msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Uranium json setting files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-07 14:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-06 20:38+0100\n" "Language-Team: Denyk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: \n" "Language: cs_CZ\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_settings label" msgid "Machine" msgstr "Zařízení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_settings description" msgid "Machine specific settings" msgstr "Specifické nastavení pro zařízení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_name label" msgid "Machine Type" msgstr "Typ zařízení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_name description" msgid "The name of your 3D printer model." msgstr "Název vašeho modelu 3D tiskárny." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_show_variants label" msgid "Show Machine Variants" msgstr "Zobrazit varianty zařízení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_show_variants description" msgid "" "Whether to show the different variants of this machine, which are described " "in separate json files." msgstr "" "Zda se mají zobrazit různé varianty tohoto zařízení, které jsou popsány v " "samostatných souborech json." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_start_gcode label" msgid "Start G-code" msgstr "Počáteční G kód" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_start_gcode description" msgid "" "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n" "." msgstr "" "Příkazy G-kódu, které mají být provedeny na samém konci - oddělené\n" "." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_end_gcode label" msgid "End G-code" msgstr "Ukončující G kód" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_end_gcode description" msgid "" "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n" "." msgstr "" "Příkazy G-kódu, které mají být provedeny od samého začátku - oddělené \\ n." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_guid label" msgid "Material GUID" msgstr "GUID materiálu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_guid description" msgid "GUID of the material. This is set automatically. " msgstr "GUID materiálu. Toto je nastaveno automaticky. " #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_diameter label" msgid "Diameter" msgstr "Průměr" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_diameter description" msgid "" "Adjusts the diameter of the filament used. Match this value with the " "diameter of the used filament." msgstr "" "Nastavuje průměr použitého vlákna filamentu. Srovnejte tuto hodnotu s " "průměrem použitého vlákna." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temp_wait label" msgid "Wait for Build Plate Heatup" msgstr "Čekat na zahřátí desky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temp_wait description" msgid "" "Whether to insert a command to wait until the build plate temperature is " "reached at the start." msgstr "" "Zda se má vložit příkaz k čekání, až se dosáhne teploty podložky na začátku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temp_wait label" msgid "Wait for Nozzle Heatup" msgstr "Čekat na zahřátí trysek" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temp_wait description" msgid "Whether to wait until the nozzle temperature is reached at the start." msgstr "Zda čekat na dosažení teploty trysky na začátku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temp_prepend label" msgid "Include Material Temperatures" msgstr "Zahrnout teploty materiálu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temp_prepend description" msgid "" "Whether to include nozzle temperature commands at the start of the gcode. " "When the start_gcode already contains nozzle temperature commands Cura " "frontend will automatically disable this setting." msgstr "" "Zda zahrnout příkazy teploty trysek na začátku gcode. Pokud start_gcode již " "obsahuje příkazy teploty trysek, Cura frontend toto nastavení automaticky " "deaktivuje." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temp_prepend label" msgid "Include Build Plate Temperature" msgstr "Zahrnout teploty podložky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temp_prepend description" msgid "" "Whether to include build plate temperature commands at the start of the " "gcode. When the start_gcode already contains build plate temperature " "commands Cura frontend will automatically disable this setting." msgstr "" "Zda zahrnout příkazy pro sestavení teploty desky na začátku gcode. Pokud " "start_gcode již obsahuje příkazy teploty desky, Cura frontend toto nastavení " "automaticky deaktivuje." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_width label" msgid "Machine Width" msgstr "Šířka zařízení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_width description" msgid "The width (X-direction) of the printable area." msgstr "Šířka (Osa X) plochy k tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_depth label" msgid "Machine Depth" msgstr "Hloubka zařízení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_depth description" msgid "The depth (Y-direction) of the printable area." msgstr "Hlouba (Isa Y) plochy k tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_shape label" msgid "Build Plate Shape" msgstr "Tvar podložky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_shape description" msgid "" "The shape of the build plate without taking unprintable areas into account." msgstr "Tvar desky pro sestavení bez zohlednění netisknutelných oblastí." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_shape option rectangular" msgid "Rectangular" msgstr "Obdélníková" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_shape option elliptic" msgid "Elliptic" msgstr "Eliptická" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_buildplate_type label" msgid "Build Plate Material" msgstr "Materiál podložky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_buildplate_type description" msgid "The material of the build plate installed on the printer." msgstr "Materiál podložky nainstalované na tiskárně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_buildplate_type option glass" msgid "Glass" msgstr "Sklo" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_buildplate_type option aluminum" msgid "Aluminum" msgstr "Hliník" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_height label" msgid "Machine Height" msgstr "Výška zařízení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_height description" msgid "The height (Z-direction) of the printable area." msgstr "Výška (Osa Z) plochy k tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_heated_bed label" msgid "Has Heated Build Plate" msgstr "Má vyhřívanou podložku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_heated_bed description" msgid "Whether the machine has a heated build plate present." msgstr "Zda má stroj vyhřívanou podložku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_heated_build_volume label" msgid "Has Build Volume Temperature Stabilization" msgstr "Má stabilizaci teploty podložky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_heated_build_volume description" msgid "Whether the machine is able to stabilize the build volume temperature." msgstr "Zda je zařízení schopno stabilizovat teplotu podložky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_center_is_zero label" msgid "Is Center Origin" msgstr "Je střed počátek" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_center_is_zero description" msgid "" "Whether the X/Y coordinates of the zero position of the printer is at the " "center of the printable area." msgstr "" "Zda jsou souřadnice X / Y nulové polohy tiskárny ve středu tisknutelné " "oblasti." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_extruder_count label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Počet extrůderů" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_extruder_count description" msgid "" "Number of extruder trains. An extruder train is the combination of a feeder, " "bowden tube, and nozzle." msgstr "" "Počet extruderových strojů. Vytlačovací souprava je kombinací podavače, " "bowdenu a trysky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruders_enabled_count label" msgid "Number of Extruders That Are Enabled" msgstr "Počet povolených extruderů" #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruders_enabled_count description" msgid "" "Number of extruder trains that are enabled; automatically set in software" msgstr "" "Počet extruderových strojů, které jsou povoleny; Automaticky nastaveno v " "softwaru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter label" msgid "Outer Nozzle Diameter" msgstr "Vnější průměr trysky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter description" msgid "The outer diameter of the tip of the nozzle." msgstr "Vnější průměr špičky trysky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_head_distance label" msgid "Nozzle Length" msgstr "Délka trysky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_head_distance description" msgid "" "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of " "the print head." msgstr "Výškový rozdíl mezi špičkou trysky a nejnižší částí tiskové hlavy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_expansion_angle label" msgid "Nozzle Angle" msgstr "Úhel trysky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_expansion_angle description" msgid "" "The angle between the horizontal plane and the conical part right above the " "tip of the nozzle." msgstr "" "Úhel mezi vodorovnou rovinou a kuželovou částí přímo nad špičkou trysky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_heat_zone_length label" msgid "Heat Zone Length" msgstr "Délka tepelné zóny" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_heat_zone_length description" msgid "" "The distance from the tip of the nozzle in which heat from the nozzle is " "transferred to the filament." msgstr "" "Vzdálenost od špičky trysky, ve které se teplo z trysky přenáší na filament." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_filament_park_distance label" msgid "Filament Park Distance" msgstr "Vzdálenost filamentového parkingu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_filament_park_distance description" msgid "" "The distance from the tip of the nozzle where to park the filament when an " "extruder is no longer used." msgstr "" "Vzdálenost od konce trysky, kde se má zaparkovat vlákno, když se extrudér " "již nepoužívá." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled label" msgid "Enable Nozzle Temperature Control" msgstr "Povolit řízení teploty trysek" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled description" msgid "" "Whether to control temperature from Cura. Turn this off to control nozzle " "temperature from outside of Cura." msgstr "" "Zda ovládat teplotu z Cury. Vypnutím této funkce můžete regulovat teplotu " "trysek z vnějšku Cury." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed label" msgid "Heat Up Speed" msgstr "Rychlost zahřívání" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed description" msgid "" "The speed (°C/s) by which the nozzle heats up averaged over the window of " "normal printing temperatures and the standby temperature." msgstr "" "Rychlost (° C / s), kterou se tryska zahřívá, se průměruje nad oknem " "normální teploty tisku a pohotovostní teploty." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed label" msgid "Cool Down Speed" msgstr "Rychlost chlazení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed description" msgid "" "The speed (°C/s) by which the nozzle cools down averaged over the window of " "normal printing temperatures and the standby temperature." msgstr "" "Rychlost (° C / s), kterou tryska ochlazuje, se průměrovala nad oknem " "normální teploty tisku a pohotovostní teploty." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_min_cool_heat_time_window label" msgid "Minimal Time Standby Temperature" msgstr "Minimální doba pohotovostního režimu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_min_cool_heat_time_window description" msgid "" "The minimal time an extruder has to be inactive before the nozzle is cooled. " "Only when an extruder is not used for longer than this time will it be " "allowed to cool down to the standby temperature." msgstr "" "Minimální doba, po kterou musí být extrudér neaktivní, než se tryska " "ochladí. Pouze v případě, že se extrudér nepoužívá déle, než je tato doba, " "může se ochladit na pohotovostní teplotu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor label" msgid "G-code Flavor" msgstr "Varianta G kódu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor description" msgid "The type of g-code to be generated." msgstr "Typ generovaného g-kódu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)" msgid "Marlin" msgstr "Marlin" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Volumetric)" msgid "Marlin (Volumetric)" msgstr "Marlin (Volumetric)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (RepRap)" msgid "RepRap" msgstr "RepRap" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor option UltiGCode" msgid "Ultimaker 2" msgstr "Ultimaker 2" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor option Griffin" msgid "Griffin" msgstr "Griffin" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor option Makerbot" msgid "Makerbot" msgstr "Makerbot" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor option BFB" msgid "Bits from Bytes" msgstr "Bits from Bytes" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor option MACH3" msgid "Mach3" msgstr "Mach3" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor option Repetier" msgid "Repetier" msgstr "Repetier" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_firmware_retract label" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Retrakce firmwaru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_firmware_retract description" msgid "" "Whether to use firmware retract commands (G10/G11) instead of using the E " "property in G1 commands to retract the material." msgstr "" "Zda se mají použít příkazy pro retrakci firmwaru (G10 / G11) namísto použití " "vlastnosti E v příkazech G1 pro stažení materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_extruders_share_heater label" msgid "Extruders Share Heater" msgstr "Extrudery sdílí ohřívač" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_extruders_share_heater description" msgid "" "Whether the extruders share a single heater rather than each extruder having " "its own heater." msgstr "" "Zda extrudéry sdílejí jeden ohřívač spíše než každý extrudér mající svůj " "vlastní ohřívač." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_disallowed_areas label" msgid "Disallowed Areas" msgstr "Zakázané zóny" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_disallowed_areas description" msgid "A list of polygons with areas the print head is not allowed to enter." msgstr "Seznam polygonů s oblastmi, do kterých tisková hlava nemá přístup." #: fdmprinter.def.json msgctxt "nozzle_disallowed_areas label" msgid "Nozzle Disallowed Areas" msgstr "Zakázané oblasti pro trysku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "nozzle_disallowed_areas description" msgid "A list of polygons with areas the nozzle is not allowed to enter." msgstr "Seznam polygonů s oblastmi, do kterých nesmí vstoupit tryska." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_head_with_fans_polygon label" msgid "Machine Head & Fan Polygon" msgstr "Polygon hlavy a větráku zařízení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_head_with_fans_polygon description" msgid "A 2D silhouette of the print head (fan caps included)." msgstr "2D silueta tiskové hlavy (včetně krytů ventilátoru)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "gantry_height label" msgid "Gantry Height" msgstr "Výška rámu tiskárny" #: fdmprinter.def.json msgctxt "gantry_height description" msgid "" "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X " "and Y axes)." msgstr "Výškový rozdíl mezi špičkou trysky a portálovým systémem (osy X a Y)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_id label" msgid "Nozzle ID" msgstr "ID trysky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_id description" msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"." msgstr "ID trysky pro vytlačovací stroj, např. \"AA 0.4\" nebo \"BB 0.8\"." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_size label" msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Průměr trysky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_size description" msgid "" "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-" "standard nozzle size." msgstr "" "Vnitřní průměr trysky. Změňte toto nastavení pokud používáte nestandardní " "velikost trysky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords label" msgid "Offset with Extruder" msgstr "Offset s extrudérem" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords description" msgid "Apply the extruder offset to the coordinate system." msgstr "Naneste odsazení extrudéru na souřadnicový systém." #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_z label" msgid "Extruder Prime Z Position" msgstr "První Z pozice extruderu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_z description" msgid "" "The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of " "printing." msgstr "Souřadnice Z pozice, ve které tryska naplní tlak na začátku tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_abs label" msgid "Absolute Extruder Prime Position" msgstr "Absolutní výchozí pozice extruderu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_abs description" msgid "" "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the last-" "known location of the head." msgstr "" "Zajistěte, aby hlavní poloha extrudéru byla absolutní, nikoli relativní k " "poslednímu známému umístění hlavy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_x label" msgid "Maximum Speed X" msgstr "Maximální rychlost X" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_x description" msgid "The maximum speed for the motor of the X-direction." msgstr "Maximální rychlost pro motor ve směru X." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_y label" msgid "Maximum Speed Y" msgstr "Maximální rychlost Y" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_y description" msgid "The maximum speed for the motor of the Y-direction." msgstr "Maximální rychlost pro motor ve směru Y." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_z label" msgid "Maximum Speed Z" msgstr "Maximální rychlost Z" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_z description" msgid "The maximum speed for the motor of the Z-direction." msgstr "Maximální rychlost pro motor ve směru Z." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_e label" msgid "Maximum Feedrate" msgstr "Maximální feedrate" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_e description" msgid "The maximum speed of the filament." msgstr "Maximální rychlost filamentu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_x label" msgid "Maximum Acceleration X" msgstr "Maximální akcelerace X" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_x description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the X-direction" msgstr "Maximální zrychlení pro motor ve směru X" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_y label" msgid "Maximum Acceleration Y" msgstr "Maximální akcelerace Y" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_y description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the Y-direction." msgstr "Maximální zrychlení pro motor ve směru Y." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_z label" msgid "Maximum Acceleration Z" msgstr "Maximální akcelerace Z" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_z description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the Z-direction." msgstr "Maximální zrychlení pro motor ve směru Z." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_e label" msgid "Maximum Filament Acceleration" msgstr "Maximální akcelerace filamentu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_e description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the filament." msgstr "Maximální zrychlení pro motor filamentu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_acceleration label" msgid "Default Acceleration" msgstr "Výchozí akcelerace" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_acceleration description" msgid "The default acceleration of print head movement." msgstr "Výchozí zrychlení pohybu tiskové hlavy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_jerk_xy label" msgid "Default X-Y Jerk" msgstr "Výchozí X-Y jerk rychlost motoru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_jerk_xy description" msgid "Default jerk for movement in the horizontal plane." msgstr "Výchozí trhnutí pro pohyb ve vodorovné rovině." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_jerk_z label" msgid "Default Z Jerk" msgstr "Výchozí Z jerk rychlost motoru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_jerk_z description" msgid "Default jerk for the motor of the Z-direction." msgstr "Výchozí trhnutí pro motor ve směru Z." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_jerk_e label" msgid "Default Filament Jerk" msgstr "Výchozí jerk filamentu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_jerk_e description" msgid "Default jerk for the motor of the filament." msgstr "Výchozí trhnutí pro motor filamentu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_x label" msgid "Steps per Millimeter (X)" msgstr "Kroků za milimetr (X)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_x description" msgid "" "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of " "movement in the X direction." msgstr "" "Kolik kroků krokového motoru povede k jednomu milimetru pohybu ve směru X." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_y label" msgid "Steps per Millimeter (Y)" msgstr "Kroků za milimetr (Y)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_y description" msgid "" "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of " "movement in the Y direction." msgstr "" "Kolik kroků krokového motoru povede k jednomu milimetru pohybu ve směru Y." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_z label" msgid "Steps per Millimeter (Z)" msgstr "Kroků za milimetr (Z)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_z description" msgid "" "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of " "movement in the Z direction." msgstr "" "Kolik kroků krokového motoru povede k jednomu milimetru pohybu ve směru Z." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_e label" msgid "Steps per Millimeter (E)" msgstr "Kroků za milimetr (E)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_e description" msgid "" "How many steps of the stepper motors will result in one millimeter of " "extrusion." msgstr "Kolik kroků krokových motorů vyústí v jeden milimetr vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x label" msgid "X Endstop in Positive Direction" msgstr "Endstop X v kladném směru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x description" msgid "" "Whether the endstop of the X axis is in the positive direction (high X " "coordinate) or negative (low X coordinate)." msgstr "" "Zda koncový doraz osy X je v kladném směru (vysoká souřadnice X) nebo " "záporný (souřadnice nízké X)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y label" msgid "Y Endstop in Positive Direction" msgstr "Endstop Y v kladném směru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y description" msgid "" "Whether the endstop of the Y axis is in the positive direction (high Y " "coordinate) or negative (low Y coordinate)." msgstr "" "Zda koncový doraz osy X je v kladném směru (vysoká souřadnice X) nebo " "záporný (souřadnice nízké X)...." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z label" msgid "Z Endstop in Positive Direction" msgstr "Endstop Z v kladném směru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z description" msgid "" "Whether the endstop of the Z axis is in the positive direction (high Z " "coordinate) or negative (low Z coordinate)." msgstr "" "Zda je koncová zarážka osy Z v kladném směru (vysoká souřadnice Z) nebo " "záporná (souřadnice nízké Z)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_minimum_feedrate label" msgid "Minimum Feedrate" msgstr "Minimální feedrate" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_minimum_feedrate description" msgid "The minimal movement speed of the print head." msgstr "Minimální rychlost pohybu tiskové hlavy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_feeder_wheel_diameter label" msgid "Feeder Wheel Diameter" msgstr "Průměr kolečka feederu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_feeder_wheel_diameter description" msgid "The diameter of the wheel that drives the material in the feeder." msgstr "Průměr kola, který pohání materiál v podavači." #: fdmprinter.def.json msgctxt "resolution label" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: fdmprinter.def.json msgctxt "resolution description" msgid "" "All settings that influence the resolution of the print. These settings have " "a large impact on the quality (and print time)" msgstr "" "Všechna nastavení, která ovlivňují rozlišení tisku. Tato nastavení mají " "velký vliv na kvalitu (a dobu tisku)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_height label" msgid "Layer Height" msgstr "Výška vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_height description" msgid "" "The height of each layer in mm. Higher values produce faster prints in lower " "resolution, lower values produce slower prints in higher resolution." msgstr "" "Výška každé vrstvy v mm. Vyšší hodnoty produkují rychlejší výtisky v nižším " "rozlišení, nižší hodnoty produkují pomalejší výtisky ve vyšším rozlišení." #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_height_0 label" msgid "Initial Layer Height" msgstr "Výška výchozí vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_height_0 description" msgid "" "The height of the initial layer in mm. A thicker initial layer makes " "adhesion to the build plate easier." msgstr "" "Výška počáteční vrstvy v mm. Silnější počáteční vrstva usnadňuje přilnavost " "k montážní desce." #: fdmprinter.def.json msgctxt "line_width label" msgid "Line Width" msgstr "Šířka čáry" #: fdmprinter.def.json msgctxt "line_width description" msgid "" "Width of a single line. Generally, the width of each line should correspond " "to the width of the nozzle. However, slightly reducing this value could " "produce better prints." msgstr "" "Šířka jedné řádky. Obecně by šířka každé linie měla odpovídat šířce trysky. " "Avšak mírné snížení této hodnoty by mohlo vést k lepším výtiskům." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_width label" msgid "Wall Line Width" msgstr "Šířka čáry stěny" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_width description" msgid "Width of a single wall line." msgstr "Šířka jedné stěny." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_width_0 label" msgid "Outer Wall Line Width" msgstr "Vnější šířka čáry stěny" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_width_0 description" msgid "" "Width of the outermost wall line. By lowering this value, higher levels of " "detail can be printed." msgstr "" "Šířka vnější stěny. Snížením této hodnoty lze vytisknout vyšší úrovně " "detailů." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_width_x label" msgid "Inner Wall(s) Line Width" msgstr "Vnitřní šířka čáry stěn(y)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_width_x description" msgid "" "Width of a single wall line for all wall lines except the outermost one." msgstr "Šířka jedné linie stěny pro všechny linie stěny kromě nejvzdálenější." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_line_width label" msgid "Top/Bottom Line Width" msgstr "Horní/dolní šířka čáry" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_line_width description" msgid "Width of a single top/bottom line." msgstr "Šířka jedné horní/spodní čáry." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_line_width label" msgid "Infill Line Width" msgstr "Šířka čáry výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_line_width description" msgid "Width of a single infill line." msgstr "Šířka jedné výplně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_line_width label" msgid "Skirt/Brim Line Width" msgstr "Šířka čáry okraje/límce" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_line_width description" msgid "Width of a single skirt or brim line." msgstr "Šířka čáry límce nebo okraje linie." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_line_width label" msgid "Support Line Width" msgstr "Šířka čáry podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_line_width description" msgid "Width of a single support structure line." msgstr "Šířka jedné linie podpůrné struktury." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_line_width label" msgid "Support Interface Line Width" msgstr "Šířka čáry rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_line_width description" msgid "Width of a single line of support roof or floor." msgstr "Šířka jedné řady nosných střech nebo podlah." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_line_width label" msgid "Support Roof Line Width" msgstr "Šířka čáry podpory střechy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_line_width description" msgid "Width of a single support roof line." msgstr "Šířka jedné podpůrné linie střechy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_line_width label" msgid "Support Floor Line Width" msgstr "Šířka čáry podpory podlahy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_line_width description" msgid "Width of a single support floor line." msgstr "Šířka jedné podpůrné podlahové linie." #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_line_width label" msgid "Prime Tower Line Width" msgstr "Šířka čáry primární věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_line_width description" msgid "Width of a single prime tower line." msgstr "Šířka jedné hlavní věže." #: fdmprinter.def.json msgctxt "initial_layer_line_width_factor label" msgid "Initial Layer Line Width" msgstr "Šířka čáry počáteční vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "initial_layer_line_width_factor description" msgid "" "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could " "improve bed adhesion." msgstr "" "Násobitel šířky čáry v první vrstvě. Jejich zvýšení by mohlo zlepšit " "přilnavost k podložce." #: fdmprinter.def.json msgctxt "shell label" msgid "Shell" msgstr "Shell" #: fdmprinter.def.json msgctxt "shell description" msgid "Shell" msgstr "Shell" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_extruder_nr label" msgid "Wall Extruder" msgstr "Extruder zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train used for printing the walls. This is used in multi-" "extrusion." msgstr "" "Vytlačovací stroj používaný pro tisk stěn. To se používá při vícenásobném " "vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_extruder_nr label" msgid "Outer Wall Extruder" msgstr "Extruder vnější zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train used for printing the outer wall. This is used in multi-" "extrusion." msgstr "" "Vytlačovací souprava použitá pro tisk vnější stěny. To se používá při " "vícenásobném vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_x_extruder_nr label" msgid "Inner Wall Extruder" msgstr "Extruder vnitřní zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_x_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train used for printing the inner walls. This is used in multi-" "extrusion." msgstr "" "Vytlačovací souprava použitá pro tisk vnitřních stěn. To se používá při " "vícenásobném vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_thickness label" msgid "Wall Thickness" msgstr "Tloušťka stěny" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_thickness description" msgid "" "The thickness of the walls in the horizontal direction. This value divided " "by the wall line width defines the number of walls." msgstr "" "Tloušťka stěn v horizontálním směru. Tato hodnota dělená šířkou čáry stěny " "definuje počet stěn." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_count label" msgid "Wall Line Count" msgstr "Počet čar zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_count description" msgid "" "The number of walls. When calculated by the wall thickness, this value is " "rounded to a whole number." msgstr "" "Počet stěn. Při výpočtu podle tloušťky stěny je tato hodnota zaokrouhlena na " "celé číslo." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_wipe_dist label" msgid "Outer Wall Wipe Distance" msgstr "Vzdálenost stírání vnější stěny" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_wipe_dist description" msgid "" "Distance of a travel move inserted after the outer wall, to hide the Z seam " "better." msgstr "" "Vzdálenost pohybového posunu vloženého za vnější stěnu, aby se skryla Z šev " "lépe." #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_extruder_nr label" msgid "Top Surface Skin Extruder" msgstr "Nejvyšší povrchový extrudér" #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train used for printing the top most skin. This is used in " "multi-extrusion." msgstr "" "Vytlačovací stroj používaný pro tisk nejvyššího povrchu. To se používá při " "vícenásobném vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_layer_count label" msgid "Top Surface Skin Layers" msgstr "Nejvyšší povrchová vrstva" #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_layer_count description" msgid "" "The number of top most skin layers. Usually only one top most layer is " "sufficient to generate higher quality top surfaces." msgstr "" "Počet nejpřednějších vrstev pokožky. Obvykle stačí jedna horní vrstva " "nejvíce k vytvoření horních povrchů vyšší kvality." #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_extruder_nr label" msgid "Top/Bottom Extruder" msgstr "Vrchní/spodní extruder" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train used for