua impressão enquanto ela está aquecendo, e não terá que esperar o aquecimento quando estiver pronto pra imprimir." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Controle da Impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:66 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Posição de Trote" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:82 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Distância de Trote" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Enviar G-Code" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:319 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Enviar comando G-Code personalizado para a impressora conectada. Pressione 'enter' para enviar o comando." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "A impressora não está conectada." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:47 msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "A impressora de nuvem está offline. Por favor verifique se a impressora está ligada e conectada à internet." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:51 msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Esta impressora não está vinculada à sua conta. Por favor visite a Ultimaker Digital Factory para estabelecer uma conexão." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:56 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "A conexão de nuvem está indisponível. Por favor se logue para se conectar à impressora de nuvem." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:60 msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "A conexão de nuvem está indisponível. Por favor verifique sua conexão de internet." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:235 msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Adicionar impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Gerenciar impressoras" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Impressão ativa" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nome do Trabalho" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Tempo de Impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Tempo restante estimado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:145 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Alguns ajustes/sobreposições têm valores diferentes dos que estão armazenados no perfil.\n" "\n" "Clique para abrir o gerenciador de perfis." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:158 msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Perfis personalizados" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:20 msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Configuração de Impressão desabilitada. O arquivo de G-Code não pode ser modificado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:142 msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:156 msgctxt "@button" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13 msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "On" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14 msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Off" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:54 msgctxt "@info" msgid "custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "o perfil personalizado está ativo e você sobrescreveu alguns ajustes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:68 msgctxt "@info" msgid "custom profile is overriding some settings." msgstr "o perfil personalizado está sobrepujando alguns ajustes." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:79 msgctxt "@info" msgid "Some settings were changed." msgstr "Alguns ajustes foram alterados." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Aderência" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:72 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Habilita imprimir um brim (bainha) ou raft (jangada). Adicionará uma área chata em volta ou sob o objeto que é fácil de remover após a impressão ter finalizado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:198 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill" msgstr "Preenchimento gradual" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "Preenchimento gradual aumentará gradualmente a quantidade de preenchimento em direção ao topo." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:26 msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:28 msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Suporte" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:69 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "Gera estrutura que suportarão partes do modelo que têm seções pendentes. Sem estas estruturas, tais partes desabariam durante a impressão." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31 msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "Configuração não suportada" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:39 msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "Nenhum perfil está disponível para a configuração selecionada de material/%1. Por favor altere sua configuração." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:47 msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "Saber mais" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:36 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Ajustes" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:37 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:38 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Atual" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:39 msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/SearchBar.qml:17 msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:115 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Alguns ajustes ocultos usam valores diferentes de seu valor calculado normal.\n" "\n" "Clique para tornar estes ajustes visíveis." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:84 msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Este ajuste não é usado porque todos os ajustes que ele influencia estão sobrepostos." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:89 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Afeta" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:94 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Afetado Por" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:190 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Este ajuste é sempre compartilhado entre todos os extrusores. Modificá-lo aqui mudará o valor para todos." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:194 msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Este ajuste é resolvido dos valores conflitante específicos de extrusor:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:234 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Este ajuste tem um valor que é diferente do perfil.\n" "\n" "Clique para restaurar o valor do perfil." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:334 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Este ajuste é normalmente calculado, mas atualmente tem um conjunto absoluto de valores.\n" "\n" "Clique para restaurar o valor calculado." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:48 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Ajustes de busca" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:395 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Copiar valor para todos os extrusores" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:404 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Copiar todos os valores alterados para todos os extrusores" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:440 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Ocultar este ajuste" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:453 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Não exibir este ajuste" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:457 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Manter este ajuste visível" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:25 msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "Visão 3D" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Viso de Frente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:51 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Visão de Cima" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:64 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Visão à Esquerda" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:77 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Visão à Direita" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/ViewsSelector.qml:50 msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Tipo de Visão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Adicionar uma impressora de Nuvem" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:73 msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "Aguardando resposta da Nuvem" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:83 msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "Nenhuma impressora encontrada em sua conta?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:117 msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "As seguintes impressoras da sua conta foram adicionadas ao Cura:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:186 msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Adicionar impressora manualmente" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Autor do perfil" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:226 msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Nome da impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:232 msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Por favor dê um nome à sua impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Add a printer" msgstr "Adicionar uma impressora" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Adicionar uma impressora de rede" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:87 msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Adicionar uma impressora local" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:43 msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora em sua rede." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Adicionar impressora por IP" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:184 msgctxt "@label" msgid "Add cloud printer" msgstr "Adicionar impressora de nuvem" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:220 msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Adicionar impressora por endereço IP" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:128 msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Entre o endereço IP de sua impressora." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:150 msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:195 msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Não foi possível conectar ao dispositivo." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:196 /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your Ultimaker printer?" msgstr "Não consegue conectar à sua impressora Ultimaker?" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:200 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "A impressora neste endereço ainda não respondeu." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Esta impressora não pode ser adicionada porque é uma impressora desconhecida ou porque não é o host do grupo." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:312 msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Notas de lançamento" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:123 msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Adicionar ajustes de materiais e plugins do Marketplace" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:149 msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Fazer backup e sincronizar seus ajustes de materiais e plugins" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:175 msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the Ultimaker Community" msgstr "Compartilhe ideias e consiga ajuda de mais de 48.000 usuários da Comunidade Ultimaker" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:189 msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Pular" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:201 msgctxt "@text" msgid "Create a free Ultimaker Account" msgstr "Criar uma conta Ultimaker gratuita" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Help us to improve Ultimaker Cura" msgstr "Nos ajude a melhor o Ultimaker Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:56 msgctxt "@text" msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:" msgstr "O Ultimaker Cura coleta dados anônimos para melhor a qualidade de impressão e experiência do usuário, incluindo:" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:68 msgctxt "@text" msgid "Machine types" msgstr "Tipos de máquina" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:74 msgctxt "@text" msgid "Material usage" msgstr "Uso do material" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:80 msgctxt "@text" msgid "Number of slices" msgstr "Número de fatias" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:86 msgctxt "@text" msgid "Print settings" msgstr "Ajustes de impressão" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:99 msgctxt "@text" msgid "Data collected by Ultimaker Cura will not contain any personal information." msgstr "Dados coletados pelo Ultimaker Cura não conterão nenhuma informação pessoal." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:100 msgctxt "@text" msgid "More information" msgstr "Mais informações" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23 msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Contrato de Usuário" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:67 msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Rejeitar e fechar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:56 msgctxt "@label" msgid "Welcome to Ultimaker Cura" msgstr "Bem-vindo ao Ultimaker Cura" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:67 msgctxt "@text" msgid "Please follow these steps to set up Ultimaker Cura. This will only take a few moments." msgstr "Por favor siga estes passos para configurar o Ultimaker Cura. Isto tomará apenas alguns momentos." #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:82 msgctxt "@button" msgid "Get started" msgstr "Começar" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:28 msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "O Que Há de Novo" #: /home/trin/Gedeeld/Projects/Cura/resources/qml/Widgets/ComboBox.qml:18 msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "Sem itens para selecionar" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Verifica modelos e configurações de impressão por possíveis problema e dá sugestões." #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Verificador de Modelo" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos 3MF." #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Leitor de 3MF" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Provê suporte à escrita de arquivos 3MF." #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Gerador de 3MF" #: AMFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Provê suporta à leitura de arquivos AMF." #: AMFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Leitor AMF" #: CuraDrive/plugin.json msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Permite backup e restauração da configuração." #: CuraDrive/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Backups Cura" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Provê a ligação ao backend de fatiamento CuraEngine." #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "CuraEngine Backend" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Provê suporte à importação de perfis do Cura." #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Leitor de Perfis do Cura" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Provê suporte à exportação de perfis do Cura." #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Gravador de Perfis do Cura" #: DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Conecta-se à Digital Library, permitindo ao Cura abrir arquivos dela e gravar arquivos nela." #: DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Digital Library da Ultimaker" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Verifica por atualizações de firmware." #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Verificador de Atualizações de Firmware" #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Provê ações de máquina para atualização do firmware." #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Atualizador de Firmware" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Lê G-Code de um arquivo comprimido." #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Leitor de G-Code Comprimido" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Escreve em formato G-Code comprimido." #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Gerador de G-Code Comprimido" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Provê suporte a importar perfis de arquivos G-Code." #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Leitor de Perfil de G-Code" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Permite carregar e exibir arquivos G-Code." #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Leitor de G-Code" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Escreve em formato G-Code." #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Gerador de G-Code" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Habilita a geração de geometria imprimível de arquivos de imagem 2D." #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Leitor de Imagens" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Provê suporte a importação de perfis de versões legadas do Cura." #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Leitor de Perfis de Cura Legado" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Provê uma maneira de alterar ajustes de máquina (tais como volume de impressão, tamanho do bico, etc.)." #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Ação de Ajustes de Máquina" #: Marketplace/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the Ultimaker website." msgstr "Gerencia extensões à aplicação e permite navegar extensões do sítio web da Ultimaker." #: Marketplace/plugin.json msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Provê um estágio de monitor no Cura." #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Estágio de Monitor" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Provê Ajustes Por Modelo." #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Ferramenta de Ajustes Por Modelo" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Extensão que permite scripts criados por usuários para pós-processamento" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Pós-processamento" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Provê um estágio de preparação no Cura." #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Estágio de Preparação" #: PreviewStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Provê uma etapa de pré-visualização ao Cura." #: PreviewStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Estágio de Pré-visualização" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Provê suporte a escrita e reconhecimento de drives a quente." #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Complemento de Dispositivo de Escrita Removível" #: SentryLogger/plugin.json msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Registra certos eventos de forma que possam ser usados pelo relator de acidentes" #: SentryLogger/plugin.json msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Sentinela para Registro" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Provê a pré-visualização de dados de camada fatiados." #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Visão Simulada" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Submete informações de fatiamento anônimas. Pode ser desabilitado nas preferências." #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Informação de fatiamento" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Provê uma visualização de malha sólida normal." #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Visão Sólida" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Cria uma malha apagadora para bloquear a impressão de suporte em certos lugares" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Apagador de Suporte" #: TrimeshReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Provê suporta a ler arquivos de modelo." #: TrimeshReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Leitor Trimesh" #: UFPReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Provê suporte a leitura de Pacotes de Formato Ultimaker (UFP)." #: UFPReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Leitor UFP" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Provê suporte para a escrita de Ultimaker Format Packages (Pacotes de Formato da Ultimaker)." #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Gerador de UFP" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Provê ações de máquina para impressoras da Ultimaker (tais como assistente de nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc.)." #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Ações de máquina Ultimaker" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers." msgstr "Administra conexões de rede a impressora Ultimaker conectadas." #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Network Connection" msgstr "Conexão de Rede Ultimaker" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Aceita G-Code e o envia a uma impressora. O complemento também pode atualizar o firmware." #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Impressão USB" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.1 para o Cura 2.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Atualização de Versão de 2.1 para 2.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.2 para o Cura 2.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Atualização de Versão de 2.2 para 2.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.5 para o Cura 2.6." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Atualização de Versão de 2.5 para 2.6" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.6 para o Cura 2.7." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Atualização de Versão de 2.6 para 2.7" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Atualiza configuração do Cura 2.7 para o Cura 3.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Atualização de Versão de 2.7 para 3.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Atualiza configurações do Cura 3.0 para o Cura 3.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Atualização de Versão 3.0 para 3.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Atualiza configurações do Cura 3.2 para o Cura 3.3." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Atualização de Versão de 3.2 para 3.3" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Atualiza configuração do Cura 3.3 para o Cura 3.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Atualização de Versão de 3.3 para 3.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Atualiza configurações do Cura 3.4 para o Cura 3.5." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Atualização de Versão de 3.4 para 3.5" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Atualiza configuração do Cura 3.5 para o Cura 4.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Atualização de Versão de 3.5 para 4.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.0 para o Cura 4.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Atualização de Versão de 4.0 para 4.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.11 para o Cura 4.12." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Atualização de Versão de 4.11 para 4.12" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.13 para o Cura 5.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Atualização de Versão de 4.13 para 5.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.1 para o Cura 4.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Atualização de Versão de 4.1 para 4.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.2 para o Cura 4.3." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Atualização de Versão de 4.2 para 4.3" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.3 para o Cura 4.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Atualização de Versão de 4.3 para 4.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.4 para o Cura 4.5." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Atualização de Versão de 4.4 para 4.5" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.5 para o Cura 4.6." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Atualização de Versão de 4.5 para 4.6" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.6.0 para o Cura 4.6.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Atualização de Versão de 4.6.0 para 4.6.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.6.2 para o Cura 4.7." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Atualização de Versão de 4.6.2 para 4.7" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.7 para o Cura 4.8." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Atualização de Versão de 4.7 para 4.8" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.8 para o Cura 4.9." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Atualização de Versão de 4.8 para 4.9" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Atualiza configurações do Cura 4.9 para o Cura 4.10." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Atualização de Versão de 4.9 para 4.10" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos X3D." #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Leitor de X3D" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Provê capacidade de ler e escrever perfis de material baseado em XML." #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Perfis de Material" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Provê a visão de Raios-X." #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Visão de Raios-X" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not yet initialized
    " #~ msgstr "Ainda não inicializado
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "By" #~ msgstr "Por" #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Static type checker for Python" #~ msgstr "Verificador de tipos estáticos para Python" #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" #~ msgstr "Certificados raiz para validar confiança de SSL" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Python extensions for Microsoft Windows" #~ msgstr "Extensões de python para o Microsoft Windows" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "SVG icons" #~ msgstr "Ícones SVG" #~ msgctxt "@label %1 is filled in with the type of a profile. %2 is filled with a list of numbers (eg '1' or '1, 2')" #~ msgid "There is no %1 profile for the configuration in extruder %2. The default intent will be used instead" #~ msgid_plural "There is no %1 profile for the configurations in extruders %2. The default intent will be used instead" #~ msgstr[0] "Não há perfil %1 para a configuração no extrusor %2. O objetivo default será usado no lugar dele" #~ msgstr[1] "Não há perfis %1 para a configurações nos extrusores %2. O objetivo default será usado no lugar deles" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." #~ msgstr "Você modificou alguns ajustes de perfil. Se você quiser alterá-los, use o modo personalizado." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Sync materials with printers" #~ msgstr "Sincronizar materiais" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Convert Image..." #~ msgstr "Converter imagem..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "The width in millimeters on the build plate." #~ msgstr "A largura da mesa de impressão em milímetros." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Marketplace" #~ msgstr "Mercado" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect." #~ msgstr "Você precisará reiniciar o Cura para que as alterações tenham efeito." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalado" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Premium" #~ msgstr "Premium" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Go to Web Marketplace" #~ msgstr "Ir ao Mercado Web" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search materials" #~ msgstr "Buscar materiais" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Compatibility" #~ msgstr "Compatibilidade" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Máquina" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Build Plate" #~ msgstr "Plataforma de Impressão" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Suporte" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Qualidade" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Technical Data Sheet" #~ msgstr "Documento de Dados Técnicos" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Safety Data Sheet" #~ msgstr "Documento de Dados de Segurança" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Printing Guidelines" #~ msgstr "Diretrizes de Impressão" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sítio Web" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Log in is required to install or update" #~ msgstr "Entrar na conta é necessário para instalar ou atualizar" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Buy material spools" #~ msgstr "Comprar rolos de material" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Atualizando" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Atualizado" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Voltar" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalado" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Will install upon restarting" #~ msgstr "Será instalado ao reiniciar" #~ msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" #~ msgid "Log in is required to update" #~ msgstr "Entrar na conta é necessário para atualizar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Downgrade" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Desinstalar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Community Contributions" #~ msgstr "Contribuições da Comunidade" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Community Plugins" #~ msgstr "Complementos da Comunidade" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generic Materials" #~ msgstr "Materiais Genéricos" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching packages..." #~ msgstr "Obtendo pacotes..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sítio Web" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for Ultimaker Cura Enterprise" #~ msgstr "Por favor se logue para adquirir complementos e materiais verificados para o Ultimaker Cura Enterprise" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last updated" #~ msgstr "Última atualização" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Downloads" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed plugins" #~ msgstr "Complementos instalados" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No plugin has been installed." #~ msgstr "Nenhum complemento foi instalado." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installed materials" #~ msgstr "Materiais instalados" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No material has been installed." #~ msgstr "Nenhum material foi instalado." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Bundled plugins" #~ msgstr "Complementos empacotados" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Bundled materials" #~ msgstr "Materiais empacotados" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection." #~ msgstr "Não foi possível conectar-se à base de dados de Pacotes do Cura. Por favor verifique sua conexão." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall" #~ msgstr "Confirme a desinstalação" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults." #~ msgstr "Você está desinstalando material e/ou perfis que ainda estão em uso. Confirmar irá restaurar os materiais e perfis seguintes a seus defaults." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Materials" #~ msgstr "Materiais" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Perfis" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." #~ msgstr "Algumas coisas podem ser problemáticas nesta impressão. Clique para ver dicas de correção." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for handling planar objects" #~ msgstr "Biblioteca de suporte para manuseamento de objetos planares" #~ msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to Keep these changed settings after switching profiles?\n" #~ "Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." #~ msgstr "" #~ "Você personalizou alguns ajustes de perfil.\n" #~ "Gostaria de manter estes ajustes alterados após mudar de perfis?\n" #~ "Alternativamente, você pode descartar as alterações para carregar os defaults de '%1'." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Build plate" #~ msgstr "Plataforma de Impressão (&B)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Duplicar" #~ msgctxt "@label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Impressora: %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update profile with current settings/overrides" #~ msgstr "Atualizar perfil com ajustes/sobreposições atuais" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Tema:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." #~ msgstr "Você precisará reiniciar a aplicação para que essas mudanças tenham efeito." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Mais informações" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #~ msgctxt "@action:button Sending materials to printers" #~ msgid "Sync with Printers" #~ msgstr "Sincronizar com Impressoras" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Impressora" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unidade" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Online Troubleshooting Guide" #~ msgstr "Mostra Guia de Resolução de Problemas Online" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Add more materials from Marketplace" #~ msgstr "Adicionar mais materiais do Mercado" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Arrange All Models To All Build Plates" #~ msgstr "Posicionar Todos os Modelos em Todas as Plataformas de Impressão" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "&Marketplace" #~ msgstr "&Mercado" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new Cura packages." #~ msgstr "Buscar, gerenciar e instalar novos pacotes do Cura." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Ferramentas" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Simulation view." #~ msgstr "Provê a Visão Simulada." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account." #~ msgstr "Envia e monitora trabalhos de impressão de qualquer lugar usando sua conta Ultimaker." #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud should not be translated." #~ msgid "Connect to Ultimaker Digital Factory" #~ msgstr "Conectar à Ultimaker Digital Factory" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from Ultimaker Cura." #~ msgstr "Feeds de webcam para impressoras de nuvem não podem ser vistos pelo Ultimaker Cura." #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If not already at the latest version, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." #~ msgstr "Novos recursos ou consertos de bugs podem estar disponível para sua {machine_name}! Se já não estiver na última versão, é recomendado que atualize o firmware da sua impressora para a versão {latest_version}." #~ msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." #~ msgid "New %s firmware available" #~ msgstr "Novo firmware de %s disponível" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Global stack is missing." #~ msgstr "A pilha global não foi encontrada." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Your model is not manifold. The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces." #~ msgstr "Seu modelo não é manifold. As áreas ressaltadas indicam superfícies faltantes ou incorretas." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model errors" #~ msgstr "Erros de modelo" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Layer thickness" #~ msgstr "Largura de camada" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Your key to connected 3D printing" #~ msgstr "Sua chave para impressão 3D conectada" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Customize your experience with more print profiles and plugins\n" #~ "- Stay flexible by syncing your setup and loading it anywhere\n" #~ "- Increase efficiency with a remote workflow on Ultimaker printers" #~ msgstr "" #~ "- Personalize sua experiência com mais perfis de impressão e complementos\n" #~ "- Mantenha-se flexível ao sincronizar sua configuração e a acessar em qualquer lugar\n" #~ "- Melhore a eficiência com um fluxo de trabalho remoto com as impressoras Ultimaker" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Criar conta" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete Selected Model" #~ msgid_plural "Delete Selected Models" #~ msgstr[0] "Remover Modelo Selecionado" #~ msgstr[1] "Remover Modelos Selecionados" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Center Selected Model" #~ msgid_plural "Center Selected Models" #~ msgstr[0] "Centralizar Modelo Selecionado" #~ msgstr[1] "Centralizar Modelos Selecionados" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Multiply Selected Model" #~ msgid_plural "Multiply Selected Models" #~ msgstr[0] "Multiplicar Modelo Selecionado" #~ msgstr[1] "Multiplicar Modelos Selecionados" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Finalizar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker Account" #~ msgstr "Conta da Ultimaker" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Your key to connected 3D printing" #~ msgstr "Sua chave para a impressão 3D conectada" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Customize your experience with more print profiles and plugins" #~ msgstr "- Personalize sua experiência com mais perfis de impressão e complementos" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Stay flexible by syncing your setup and loading it anywhere" #~ msgstr "- Flexibilize-se ao sincronizar sua configuração e a acessar de qualquer lugar" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Increase efficiency with a remote workflow on Ultimaker printers" #~ msgstr "- Melhore a eficiência com um fluxo de trabalho remoto com as impressoras Ultimaker" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "Please follow these steps to set up\n" #~ "Ultimaker Cura. This will only take a few moments." #~ msgstr "" #~ "Por favor siga estes passos para configurar\n" #~ "o Ultimaker Cura. Isto tomará apenas alguns momentos." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What's new in Ultimaker Cura" #~ msgstr "O que há de novo no Ultimaker Cura" #~ msgctxt "@label ({} is object name)" #~ msgid "Are you sure you wish to remove {}? This cannot be undone!" #~ msgstr "Tem certeza que deseja remover {}? Isto não pode ser desfeito!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected model was too small to load." #~ msgstr "O modelo selecionado é pequenos demais para carregar." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profile {0}" #~ msgstr "Perfil {0} importado com sucesso" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." #~ msgstr "Não foi possível encontrar tipo de qualidade {0} para a configuração atual." #~ msgctxt "info:status" #~ msgid "Adding printer {} ({}) from your account" #~ msgstr "Adicionando impressora {} ({}) da sua conta" #~ msgctxt "info:hidden list items" #~ msgid "
  • ... and {} others
  • " #~ msgstr "
  • ... e {} outras
  • " #~ msgctxt "info:status" #~ msgid "Printers added from Digital Factory:
      {}
    " #~ msgstr "Impressoras adicionadas da Digital Factory:
      {}
    " #~ msgctxt "info:status" #~ msgid "
      {}
    To establish a connection, please visit the Ultimaker Digital Factory." #~ msgstr "
      {}
    Para estabelecer uma conexão, por favor visite a Ultimaker Digital Factory." #~ msgctxt "@label ({} is printer name)" #~ msgid "{} will be removed until the next account sync.
    To remove {} permanently, visit Ultimaker Digital Factory.