printing the top and bottom skin. This is used " "in multi-extrusion." msgstr "" "Vytlačovací souprava použitá pro tisk horní a spodní pokožky. To se používá " "při vícenásobném vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_thickness label" msgid "Top/Bottom Thickness" msgstr "Vrchní/spodní tloušťka" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_thickness description" msgid "" "The thickness of the top/bottom layers in the print. This value divided by " "the layer height defines the number of top/bottom layers." msgstr "" "Tloušťka horní / dolní vrstvy v tisku. Tato hodnota dělená výškou vrstvy " "definuje počet vrstev horní / dolní." #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_thickness label" msgid "Top Thickness" msgstr "Vrchní tloušťka" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_thickness description" msgid "" "The thickness of the top layers in the print. This value divided by the " "layer height defines the number of top layers." msgstr "" "Tloušťka horních vrstev v tisku. Tato hodnota dělená výškou vrstvy definuje " "počet vrchních vrstev." #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_layers label" msgid "Top Layers" msgstr "Vrchní vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_layers description" msgid "" "The number of top layers. When calculated by the top thickness, this value " "is rounded to a whole number." msgstr "" "Počet vrchních vrstev. Při výpočtu podle nejvyšší tloušťky se tato hodnota " "zaokrouhlí na celé číslo." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_thickness label" msgid "Bottom Thickness" msgstr "Spodní tloušťka" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_thickness description" msgid "" "The thickness of the bottom layers in the print. This value divided by the " "layer height defines the number of bottom layers." msgstr "" "Tloušťka spodních vrstev v tisku. Tato hodnota dělená výškou vrstvy definuje " "počet spodních vrstev." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_layers label" msgid "Bottom Layers" msgstr "Spodní vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_layers description" msgid "" "The number of bottom layers. When calculated by the bottom thickness, this " "value is rounded to a whole number." msgstr "" "Počet spodních vrstev. Při výpočtu podle tloušťky dna je tato hodnota " "zaokrouhlena na celé číslo." #: fdmprinter.def.json msgctxt "initial_bottom_layers label" msgid "Initial Bottom Layers" msgstr "Počáteční spodní vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "initial_bottom_layers description" msgid "" "The number of initial bottom layers, from the build-plate upwards. When " "calculated by the bottom thickness, this value is rounded to a whole number." msgstr "" "Počet počátečních spodních vrstev od montážní desky směrem nahoru. Při " "výpočtu podle tloušťky dna je tato hodnota zaokrouhlena na celé číslo." #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern label" msgid "Top/Bottom Pattern" msgstr "Vrchní/spodní vzor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern description" msgid "The pattern of the top/bottom layers." msgstr "Vzor horní / dolní vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Soustředný" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern_0 label" msgid "Bottom Pattern Initial Layer" msgstr "Vzor spodní počáteční vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern_0 description" msgid "The pattern on the bottom of the print on the first layer." msgstr "Vzor ve spodní části tisku na první vrstvě." #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern_0 option lines" msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern_0 option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Soustředný" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern_0 option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #: fdmprinter.def.json msgctxt "connect_skin_polygons label" msgid "Connect Top/Bottom Polygons" msgstr "Připojte horní / dolní polygony" #: fdmprinter.def.json msgctxt "connect_skin_polygons description" msgid "" "Connect top/bottom skin paths where they run next to each other. For the " "concentric pattern enabling this setting greatly reduces the travel time, " "but because the connections can happen midway over infill this feature can " "reduce the top surface quality." msgstr "" "Propojte horní / dolní povrchové cesty tam, kde běží vedle sebe. Pro " "soustředné uspořádání umožňující toto nastavení výrazně zkracuje dobu " "cestování, ale protože se spojení může uskutečnit uprostřed výplně, může " "tato funkce snížit kvalitu povrchu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_angles label" msgid "Top/Bottom Line Directions" msgstr "Pokyny pro horní a dolní řádek" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_angles description" msgid "" "A list of integer line directions to use when the top/bottom layers use the " "lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as " "the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at " "the beginning again. The list items are separated by commas and the whole " "list is contained in square brackets. Default is an empty list which means " "use the traditional default angles (45 and 135 degrees)." msgstr "" "Seznam směrů celočíselných čar, které se použijí, když horní / dolní vrstvy " "používají čáry nebo vzor zig zag. Prvky ze seznamu se používají postupně " "jako vrstvy a jakmile je dosaženo konce seznamu, začíná znovu na začátku. " "Položky seznamu jsou odděleny čárkami a celý seznam je obsažen v hranatých " "závorkách. Výchozí je prázdný seznam, což znamená použití tradičních " "výchozích úhlů (45 a 135 stupňů)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_inset label" msgid "Outer Wall Inset" msgstr "Vnější stěna" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_inset description" msgid "" "Inset applied to the path of the outer wall. If the outer wall is smaller " "than the nozzle, and printed after the inner walls, use this offset to get " "the hole in the nozzle to overlap with the inner walls instead of the " "outside of the model." msgstr "" "Inset aplikovaný na cestu vnější stěny. Pokud je vnější stěna menší než " "tryska a je vytištěna za vnitřními stěnami, použijte toto odsazení, aby se " "otvor v trysce překrýval s vnitřními stěnami místo vně modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "optimize_wall_printing_order label" msgid "Optimize Wall Printing Order" msgstr "Optimalizace pořadí tisku stěn" #: fdmprinter.def.json msgctxt "optimize_wall_printing_order description" msgid "" "Optimize the order in which walls are printed so as to reduce the number of " "retractions and the distance travelled. Most parts will benefit from this " "being enabled but some may actually take longer so please compare the print " "time estimates with and without