    Are you sure you want to remove {} temporarily?" #~ msgstr "{} será removida até a próxima sincronização de conta.
    Para remover {} permanentemente, visite a Ultimaker Digital Factory.

    Tem certeza que deseja remover {} temporariamente?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You are about to remove {} printer(s) from Cura. This action cannot be undone. \n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Você está para remover {} impressora(s) do Cura. Esta ação não pode ser desfeita. \n" #~ "Tem certeza que quer continuar?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone. \n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Você está para remover todas as impressoras do Cura. Esta ação não pode ser defeita. \n" #~ "Tem certeza que quer continuar?" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Create new" #~ msgstr "Criar novo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Shared Heater" #~ msgstr "Aquecedor Compartilhado" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The webcam is not available because you are monitoring a cloud printer." #~ msgstr "A webcam não está disponível porque você está monitorando uma impressora de nuvem." #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Ultimaker Digital Factory" #~ msgstr "Ultimaker Digital Factory" #~ msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to Keep these changed settings after switching profiles?\n" #~ "Alternatively, you can Discard the changes to load the defaults from '%1'." #~ msgstr "" #~ "Você personalizou alguns ajustes de perfil.\n" #~ "Você gostaria de manter esses ajustes alterados depois de trocar os perfis?\n" #~ "Alternativamente, você pode descartar as alterações para carregar os defaults de '%1'." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Overrides %1 setting." #~ msgid_plural "Overrides %1 settings." #~ msgstr[0] "Substitui %1 ajuste." #~ msgstr[1] "Substitui %1 ajustes." #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Please give your printer a name" #~ msgstr "Por favor dê um nome à sua impressora" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." #~ msgstr "Novos recursos estão disponível para sua {machine_name}! Recomenda-se atualizar o firmware da impressora." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print via Cloud" #~ msgstr "Imprimir por Nuvem" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print via Cloud" #~ msgstr "Imprimir por Nuvem" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected via Cloud" #~ msgstr "Conectado por Nuvem" #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud should not be translated." #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Conectar à Nuvem Ultimaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You need to login first before you can rate" #~ msgstr "Você precisa entrar em sua conta para dar notas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You need to install the package before you can rate" #~ msgstr "Você precisa instalar o pacote para dar notas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "ratings" #~ msgstr "notas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Em destaque" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Your rating" #~ msgstr "Sua nota" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Get plugins and materials verified by Ultimaker" #~ msgstr "Obter complementos e materiais verificados pela Ultimaker" #~ msgctxt "@label The argument is a username." #~ msgid "Hi %1" #~ msgstr "Oi, %1" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Ultimaker account" #~ msgstr "Conta da Ultimaker" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Sair da conta" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for analysis of complex networks" #~ msgstr "Biblioteca de suporte para análises de redes complexas" #~ msgctxt "@Label" #~ msgid "Python HTTP library" #~ msgstr "Biblioteca de HTTP Python" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "" #~ "You have customized some profile settings.\n" #~ "Would you like to keep or discard those settings?" #~ msgstr "" #~ "Você personalizou alguns ajustes de perfil.\n" #~ "Gostaria de manter ou descartar estes ajustes?" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Personalizado" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Descartar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Manter" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create New Profile" #~ msgstr "Criar Novo Perfil" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Salvar..." #~ msgctxt "@text" #~ msgid "Place enter your printer's IP address." #~ msgstr "Por favor entre o endereço IP da sua impressora." #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Criar uma conta" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you want to sync material and software packages with your account?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Você quer sincronizar os pacotes de material e software com sua conta?" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Syncing..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sincronizando..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume or are assigned to a disabled extruder. Please scale or rotate models to fit, or enable an extruder." #~ msgstr "Nada a fatiar porque nenhum dos modelos cabe no volume de construção ou está associado a um extrusor desabilitado. Por favor redimensione ou rotacione os modelos para caber, ou habilite um extrusor." #~ msgctxt "@info:backup_status" #~ msgid "There was an error listing your backups." #~ msgstr "Houve um erro ao listar seus backups." #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "User description (Note: Developers may not speak your language, please use English if possible)" #~ msgstr "Descrição do usuário (Nota: Os desenvolvedores podem não falar sua língua, por favor use inglês se possível)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Closing Cura" #~ msgstr "Fechando o Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Are you sure you want to exit Cura?" #~ msgstr "Você tem certeza que deseja sair do Cura?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Idioma:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "The next generation 3D printing workflow" #~ msgstr "O fluxo de trabalho da nova geração de impressão 3D" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network" #~ msgstr "- Enviar trabalhos de impressão a impressoras Ultimaker fora da sua rede local" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere" #~ msgstr "- Armazenar seus ajustes do Ultimaker Cura na nuvem para uso em qualquer local" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" #~ msgstr "- Conseguir acesso exclusivo a perfis de impressão das melhores marcas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The value is resolved from per-extruder values " #~ msgstr "O valor é resolvido de valores específicos de cada extrusor " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The next generation 3D printing workflow" #~ msgstr "O fluxo de trabalho da próxima geração de impressão 3D" #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" #~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" #~ "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" #~ msgstr "" #~ "- Envia trabalho de impressão às impressoras Ultimaker fora da sua rede local\n" #~ "- Armazena seus ajustes do Ultimaker Cura na nuvem para uso de qualquer lugar\n" #~ "- Consegue acesso exclusivo a perfis de impressão das melhores marcas" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About " #~ msgstr "Sobre " #~ msgctxt "@info:button" #~ msgid "Quit Cura" #~ msgstr "Sair do Cura" #~ msgctxt "@action:checkbox" #~ msgid "Infill only" #~ msgstr "Preenchimento apenas" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Change active post-processing scripts" #~ msgstr "Troca os scripts de pós-processamento ativos" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Feedrate" #~ msgstr "Taxa de alimentação" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Ação de Configurações de Máquina" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "New cloud printers found" #~ msgstr "Novas impressoras de nuvem encontradas" #~ msgctxt "@info:message" #~ msgid "New printers have been found connected to your account, you can find them in your list of discovered printers." #~ msgstr "Novas impressoras foram encontradas conectadas à sua conta; você as pode ver na sua lista de impressoras descobertas." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" #~ msgstr "O Cura não mostra as camadas corretamente quando Impressão em Arame estiver habilitada" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Pre-sliced file {0}" #~ msgstr "Arquivo pré-fatiado {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ "Este plugin contém uma licença.\n" #~ "Você precisa aceitar esta licença para instalar este complemento.\n" #~ "Você concorda com os termos abaixo?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Recusar" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show All Settings" #~ msgstr "Mostrar Todos Os Ajustes" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Ultimaker Cura" #~ msgstr "Ultimaker Cura" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About Cura" #~ msgstr "Sobre o Cura" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Flatten active settings" #~ msgstr "Achatar os ajustes ativos" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Profile has been flattened & activated." #~ msgstr "O perfil foi achatado & ativado." #~ msgctxt "X3g Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3g to files" #~ msgstr "Grava em formato X3g" #~ msgctxt "X3g Writer File Description" #~ msgid "X3g File" #~ msgstr "Arquivo X3g" #~ msgctxt "X3G Writer File Description" #~ msgid "X3G File" #~ msgstr "Arquivo X3G" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Open Compressed Triangle Mesh" #~ msgstr "Malha Comprimida de Triângulos Aberta" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Assistente de Perfil" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Assistente de Perfil" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Tentar novamente" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Print Core" #~ msgstr "Núcleo de Impressão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't support overlap with other models" #~ msgstr "Não suportar sobreposição com outros modelos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for overlap with other models" #~ msgstr "Modificar ajustes para sobrepor com outros modelos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for infill of other models" #~ msgstr "Modificar ajustes para preenchimento de outros modelos" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Update existing" #~ msgstr "Atualizar existente" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Não suportado" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Dica" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print experiment" #~ msgstr "Imprimir experimento" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Lista de verificação" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." #~ msgstr "Por favor selecione quaisquer atualizações feitas nesta Ultimaker 2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Olsson Block" #~ msgstr "Bloco Olsson" #~ msgctxt "@window:text" #~ msgid "Camera rendering: " #~ msgstr "Renderização de câmera:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use multi build plate functionality" #~ msgstr "Usar funcionalidade de plataforma múltipla de impressão" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" #~ msgstr "Usar funcionalidade de plataforma múltipla de impressão (reinício requerido)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Default profiles" #~ msgstr "Perfis default" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "search settings" #~ msgstr "procurar nos ajustes" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer Height" #~ msgstr "Altura de Camada" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile." #~ msgstr "Este perfil de qualidade não está disponível para seu material e configuração de bico atuais. Por favor, altere-os para habilitar este perfil de qualidade." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" #~ msgstr "Um perfil personalizado está atualmente ativo. Para habilitar o controle deslizante de qualidade, escolha um perfil de qualidade default na aba Personalizado" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Build plate" #~ msgstr "Plataforma de Impressão (&B)" #~ msgctxt "@title:settings" #~ msgid "&Profile" #~ msgstr "&Perfil" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Build plate" #~ msgstr "Plataforma de Impressão" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." #~ msgstr "Descarrega o conteúdo de todas as configurações em um arquivo HTML." #~ msgctxt "name" #~ msgid "God Mode" #~ msgstr "Modo Deus" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattened quality changes profile." #~ msgstr "Cria um perfil de mudanças de qualidade achatado." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile Flattener" #~ msgstr "Achatador de Perfil" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." #~ msgstr "Permite que fabricantes de material criem novos perfis de material e qualidade usando uma interface drop-in." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Print Profile Assistant" #~ msgstr "Assistente de Perfil de Impressão" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network." #~ msgstr "Conectado pela rede." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Conectado pela rede. Por favor aprove a requisição de acesso na impressora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. No access to control the printer." #~ msgstr "Conectado pela rede. Sem acesso para controlar a impressora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" #~ msgstr "Acesso à impressora solicitado. Por favor aprove a requisição na impressora" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication status" #~ msgstr "Status da autenticação" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication Status" #~ msgstr "Status da Autenticação" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Re-send the access request" #~ msgstr "Reenvia o pedido de acesso" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer accepted" #~ msgstr "Acesso à impressora confirmado" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." #~ msgstr "Sem acesso para imprimir por esta impressora. Não foi possível enviar o trabalho de impressão." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Request Access" #~ msgstr "Solicitar acesso" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Send access request to the printer" #~ msgstr "Envia pedido de acesso à impressora" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unable to start a new print job." #~ msgstr "Não foi possível iniciar novo trabalho de impressão." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." #~ msgstr "Há um problema com a configuração de sua Ultimaker, o que torna impossível iniciar a impressão. Por favor resolva este problema antes de continuar." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Mismatched configuration" #~ msgstr "Configuração conflitante" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" #~ msgstr "Tem certeza que quer imprimir com a configuração selecionada?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Há divergências entre a configuração ou calibração da impressora e do Cura. Para melhores resultados, sempre fatie com os PrintCores e materiais que estão carregados em sua impressora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." #~ msgstr "Envio de novos trabalhos (temporariamente) bloqueado, ainda enviando o trabalho de impressão anterior." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to printer" #~ msgstr "Enviando dados à impressora" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Sending Data" #~ msgstr "Enviando Dados" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "Printcore não carregado no slot {slot_number}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No material loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "Nenhum material carregado no slot {slot_number}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" #~ msgstr "PrintCore Diferente (Cura: {cura_printcore_name}, Impressora: {remote_printcore_name}) selecionado para o extrusor {extruder_id}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Material diferente (Cura: {0}, Impressora: {1}) selecionado para o extrusor {2}" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Sync with your printer" #~ msgstr "Sincronizar com a impressora" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" #~ msgstr "Deseja usar a configuração atual de sua impressora no Cura?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Os PrintCores e/ou materiais da sua impressora diferem dos que estão dentro de seu projeto atual. Para melhores resultados, sempre fatie para os PrintCores e materiais que estão na sua impressora." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View in Monitor" #~ msgstr "Ver no Monitor" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." #~ msgstr "{printer_name} acabou de imprimir '{job_name}'." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The print job '{job_name}' was finished." #~ msgstr "O trabalho de impressão '{job_name}' terminou." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Print finished" #~ msgstr "Impressão Concluída" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vazio" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Cloud error" #~ msgstr "Erro de nuvem" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not export print job." #~ msgstr "Não foi possível exportar o trabalho de impressão." #~ msgctxt "@info:description" #~ msgid "There was an error connecting to the cloud." #~ msgstr "Houve um erro ao conectar à nuvem." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Uploading via Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Transferindo via Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud is a brand name and shouldn't be translated." #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Conectar à Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Don't ask me again for this printer." #~ msgstr "Não me pergunte novamente para esta impressora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "You can now send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account." #~ msgstr "Você agora pode enviar e monitorar trabalhoas de impressão de qualquer lugar usando sua conta Ultimaker." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "Conectado!" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Review your connection" #~ msgstr "Rever sua conexão" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "A máquina definida no perfil {0} ({1}) não equivale à sua máquina atual ({2}), não foi possível importá-lo." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}:" #~ msgstr "Erro ao importar perfil de {0}:" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Existing Connection" #~ msgstr "Conexão Existente" #~ msgctxt "@message:text" #~ msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." #~ msgstr "Esta impressora ou grupo já foi adicionada ao Cura. Por favor selecione outra impressora ou grupo." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "Entre o endereço IP ou nome de sua impressora na rede." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Connect to a printer" #~ msgstr "Conecta a uma impressora" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Guia de Ajustes do Cura" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthogonal perspective." #~ msgstr "Ampliar na direção do mouse não é suportado na perspectiva ortogonal." #~ msgid "Orthogonal" #~ msgstr "Ortogonal" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Gerencia conexões de rede a impressoras Ultimaker 3." #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection" #~ msgstr "Conexão de Rede UM3" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides extra information and explanations about settings in Cura, with images and animations." #~ msgstr "Provê informação extra e explicações sobre ajustes do Cura com imagens e animações." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Settings Guide" #~ msgstr "Guia de Ajustes" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Guia de Ajustes do Cura" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" #~ msgstr "Os ajustes foram mudados para atender à atual disponibilidade de extrusores: [%s]" #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "User description" #~ msgstr "Descrição do usuário" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "These options are not available because you are monitoring a cloud printer." #~ msgstr "Estas opçÕes não estão disponíveis porque você está monitorando uma impressora de nuvem." #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Go to Cura Connect" #~ msgstr "Ir ao Cura Connect" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "All jobs are printed." #~ msgstr "Todos os trabalhos foram impressos." #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "View print history" #~ msgstr "Ver histórico de impressão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" #~ "\n" #~ "Select your printer from the list below:" #~ msgstr "" #~ "Para imprimir diretamente para sua impressora pela rede, por favor se certifique que a impressora esteja conectada na rede usando um cabo de rede ou conectando sua impressora na rede WIFI. Se você não conectar o Cura à sua impressora, você ainda pode usar uma unidade USB para transferir arquivos G-" #~ "Code para sua impressora.\n" #~ "\n" #~ "Selecione sua impressora da lista abaixo:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Please make sure your printer has a connection:\n" #~ "- Check if the printer is turned on.\n" #~ "- Check if the printer is connected to the network." #~ msgstr "" #~ "Por favor certifique-se que sua impressora está conectada:\n" #~ "- Verifique se a impressora está ligada.\n" #~ "- Verifique se a impressora está conectada à rede." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "See only current build plate" #~ msgstr "Ver somente a plataforma de impressão atual" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange to all build plates" #~ msgstr "Posicionar em todas as plataformas de impressão" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange current build plate" #~ msgstr "Reposicionar a plataforma de impressão atual" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)." #~ msgstr "Permite salvar a fatia resultante como um arquivo X3G, para suportar impressoras que leem este formato (Malyan, Makerbot e outras impressoras baseadas em Sailfish)." #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3GWriter" #~ msgstr "Gerador de X3G" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Reads SVG files as toolpaths, for debugging printer movements." #~ msgstr "Lê arquivos SVG como caminhos do extrusor, para depurar movimentos da impressora." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SVG Toolpath Reader" #~ msgstr "Leitor de Toolpath SVG" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Registro de Alterações" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Changelog" #~ msgstr "Exibir registro de alterações" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to remote cluster" #~ msgstr "Enviando dados ao cluster remoto" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Conectar à Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymized usage statistics." #~ msgstr "O Cura coleta estatísticas anônimas de uso." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Collecting Data" #~ msgstr "Coletando Dados" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Mais informações" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "See more information on what data Cura sends." #~ msgstr "Ver mais informações sobre os dados enviados pelo Cura." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Permitir" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." #~ msgstr "Permite que o Cura envie estatísticas anônimas de uso para ajudar a priorizar futuras melhorias ao software. Algumas de suas preferências e ajustes são enviados junto à versão atual do Cura e um hash dos modelos que estão sendo fatiados." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Evaluation" #~ msgstr "Avaliação" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Network enabled printers" #~ msgstr "Impressoras habilitadas em rede" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Local printers" #~ msgstr "Impressoras locais" #~ msgctxt "@info:backup_failed" #~ msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version." #~ msgstr "Tentativa de restauração de backup do Cura que não corresponde à versão atual." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Machine Settings" #~ msgstr "Ajustes da Máquina" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Ajustes da Impressora" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Origin at center" #~ msgstr "Origem no centro" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated bed" #~ msgstr "Mesa aquecida" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printhead Settings" #~ msgstr "Ajustes da Cabeça de Impressão" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Distância da esquerda da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Distância da frente da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Distância da direita da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Distância da traseira da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gantry height" #~ msgstr "Altura do eixo" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "A diferença de altura entre a ponta do bico e o sistema de eixos X e Y. Usado para prevenir colisões entre impressões e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start G-code" #~ msgstr "G-Code Inicial" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Comandos de G-Code a serem executados no início da impressão." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End G-code" #~ msgstr "G-Code Final" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Comandos de G-Code a serem executados no final da impressão." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Nozzle Settings" #~ msgstr "Ajustes do Bico" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." #~ msgstr "O diâmetro nominal do filamento suportado pela impressora. O diâmetro exato será sobreposto pelo material e/ou perfil." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start G-code" #~ msgstr "G-Code Inicial do Extrusor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End G-code" #~ msgstr "G-Code Final do Extrusor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Registro de alterações" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "User Agreement" #~ msgstr "Termos de Acordo do Usuário" #~ msgctxt "@alabel" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "Introduza o endereço IP ou hostname da sua impressora na rede." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please select a network connected printer to monitor." #~ msgstr "Por favor selecione uma impressora conectada à rede para monitorar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please connect your Ultimaker printer to your local network." #~ msgstr "Por favor conecte sua impressora Ultimaker à sua rede local." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent." #~ msgstr "O Cura envia dados anonimamente para a Ultimaker de modo a aprimorar a qualidade de impressão e experiência de usuário. Abaixo há um exemplo de todos os dados que são enviados." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send this data" #~ msgstr "Não desejo enviar estes dados" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending this data to Ultimaker and help us improve Cura" #~ msgstr "Permitir enviar estes dados à Ultimaker para ajudar a melhorar o Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No print selected" #~ msgstr "Nenhuma impressão selecionada" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." #~ msgstr "Por default, pixels brancos representam pontos altos da malha e pontos pretos representam pontos baixos da malha. Altere esta opção para inverter o comportamento tal que pixels pretos representem pontos altos da malha e pontos brancos representam pontos baixos da malha." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select Printer Upgrades" #~ msgstr "Seleccionar Atualizações da Impressora" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Selecione qual extrusor a usar para o suporte. Isto construirá estruturas de suportes abaixo do modelo para prevenir que o modelo desabe ou seja impresso no ar." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "Este perfil de qualidade não está disponível para sua configuração atual de material e bico. Por favor altere-os para habilitar este perfil de qualidade" #~ msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" #~ msgid "Print setup disabled. G code file can not be modified." #~ msgstr "Configuração de impressão desabilitada. Arquivo de G-Code não pode ser modificado." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "See the material compatibility chart" #~ msgstr "Veja o diagrama de compatibilidade de material" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View types" #~ msgstr "Ver tipos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hi " #~ msgstr "Oi " #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" #~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" #~ "- Get exclusive access to material profiles from leading brands" #~ msgstr "" #~ "- Envia trabalhos de impressão para impressoras Ultimaker fora da sua rede local\n" #~ "- Guarda seus ajustes do Ultimaker Cura na nuvem para uso em qualquer lugar\n" #~ "- Obtém acesso exclusivo a perfis de material de marcas reconhecidas" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Unable to Slice" #~ msgstr "Não Foi Possível Fatiar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "Especificação de tempo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material specification" #~ msgstr "Especificação de material" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Add a printer to Cura" #~ msgstr "Adiciona uma impressora ao Cura" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "" #~ "Select the printer you want to use from the list below.\n" #~ "\n" #~ "If your printer is not in the list, use the \"Custom FFF Printer\" from the \"Custom\" category and adjust the settings to match your printer in the next dialog." #~ msgstr "" #~ "Selecione a impressora que deseja usar da lista abaixo.\n" #~ "\n" #~ "Se sua impressora não está na lista, use a \"Impressora FFF Personalizada\" da categoria \"Personalizado\" e ajuste de acordo com a sua impressora no diálogo a seguir." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name" #~ msgstr "Nome da Impressora" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Printer" #~ msgstr "Adicionar Impressora" #~ msgid "Modify G-Code" #~ msgstr "Modificar G-Code" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." #~ msgstr "Nada a fatiar porque nenhum dos modelos cabe no volume de impressão. Por favor redimensione ou rotacione os modelos para caberem." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." #~ msgstr "O material selecionado é incompatível com a máquina ou configuração selecionada." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Incompatible Material" #~ msgstr "Material Incompatível" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Falha ao importa perfil de {0}: {1}" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Ferramentas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Não disponível" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unreachable" #~ msgstr "Inacessível" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponível" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "Preparando" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Pausing" #~ msgstr "Pausando" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Resuming" #~ msgstr "Continuando" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: Unavailable printer" #~ msgstr "Aguardando por: Impressora indisponível" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: First available" #~ msgstr "Aguardando por: A primeira disponível" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: " #~ msgstr "Aguardando por: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Configuration change" #~ msgstr "Alteração de configuração" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):" #~ msgstr "A impressora atribuída, %1, requer as seguintes alterações de configuração:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Sobrepôr" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?" #~ msgstr "Iniciar um trabalho de impressão com configuração incompatível pode danificar sua impressora 3D. Voce tem certeza que quer sobrepôr a configuração e imprimir %1?" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Override configuration configuration and start print" #~ msgstr "Sobrepôr configuração e iniciar impressão" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage queue" #~ msgstr "Gerenciar fila" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Imprimindo" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage printers" #~ msgstr "Gerenciar impressoras" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Activate Configuration" #~ msgstr "Ativar Configuração" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Load the configuration of the printer into Cura" #~ msgstr "Carrega a configuração da impressora no Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Travels" #~ msgstr "Exibir Percursos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Helpers" #~ msgstr "Exibir Assistentes" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Shell" #~ msgstr "Exibir Perímetro" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Infill" #~ msgstr "Exibir Preenchimento" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send these data" #~ msgstr "Eu não quero enviar estes dados" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura" #~ msgstr "Permite o envio destes dados para a Ultimaker e nos auxilia a aprimorar o Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Tipo de impressora:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Connection:" #~ msgstr "Conexão:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for a printjob" #~ msgstr "Esperando um trabalho de impressão" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for someone to clear the build plate" #~ msgstr "Esperando que alguém esvazie a mesa de impressão" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Aborting print..." #~ msgstr "Abortando impressão..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Protected profiles" #~ msgstr "Perfis Protegidos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name:" #~ msgstr "Nome da Impressora:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Perfil:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Encolher Todos" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Expand All" #~ msgstr "Expandir Todos" #~ msgctxt "@label:header configurations" #~ msgid "Available configurations" #~ msgstr "Configurações disponíveis" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Extruder" #~ msgstr "Extrusor" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Configuração de Impressão" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "" #~ "Print Setup disabled\n" #~ "G-code files cannot be modified" #~ msgstr "" #~ "Configuração de Impressão desabilitada\n" #~ "Arquivos G-Code não podem ser modificados" #~ msgctxt "@label Hours and minutes" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00h 00min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "Especificação de tempo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost specification" #~ msgstr "Especificação de custo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Total:" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." #~ msgstr "Configuração Recomendada de Impressão

    Imprimir com os ajustes recomendados para a impressora, material e qualidade selecionados." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." #~ msgstr "Configuração de Impressão Personalizada

    Imprimir com controle fino sobre cada parte do processo de fatiamento." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:help" #~ msgid "Show Engine &Log..." #~ msgstr "Exibir o Registro do Motor de Fatiamento (&L)..." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse packages..." #~ msgstr "Navegar pacotes..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "Expand/Collapse Sidebar" #~ msgstr "Expandir/Encolher Barra Lateral" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3D model" #~ msgstr "Por favor carregue um modelo 3D" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Ready to slice" #~ msgstr "Pronto para fatiar" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" #~ msgid "Ready to %1" #~ msgstr "Pronto para %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Slicing unavailable" #~ msgstr "Fatiamento indisponível" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Slice current printjob" #~ msgstr "Fatiar trabalho de impressão atual" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Cancel slicing process" #~ msgstr "Cancelar processo de fatiamento" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Preparar" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the active output device" #~ msgstr "Selecione o dispositivo de saída ativo" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Ver" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Aju&stes" #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "&Toolbox" #~ msgstr "Ferramen&tas" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Abrir arquivo" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "Este perfil de qualidade não está disponível para seu material e sua configuração de bicos atuais. Por favor altere-os para abilitar este perfil de qualidade" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Speed" #~ msgstr "Velocidade de Impressão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Mais Lento" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Mais Rápido" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable gradual" #~ msgstr "Habilitar gradual" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generate Support" #~ msgstr "Gerar Suportes" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Adhesion" #~ msgstr "Aderência à Mesa de Impressão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Precisa de ajuda para melhorar sua impressões?
    Leia os Guias de Resolução de Problema da Ultimaker" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Engine Log" #~ msgstr "Registro do Motor de Fatiamento" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type" #~ msgstr "Tipo de impressora" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use glue with this material combination" #~ msgstr "Use cola com esta combinação de materiais" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Verificar compatibilidade" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." #~ msgstr "Clique para verificar a compatibilidade do material em Ultimaker.com." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Mostra alterações desde a última versão verificada." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Registro de Alterações" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Cria um perfil de alterações achatado." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Achatador de Perfil" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license." #~ msgstr "Perguntar ao usuário uma vez se concorda com nossa licença." #~ msgctxt "name" #~ msgid "UserAgreement" #~ msgstr "Acordo de Usuário" #~ msgctxt "@warning:status" #~ msgid "Please generate G-code before saving." #~ msgstr "Por favor gere o G-Code antes de salvar." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Atualizar Firmware" #~ msgctxt "@label unknown material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "No custom profile to import in file {0}" #~ msgstr "Não há perfil personalizado para importar no arquivo {0}" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." #~ msgstr "Este perfil {0} contém dados incorretos, não foi possível importá-lo." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "A máquina definida no perfil {0} ({1}) não corresponde à sua máquina atual ({2}), não foi possível importá-la." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall " #~ msgstr "Confirme a deinstalação" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Atualizar Firmware" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Imprimir com a WiFi-Box do Doodle3D" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Imprimir com a WiFi-Box do Doodle3D" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Conectando ao Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Enviando dados ao Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" #~ msgstr "Incapaz de enviar dados ao Doodle3D Connect. Há outro trabalho ainda ativo?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect" #~ msgstr "Armazenando dados no Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File sent to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Arquivo enviado ao Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect..." #~ msgstr "Abrir Connect..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" #~ msgstr "Abrir a interface web do Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Blender file" #~ msgstr "Arquivo do Blender" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Could not export using \"{}\" quality!\n" #~ "Felt back to \"{}\"." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível exportar usando qualidade \"{}\"!\n" #~ "Foi usada a \"{}\"." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contato" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Esta impressora hospeda um grupo de %1 impressoras Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label: arg 1 is group name" #~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "%1 não está configurada para hospedar um grupo de impressora Ultimaker 3 conectadas" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Adicionar/Remover impressoras" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Abre a página de trabalhos de impressão com seu navegador default." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View print jobs" #~ msgstr "Visualizar trabalhos de impressão" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Preparando para imprimir" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponível" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Lost connection with the printer" #~ msgstr "Conexão à impressora perdida" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desabilitado" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Reservado" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Preparando para imprimir" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Print aborted" #~ msgstr "A impressão foi interrompida" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not accepting print jobs" #~ msgstr "Não aceitando trabalhos de impressão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Finishes at: " #~ msgstr "Termina em: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Clear build plate" #~ msgstr "Esvaziar a mesa de impressão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for configuration change" #~ msgstr "Esperando alteração de configuração" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Print jobs" #~ msgstr "Trabalhos de impressão" #~ msgctxt "@label:title" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Impressoras" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View printers" #~ msgstr "Visualizar impressoras" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausar" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Continuar" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "Abortar Impressão" #~ msgctxt "@option:openProject" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Sempre perguntar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override Profile" #~ msgstr "Sobrescrever Perfil" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Novos modelos carregados devem ser posicionados na plataforma de impressão? Usado em conjunção com plataforma múltipla de impressão (EXPERIMENTAL)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not arrange objects on load" #~ msgstr "Não posicionar objetos ao carregar." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Save Selection to File" #~ msgstr "Salvar &Seleção em Arquivo" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "S&alvar Como..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &Project..." #~ msgstr "Salvar &Projeto..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination" #~ msgstr "Use camada de aderência ou cola com esta combinação de material" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Aceita G-Code e o envia através da WiFi para uma WiFi-Box Doodle3D." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "WiFi-Box Doodle3D" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides an edit window for direct script editing." #~ msgstr "Provê uma janela de edição para edição direta de script." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Live scripting tool" #~ msgstr "Ferramenta de scripting integrada" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." #~ msgstr "Ajuda a abrir arquivos do Blender diretamente no Cura." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Blender Integration (experimental)" #~ msgstr "Integração ao Blender (experimental)" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model Checker Warning" #~ msgstr "Alerta de Verificador de Modelo" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" #~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" #~ "1) Use rounded corners.\n" #~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" #~ "3) Use a different material." #~ msgstr "" #~ "Alguns modelos podem não ser impressos otimamente devido ao tamanho do objeto e material escolhido para os modelos: {model_names}.\n" #~ "Dicas que podem ser úteis para melhorar a qualidade de impressão:\n" #~ "1) Use cantos arredondados.\n" #~ "2) Desligue a ventoinha (somente no caso de não haver detalhes pequenos no modelo).\n" #~ "3) Use material diferente." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "O SolidWorks relatou erros ao abrir o arquivo. Recomenda-se resolver tais erros dentro do próprio SolidWorks." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "Não foram encontrados modelos dentro do seu desenho. Poderia por favor verificar seu conteúdo novamente e assegurar-se que pelo menos uma parte ou montagem está inclusa?\n" #~ "\n" #~ "Obrigado!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Foi encontrada mais de uma parte ou montagem dentro do seu desenho. Atualmente somente desenhos com exatamente uma parte ou montagem dentro são suportados.\n" #~ "\n" #~ "Desculpe!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks part file" #~ msgstr "Arquivo de parte de SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks assembly file" #~ msgstr "Arquivo de montagem de SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks drawing file" #~ msgstr "Arquivo de desenho do SolidWorks" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Caro cliente,\n" #~ "Não foi encontrada uma intalação válida de SolidWorks no seu sistema. Isso significa que ou o SolidWorks não está instalado ou você nào tem licença válida. Por favor se assegure que rodar o Solidworks funciona sem problemas e/ou contate seu suporte.