optimization. First layer is not optimized " "when choosing brim as build plate adhesion type." msgstr "" "Optimalizujte pořadí, ve kterém se stěny tisknou, aby se snížil počet " "retrakcí a ujetá vzdálenost. Většina částí bude mít z tohoto povolení " "prospěch, ale některé mohou ve skutečnosti trvat déle, proto porovnejte " "odhady doby tisku s optimalizací a bez ní. První vrstva není optimalizována " "při výběru okraje jako adhezního typu desky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "outer_inset_first label" msgid "Outer Before Inner Walls" msgstr "Vnější stěny před vnitřními" #: fdmprinter.def.json msgctxt "outer_inset_first description" msgid "" "Prints walls in order of outside to inside when enabled. This can help " "improve dimensional accuracy in X and Y when using a high viscosity plastic " "like ABS; however it can decrease outer surface print quality, especially on " "overhangs." msgstr "" "Když je povoleno, tiskne stěny v pořadí od vnějšku dovnitř. To může pomoci " "zlepšit rozměrovou přesnost v X a Y při použití plastu s vysokou viskozitou, " "jako je ABS; může však snížit kvalitu tisku vnějšího povrchu, zejména na " "převisy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "alternate_extra_perimeter label" msgid "Alternate Extra Wall" msgstr "Alternativní zeď navíc" #: fdmprinter.def.json msgctxt "alternate_extra_perimeter description" msgid "" "Prints an extra wall at every other layer. This way infill gets caught " "between these extra walls, resulting in stronger prints." msgstr "" "Vytiskne další stěnu na každou další vrstvu. Tímto způsobem se výplň zachytí " "mezi těmito stěnami, což má za následek silnější výtisky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_enabled label" msgid "Compensate Wall Overlaps" msgstr "Kompenzujte překrytí stěn" #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_enabled description" msgid "" "Compensate the flow for parts of a wall being printed where there is already " "a wall in place." msgstr "" "Vykompenzujte tok částí tisku, které se tisknou tam, kde je již zeď na místě." #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_0_enabled label" msgid "Compensate Outer Wall Overlaps" msgstr "Kompenzujte překrytí vnější stěny" #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_0_enabled description" msgid "" "Compensate the flow for parts of an outer wall being printed where there is " "already a wall in place." msgstr "" "Vykompenzujte tok částí tisknuté vnější stěny, kde již je zeď na místě." #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_x_enabled label" msgid "Compensate Inner Wall Overlaps" msgstr "Kompenzujte překrytí vnitřní stěny" #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_x_enabled description" msgid "" "Compensate the flow for parts of an inner wall being printed where there is " "already a wall in place." msgstr "Kompenzujte tok částí tisknuté vnitřní stěny, kde již je zeď na místě." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_min_flow label" msgid "Minimum Wall Flow" msgstr "Minimální průtok zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_min_flow description" msgid "" "Minimum allowed percentage flow for a wall line. The wall overlap " "compensation reduces a wall's flow when it lies close to an existing wall. " "Walls whose flow is less than this value will be replaced with a travel " "move. When using this setting, you must enable the wall overlap compensation " "and print the outer wall before inner walls." msgstr "" "Minimální povolený procentuální průtok pro linii stěny. Kompenzace překrytí " "stěny snižuje průtok stěny, když leží blízko ke stávající zdi. Stěny, " "jejichž průtok je menší než tato hodnota, budou nahrazeny pohybem. Při " "použití tohoto nastavení musíte povolit kompenzaci překrytí stěny a vnější " "stěnu vytisknout před vnitřními stěnami." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_min_flow_retract label" msgid "Prefer Retract" msgstr "Preferovat retrakci" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_min_flow_retract description" msgid "" "If enabled, retraction is used rather than combing for travel moves that " "replace walls whose flow is below the minimum flow threshold." msgstr "" "Je-li tato funkce povolena, je pro retrakční pohyby, které nahrazují stěny, " "jejichž průtok je pod prahem minimálního průtoku, používáno spíše zatahování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "fill_perimeter_gaps label" msgid "Fill Gaps Between Walls" msgstr "Vyplnit mezery mezi stěnami" #: fdmprinter.def.json msgctxt "fill_perimeter_gaps description" msgid "Fills the gaps between walls where no walls fit." msgstr "Vyplní mezery mezi stěnami, kde se žádné stěny nehodí." #: fdmprinter.def.json msgctxt "fill_perimeter_gaps option nowhere" msgid "Nowhere" msgstr "Nikde" #: fdmprinter.def.json msgctxt "fill_perimeter_gaps option everywhere" msgid "Everywhere" msgstr "Všude" #: fdmprinter.def.json msgctxt "filter_out_tiny_gaps label" msgid "Filter Out Tiny Gaps" msgstr "Vyfiltrujte drobné mezery" #: fdmprinter.def.json msgctxt "filter_out_tiny_gaps description" msgid "Filter out tiny gaps to reduce blobs on outside of model." msgstr "" "Filtrujte drobné mezery, abyste zmenšili kuličky na vnější straně modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "fill_outline_gaps label" msgid "Print Thin Walls" msgstr "Tisk tenkých stěn" #: fdmprinter.def.json msgctxt "fill_outline_gaps description" msgid "" "Print pieces of the model which are horizontally thinner than the nozzle " "size." msgstr "" "Tiskněte kousky modelu, které jsou vodorovně tenčí než velikost trysek." #: fdmprinter.def.json msgctxt "xy_offset label" msgid "Horizontal Expansion" msgstr "Horizontální expanze" #: fdmprinter.def.json msgctxt "xy_offset description" msgid "" "Amount of offset applied to all polygons in each layer. Positive values can " "compensate for too big holes; negative values can compensate for too small " "holes." msgstr "" "Množství ofsetu aplikovaného na všechny polygony v každé vrstvě. Pozitivní " "hodnoty mohou kompenzovat příliš velké díry; záporné hodnoty mohou " "kompenzovat příliš malé díry." #: fdmprinter.def.json msgctxt "xy_offset_layer_0 label" msgid "Initial Layer Horizontal Expansion" msgstr "Počáteční horizontální rozšíření vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "xy_offset_layer_0 description" msgid "" "Amount of offset applied to all polygons in the first layer. A negative " "value can compensate for squishing of the first layer known as \"elephant's " "foot\"." msgstr "" "Množství ofsetu aplikovaného na všechny polygony v první vrstvě. Záporná " "hodnota může kompenzovat pískání první vrstvy známé jako „sloní noha“." #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type label" msgid "Z Seam Alignment" msgstr "Vyrovnávní spojů na ose Z" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type