\n" #~ "\n" #~ "Atenciosamente\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Caro cliente,\n" #~ "Você está no momento rodando este complemento em um sistema operacional diferente de Windows. Este complemento só funcionará no Windows com o SolidWorks instalado e com licença válida. Por favor instale este complemento em uma máquina Windows com o SolidWorks instalado.\n" #~ "\n" #~ "Atenciosamente\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configure" #~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro" #~ msgstr "Guia de Instalação para macro do SolidWorks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Desabilitar" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." #~ msgstr "Não permitir que o Cura envie estatísticas anônimas de uso. Você pode habilitar novamente nas preferências." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." #~ msgstr "Erro ao copiar arquivos de complementos Siemens NX. Por favor verifique seu UGII_USER_DIR. Ele não está configurado para um diretório." #~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." #~ msgstr "Plugin Siemens NX do Cura instalado com sucesso." #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." #~ msgstr "Erro ao copiar arquivos de complementos Siemens NX. Por favor, verifique seu UGII_USER_DIR." #~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." #~ msgstr "Erro ao instalar arquivos de complementos Siemens NX. Não foi possível ajustar a variável de ambiente UGII_USER_DIR para o Simenes NX." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to get plugin ID from {0}" #~ msgstr "Falha ao pegar identificador do complemento de {0}" #~ msgctxt "@info:tile" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Plugin browser" #~ msgstr "Navegador de complementos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks: Export wizard" #~ msgstr "SolidWorks: Assistente de Exportação" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualidade" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (3D-printing)" #~ msgstr "Fina (impressão-3D)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (3D-printing)" #~ msgstr "Baixa" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (SolidWorks)" #~ msgstr "Fina (SolidWorks)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (SolidWorks)" #~ msgstr "Baixa (SolidWorks)" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Show this dialog again" #~ msgstr "Mostrar este diálogo novamente" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abortar" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro" #~ msgstr "Como instalar a macro de SolidWorks do Cura" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Passos:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ "Open the directory\n" #~ "with macro and icon" #~ msgstr "" #~ "Abrir o diretório\n" #~ "com a macro e o ícone" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "Instruções:" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Tocar" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous Step" #~ msgstr "Passo Anterior" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Finalizado" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next Step" #~ msgstr "Passo Seguinte" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration" #~ msgstr "Complemento do SolidWorks: Configuração" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Conversion settings" #~ msgstr "Ajustes de conversão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First choice:" #~ msgstr "Primeira escolha:" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Latest installed version (Recommended)" #~ msgstr "Última versão instalada (Recomendado)" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Default version" #~ msgstr "Versão default" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" #~ msgstr "Mostrar o assistente antes de abrir arquivos do SolidWorks" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" #~ msgstr "Rotacionar automaticamente o arquivo aberto em orientação normalizada" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installation(s)" #~ msgstr "Instalações" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM service found" #~ msgstr "Serviço COM encontrado" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Executable found" #~ msgstr "Executável encontrado" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM starting" #~ msgstr "COM iniciando" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision number" #~ msgstr "Número de revisão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Functions available" #~ msgstr "Funções disponíveis" #~ msgctxt "@label (%1 is object name)" #~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" #~ msgstr "O novo diâmetro do material é %1 mm, o que não é compatível com a máquina atual. Deseja continuar?" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse plugins..." #~ msgstr "Navegar complementos..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "Comp&lementos" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Install Plugin" #~ msgstr "Instalar Complemento" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Provê um modo de alterar as configurações da máquina (tais como volume de impressão, tamanho de bico, etc)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Gerencia conexões de rede a impressoras Ultimaker 3" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." #~ msgstr "Te dá a possibilidade de abrir certos arquivos usando o SolidWorks. A conversão é feita por este complemento junto a personalizações adicionais." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SolidWorks Integration" #~ msgstr "Integração ao SolidWorks" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Automaticamente salva Preferências, Máquinas e Perfis após alterações." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Auto-Salvar" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." #~ msgstr "Auxilia na instalação de um botão 'exportar para o Cura' no Siemens NX." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Siemens NX Integration" #~ msgstr "Integração ao Siemens NX" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new plugins." #~ msgstr "Busca, gerencia e instala novos complementos." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Plugin Browser" #~ msgstr "Navegador de Complementos" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" #~ msgstr "Pergunta ao usuário uma única vez sobre concordância com a licença" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Provê ações de máquina para Ultimaker (tais como assistente de nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "Arquivo G-Code" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "Incapaz de iniciar novo trabalho porque a impressora está ocupada ou não conectada." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "Impressora Não Disponível" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "Esta impressora não suporta impressão USB porque usa G-Code UltiGCode." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "Impressão USB" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho porque a impressora não suporta impressão USB." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "Incapaz de atualizar firmware porque não há impressoras conectadas." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "Não foi possível encontrar o firmware requerido para a impressora em %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "Firmware da Impressora" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "Status da Conexão" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "Status da Conexão" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "Pedido de acesso foi negado na impressora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "Pedido de acesso falhou devido a tempo esgotado." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "A conexão à rede foi perdida." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "A conexão com a impressora foi perdida. Verifique se sua impressora está conectada." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão, a impressora está ocupada. O estado atual da impressora é %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "Status da Impressora" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão. Nenhum Printcore carregado no slot {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão. Não há material carregado no slot {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "Não há material suficiente para o carretel {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "PrintCore Diferente (Cura: {0}, Impressora: {1}) selecionado para o extrusor {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "O PrintCore {0} não está calibrado adequadamente. A calibração XY precisa ser executada na impressora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "Incapaz de enviar dados à impressora. Há outro trabalho de impressão ativo?" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "Impressão abortada. Por favor verifique a impressora" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "Pausando impressão..." #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "Continuando impressão..." #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras Ultimaker 3 conectadas." #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Esta impressora hospeda um grupo de {count} impressoras Ultimaker 3 conectadas." #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name} acabou de imprimir '{job_name}'. Por favor colete a impressão e confirme esvaziamento da mesa." #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name} está reservada para imprimir '{job_name}'. Por favor altere a configuração da impressora para combinar com este trabalho para que ela comece a imprimir." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Incapaz de enviar novo trabalho de impressão: esta impressora 3D (ainda) não está configurada para hospedar um grupo de impressoras Ultimaker 3 conectadas." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "Incapaz de enviar trabalho de impressão ao grupo {cluster_name}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "{file_name} enviado ao grupo {cluster_name}." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "Exibir trabalhos de impressão" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "Abrir a interface de trabalhos de impressão em seu navegador." #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecida" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "Enviando {file_name} ao grupo {cluster_name}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "O SolidWorks relatou problemas ao abrir seu arquivo. Recomendamos resolver tais problemas dentro do próprio SolidWorks." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "Não foram encontrados modelos dentro de seu desenho. Poderia verificar seu conteúdo novamente e se assegurar que uma parte ou montagem está incluída?\n" #~ "\n" #~ " Obrigado!." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Foi encontrado mais de uma parte ou montagem dentro de seu desenho. Atualmente só suportamos desenhos com exatamente uma parte ou montagem dentro.\n" #~ "\n" #~ "Desculpe!" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "Não há material carregado" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "Material desconhecido" #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "O diâmetro de material selecionado faz com que o material se torne incompatível com a impressora atual." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "Desfaz a mudança no diâmetro do material." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "A máquina definida no perfil {0} não corresponde à sua máquina atual, não foi possível importá-lo." #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Um erro fatal ocorreu. Por favor nos envie este Relatório de Erro para consertar o problema

    \n" #~ "

    Por favor use o botão \"Enviar relatório\" para publicar um relatório de erro automaticamente nos nossos servidores

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "ainda não inicializado
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "Sabor de G-Code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "G-Code Inicial" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Comandos de G-Code a serem executados no início da impressão." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "G-Code Final" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Comandos de G-Code a serem executados no final da impressão." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "G-Code Inicial do Extrusor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "G-Code Final do Extrusor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "Iniciando atualização do firmware, isto pode demorar um pouco." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "Código de erro desconhecido: %1" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "Buscar & Atualizar complementos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "Aqui você pode encontrar uma lista de complementos de Terceiros." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Baixar" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "Exibir mensagem de advertência no leitor de g-code." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "Mensagem de advertência no leitor de g-code" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "Importar Perfil" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "Impressora: %1, %2: %3" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Impressora: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "Gerador de G-Code" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "Configurar a visibilidade dos ajustes..." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automático: %1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automático: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "Nenhuma impressora conectada" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "A temperatura atual deste extrusor." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "Complementos instalados..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "Extrusor do Suporte" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Escreve G-Code para aquivo." #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Gerador de G-Code" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Leitor de Perfis de G-Code" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "Erros apareceram ao abrir seu arquivo SolidWorks! Por favor verifique se é possível abrir seu arquivo no próprio SolidWorks sem problema também!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "Erro ao iniciar %s!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "Visão simulada" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "O Cura coleta estatística de fatiamento anonimizadas. Você pode desabilitar isso nas preferências." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Fechar" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Uma exceção fatal aocorreu. Por favor nos envie este Relatório de Erros para consertarmos o problema

    \n" #~ "

    Por favor use o botão \"Enviar relatório\" para postar um relato de bug automaticamente em nossos servidores

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Versão do Cura: {version}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "Plataforma: {platform}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Versão da Qt: {qt}
    " #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "Versão da PyQt: {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "Traceback de exceção" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "Diâmetro do material" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Configuração do Complemento de Solidworks do Cura" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "Qualidade default do STL exportado:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Sempre perguntar" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "Sempre usar qualidade Alta" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "Sempre usar qualidade Baixa" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "Importar Arquivo SolidWorks como STL..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "Qualidade do STL Exportado" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Qualidade" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "Baixa" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "Alta" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "Nenhum Perfil Disponível" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "Este ajuste é sempre compartilhado entre todos os extrusores. Alterá-lo aqui propagará o valor para todos os outros extrusores" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "Especificação de tempo
    " #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "&Recompor posições de câmera" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Salvar projeto" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Preparar" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Verificar compatibilidade" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "Te dá a possibilidade de abrir certos arquivos via o próprio SolidWorks. Tais são convertidos e carregados no Cura" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Bloqueado" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "Não consigo começar a imprimir" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Abrir Connect.." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "Detalhes de Impressão" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "Para assegurar que sua {machine_name} esteja equipada com os recursos mais recentes, é recomendado atualizar o firmware regularmente. Isto pode ser feito na {machine_name} (quando conectado pela rede) ou via USB." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Visão de Camadas" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Navegar complementos" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "Detalhes da Exportação" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Uma exceção fatal ocorreu e não foi possível haver recuperação!

    \n" #~ "

    Por favor use a informação abaixo para publicar um relatório de erro em http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "Abrir Página Web" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras Ultimaker 3 conectadas." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Esta impressora hospeda um grupo de %1 impressoras Ultimaker 3 conectadas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "Completado em: " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Abre a página de trabalhos de impressão com seu navegador web default." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "GRUPO DE IMPRESSORAS" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "Carregar um projeto removerá todos os modelos da mesa de impressão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ " complemento tem uma licença.\n" #~ "Você precisa aceitar esta licença para instalar este complemento.\n" #~ "Você está de acordo com os termos abaixo?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00h 00min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Informação de tempo" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "Tempo de impressão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "Verificar compatibilidade de material" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "Conexão de Rede UM3 (Cluster)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Provê a visão de Camadas." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Visão de Camadas" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "Raios X" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Aceita G-Code e o envia por wifi para o aplicativo de celular Doodle3D." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Doodle3D printing" #~ msgstr "Impressão Doodle3D" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Imprimir com Doodle3D" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Print with " #~ msgstr "Imprimir com " #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "Habilitar dispositivos de escaneamento..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Saving to Removable Drive {0}" #~ msgstr "Salvando em Unidade Removível {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not save to {0}: {1}" #~ msgstr "Incapaz de salvar para {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "Por favor tenha em mente que você precisa reabrir seu arquivo Solidworks manualmente! Recarregar o modelo não irá funcionar!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Camadas" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Navegar por complementos" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Sólido" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "O arquivo {0} já existe. Tem certeza que quer sobrescrevê-lo?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" #~ msgstr "Falha na exportação de perfil para {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." #~ msgstr "Falha na exportação de perfil para {0}: Complemento de gravação acusou falha." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Exported profile to {0}" #~ msgstr "Perfil exportado para {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Falha na importação de perfil de {0}: {1}" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Ajustes de Doodle3D" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "Imprimir em: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Temperatura do Extrusor: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Temperatura da Mesa: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "Modo de Visão: Camadas" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not import material %1: %2" #~ msgstr "Não foi possível importar material%1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported material %1" #~ msgstr "Material %1 importado com sucesso" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export material to %1: %2" #~ msgstr "Falha ao exportar material para %1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully exported material to %1" #~ msgstr "Material %1 exportado com sucesso" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "Hotend" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Modo de Visualização" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "Preenchimento vazio deixará seu modelo oco e com baixa resistência." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "Preenchimento leve (20%) dará ao seu modelo uma resistência média." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "Preenchimento denso (50%) dará ao seu modelo uma resistência acima da média." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "Preenchimento sólido (100%) fará seu modelo completamente sólido." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "Gradual" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "Provê suporte à escrita de arquivos X3G" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "Gerador de X3G" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Ação de ajustes da máquina" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Permite mudar ajustes da máquina (tais como volume de construção, tamanho do bico, etc)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X-Ray View" #~ msgstr "Visão de Raios X" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the X-Ray view." #~ msgstr "Provê a visão de Raios X." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X3D Reader" #~ msgstr "Leitor de X3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading X3D files." #~ msgstr "Provê suporte para ler arquivos X3D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Gerador de G-Code" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Salva o G-Code em um arquivo." #~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Imprimir com Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Mostra as alterações desde a última versão verificada." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Achatador de Perfil" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Faz um perfil plano com as mudanças de qualidade." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "USB printing" #~ msgstr "Impressão USB" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." #~ msgstr "Aceita G-Code e o envia a uma impressora. O complemento também pode atualizar o firmware." #~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3G to a file" #~ msgstr "Salva em arquivo X3G." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin" #~ msgstr "Complemento de Gravação em Dispositivo de Unidade Removível" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." #~ msgstr "Provê suporte a conexão a quente e gravação em unidade removível." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Gerencia as conexões de rede em impressoras Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "PrintCore diferente (Cura: {0}, Impressora: {1}) selecionado para o extrusor {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "PrintCore {0} não está calibrado corretamente. A calibração XY precisa ser executada na impressora." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Os PrintCores e/ou materiais na sua impressora divergem dos de seu projeto atual. Para melhores resultados, sempre fatie para os PrintCores e materiais que estão carregados em sua impressora." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Post Processing" #~ msgstr "Pós-processamento" #~ msgctxt "Description of plugin" #~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" #~ msgstr "Extensão que permite scripts criados pelo usuário para pós-processamento" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Salvar automaticamente" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Salva preferências, máquinas e perfis automaticamente depois de alterações." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slice info" #~ msgstr "Informações de fatiamento" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." #~ msgstr "Submete informações de fatiamento anônimas. Pode ser desabilitado nas preferências." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences" #~ msgstr "O Cura coleta estatísticas de fatiamento anonimizadas. Pode ser desabilitado nas preferências." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Profiles" #~ msgstr "Perfis de Material" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." #~ msgstr "Permite ler e escrever perfis de material baseado em XML." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Legacy Cura Profile Reader" #~ msgstr "Leitor de perfis legados do Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." #~ msgstr "Provê suporte à importação de perfis de versões legadas do Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Leitor de perfis de G-Code" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." #~ msgstr "Provê suporte para importar perfis de arquivos G-Code." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Visão de Camadas" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Provê a Visão de Camadas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" #~ msgstr "Atualização de Versão de 2.5 para 2.6" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." #~ msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.5 para Cura 2.6." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" #~ msgstr "Atualização de Versão de 2.1 para 2.2" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." #~ msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.1 para o Cura 2.2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" #~ msgstr "Atualização de versão de 2.2 para 2.4" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." #~ msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.2 para o Cura 2.4." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Reader" #~ msgstr "Leitor de Imagens" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." #~ msgstr "Habilita o recurso de gerar geometrias imprimíveis a partir de arquivos de imagem 2D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "CuraEngine Backend" #~ msgstr "Backend do CuraEngine" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." #~ msgstr "Proporciona a ligação da interface com o backend de fatiamento CuraEngine." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Per Model Settings Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Ajustes por Modelo" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Per Model Settings." #~ msgstr "Provê ajustes específicos por Modelo." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Reader" #~ msgstr "Leitor de 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading 3MF files." #~ msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid View" #~ msgstr "Visão Sólida" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a normal solid mesh view." #~ msgstr "Provê uma visão de malha sólida normal." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "G-code Reader" #~ msgstr "Leitor de G-Code" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Allows loading and displaying G-code files." #~ msgstr "Permite carregar e mostrar arquivos G-Code." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Writer" #~ msgstr "Gravador de Perfis do Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Provê suporte para a exportação de perfis do Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Writer" #~ msgstr "Gerador 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "Provê suporte para escrever arquivos 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker machine actions" #~ msgstr "Ações de máquina Ultimaker" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Provê ações de máquina para impressoras Ultimaker (tais como assistente de nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Reader" #~ msgstr "Leitor de Perfis do Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing Cura profiles." #~ msgstr "Provê suporte para importar perfis do Cura." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Shape" #~ msgstr "Forma da Mesa" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Machine Center is Zero" #~ msgstr "Centro da Mesa é Zero" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated Bed" #~ msgstr "Mesa Aquecida" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Flavor" #~ msgstr "Tipo de G-Code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Diameter" #~ msgstr "Diâmetro do Material" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If your printer is not listed, read the network-printing troubleshooting guide" #~ msgstr "Se a sua impressora não está listada, leia o guia de resolução de problemas em impressão de rede" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ultimaker" #~ msgstr "Ultimaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for scientific computing " #~ msgstr "Biblioteca de suporte para computação científica" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Setup

    Edit or review the settings for the active print job." #~ msgstr "Configuração de Impressão

    Editar ou revisar os ajustes para o trabalho de impressão ativo." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Monitor

    Monitor the state of the connected printer and the print job in progress." #~ msgstr "Monitor de Impressão

    Monitorar o estado da impressora conectada e o trabalho de impressão em progresso." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automático: %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3d model" #~ msgstr "Por favor carregue um modelo 3D" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Selected Model with %1" #~ msgid_plural "Print Selected Models With %1" #~ msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado com %1" #~ msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados Com %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão. Não há PrinterCore carregado no slot {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5" #~ msgstr "Atualizar versão 2.4 para 2.5" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5." #~ msgstr "Atualiza as configurações do Cura 2.4 para o Cura 2.5" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead." #~ msgstr "Incapaz de encontrar um perfil de qualidade para esta combinação. Ajustes default serão usados no lugar." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Oops!" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Uma exceção fatal ocorreu e não foi possível a recuperação deste estado!

    \n" #~ "

    Esperamos que esta figura de um gatinho te ajude a se recuperar do choque.

    \n" #~ "

    Por favor use a informação abaixo para postar um relatório de bug em http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:" #~ msgstr "Por favor introduza os ajustes corretos para sua impressora abaixo:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder %1" #~ msgstr "Extrusor %1" #~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down." #~ msgid "Print model with" #~ msgstr "Imprimir modelo com" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect." #~ msgstr "A aplicação deverá ser reiniciada para que as alterações de idioma tenham efeito." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected" #~ msgstr "Move a câmera de modo que o modelo esteja no centro da visão quando estiver selecionado" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete &Selection" #~ msgstr "Eliminar &Seleção" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open File..." #~ msgstr "&Abrir Arquivo..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "&Abrir Projeto..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Multiply Model" #~ msgstr "Multiplicar Modelo" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "Salvar &Tudo" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Abrir arquivo" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open workspace" #~ msgstr "Abrir espaço de trabalho" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hollow" #~ msgstr "Oco" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength" #~ msgstr "Preenchimento zero (0%) deixará seu modelo oco ao custo de baixa resistência" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Leve" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength" #~ msgstr "Preenchimento leve (20%) dará ao seu modelo resistência média" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense" #~ msgstr "Denso" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength" #~ msgstr "Preenchimento denso (50%) dará ao seu modelo resistência acima da média" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Sólido" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid" #~ msgstr "Preenchimento sólido (100%) fará seu modelo ficar totalmente maciço." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable Support" #~ msgstr "Habilitar Suporte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs." #~ msgstr "Habilitar estruturas de suporte. Estas estruturas apóiam partes do modelo que tenham seções pendentes." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints? Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Precisa de ajuda para melhorar suas impressões? Leia o Guia de Solução de Problemas da Ultimaker." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Conectado pela rede a {0}. Por favor aprove o pedido de acesso na impressora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}." #~ msgstr "Conectado pela rede a {0}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer." #~ msgstr "Conectado pela rede a {0}. Não há acesso para controlar a impressora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer." #~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão porque a impressora está ocupada. Verifique a impressora." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):" #~ msgstr "Foram feitas alterações nos seguintes ajustes:" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Switched profiles" #~ msgstr "Perfis trocados" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?" #~ msgstr "Deseja transferir seus %d ajustes alterados para este perfil?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost." #~ msgstr "Se você transferir seus ajustes eles sobrescreverão os ajustes no perfil. Se você não transferir esses ajustes, eles se perderão." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost per Meter (Approx.)" #~ msgstr "Custo por Metro (Aprox.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1/m" #~ msgstr "%1/m" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information." #~ msgstr "Exibir as 5 camadas superiores na visão de camadas ou somente a camada superior. Exibir 5 camadas leva mais tempo, mas mostra mais informação." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Display five top layers in layer view" #~ msgstr "Exibir as 5 camadas superiores na visão de camadas" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?" #~ msgstr "Somente as camadas superiores devem ser exibidas na visào de camadas?" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Only display top layer(s) in layer view" #~ msgstr "Somente exibir as camadas superiores na visão de camadas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Opening files" #~ msgstr "Abrindo arquivos..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Monitor" #~ msgstr "Monitor da Impressora" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Temperatures" #~ msgstr "Temperaturas" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Preparing to slice..." #~ msgstr "Preparando para fatiar..." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Changes on the Printer" #~ msgstr "Alterações na Impressora" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Duplicate Model" #~ msgstr "&Duplicar Modelo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Helper Parts:" #~ msgstr "Partes dos Assistentes:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Habilita estruturas de suporte de impressão. Isto construirá estruturas de suporte abaixo do modelo para prevenir o modelo de cair ou ser impresso no ar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't print support" #~ msgstr "Não imprimir suporte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print support using %1" #~ msgstr "Imprimir suporte usando %1" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Printer:" #~ msgstr "Impressora:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profiles {0}" #~ msgstr "Perfis {0} importados com sucesso" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Scripts" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Active Scripts" #~ msgstr "Scripts Ativos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Feito" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglês" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandês" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francês" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemão" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandês" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanhol" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?" #~ msgstr "Deseja alterar os PrintCores e materiais do Cura para coincidir com sua impressora?" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Print Again" #~ msgstr "Imprimir Novamente"