description" msgid "" "Starting point of each path in a layer. When paths in consecutive layers " "start at the same point a vertical seam may show on the print. When aligning " "these near a user specified location, the seam is easiest to remove. When " "placed randomly the inaccuracies at the paths' start will be less " "noticeable. When taking the shortest path the print will be quicker." msgstr "" "Počáteční bod každé cesty ve vrstvě. Když cesty v po sobě jdoucích vrstvách " "začínají ve stejném bodě, může se na výtisku zobrazit svislý šev. Při jejich " "zarovnání poblíž uživatelem zadaného umístění je šev nejjednodušší " "odstranit. Při náhodném umístění budou nepřesnosti na začátku cest méně " "patrné. Při nejkratší cestě bude tisk rychlejší." #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type option back" msgid "User Specified" msgstr "Uživatelem specifikováno" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type option shortest" msgid "Shortest" msgstr "Nejkratší" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type option random" msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type option sharpest_corner" msgid "Sharpest Corner" msgstr "Nejostřejší roh" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position label" msgid "Z Seam Position" msgstr "Z pozice švu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position description" msgid "The position near where to start printing each part in a layer." msgstr "Poloha poblíž místa, kde začít tisknout každou část ve vrstvě." #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option backleft" msgid "Back Left" msgstr "Zadní levá" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option back" msgid "Back" msgstr "Zpět" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option backright" msgid "Back Right" msgstr "Zadní pravá" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option right" msgid "Right" msgstr "Pravá" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option frontright" msgid "Front Right" msgstr "Přední pravá" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option front" msgid "Front" msgstr "Přední" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option frontleft" msgid "Front Left" msgstr "Přední levá" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option left" msgid "Left" msgstr "Levá" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_x label" msgid "Z Seam X" msgstr "Z šev X" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_x description" msgid "" "The X coordinate of the position near where to start printing each part in a " "layer." msgstr "" "Souřadnice X pozice poblíž místa, kde se má začít tisknout každá část ve " "vrstvě." #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_y label" msgid "Z Seam Y" msgstr "Z šev Y" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_y description" msgid "" "The Y coordinate of the position near where to start printing each part in a " "layer." msgstr "" "Souřadnice Y pozice poblíž místa, kde se má začít tisknout každá část ve " "vrstvě." #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner label" msgid "Seam Corner Preference" msgstr "Rohová preference švu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner description" msgid "" "Control whether corners on the model outline influence the position of the " "seam. None means that corners have no influence on the seam position. Hide " "Seam makes the seam more likely to occur on an inside corner. Expose Seam " "makes the seam more likely to occur on an outside corner. Hide or Expose " "Seam makes the seam more likely to occur at an inside or outside corner. " "Smart Hiding allows both inside and outside corners, but chooses inside " "corners more frequently, if appropriate." msgstr "" "Určete, zda rohy na obrysu modelu ovlivňují polohu švu. Žádné znamená, že " "rohy nemají žádný vliv na polohu švu. Funkce \"Schovat šev\" zvyšuje " "pravděpodobnost, že se šev vyskytuje ve vnitřním rohu. \"Ukázat šev\" " "zvyšuje pravděpodobnost, že se šev objeví na vnějším rohu. \"Skrýt nebo " "vystavit šev\" zvyšuje pravděpodobnost, že šev nastane ve vnitřním nebo " "vnějším rohu. \"Inteligentní skrytí\" umožňuje vnitřní i vnější rohy, ale v " "případě potřeby vybírá vnitřní rohy častěji." #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_none" msgid "None" msgstr "Žádný" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_inner" msgid "Hide Seam" msgstr "Schovat šev" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_outer" msgid "Expose Seam" msgstr "Ukázat šev" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_any" msgid "Hide or Expose Seam" msgstr "Skrýt nebo ukázat šev" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_weighted" msgid "Smart Hiding" msgstr "Inteligentní skrývání" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_relative label" msgid "Z Seam Relative" msgstr "Relativní Z šev" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_relative description" msgid "" "When enabled, the z seam coordinates are relative to each part's centre. " "When disabled, the coordinates define an absolute position on the build " "plate." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, jsou souřadnice z švu vztaženy ke středu " "každé součásti. Pokud je zakázána, souřadnice definují absolutní polohu na " "sestavovací desce." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic label" msgid "No Skin in Z Gaps" msgstr "Žádný povrch v Z mezerách" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic description" msgid "" "When the model has small vertical gaps of only a few layers, there should " "normally be skin around those layers in the narrow space. Enable this " "setting to not generate skin if the vertical gap is very small. This " "improves printing time and slicing time, but technically leaves infill " "exposed to the air." msgstr "" "Pokud má model malé svislé mezery pouze v několika vrstvách, měla by být " "kolem těchto vrstev v úzkém prostoru normální povrch. Povolte toto " "nastavení, abyste nevytvořili vzhled, pokud je vertikální mezera velmi malá. " "To zlepšuje dobu tisku a slicování, ale technicky zůstává výplň vystavena " "vzduchu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_outline_count label" msgid "Extra Skin Wall Count" msgstr "Počet povrchových zdí navíc" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_outline_count description" msgid "" "Replaces the outermost part of the top/bottom pattern with a number of " "concentric lines. Using one or two lines improves roofs that start on infill " "material." msgstr "" "Nahrazuje nejvzdálenější část horního / spodního vzoru řadou soustředných " "čar. Použití jedné nebo dvou čar zlepšuje střechy, které začínají na " "výplňovém materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_enabled label" msgid "Enable Ironing" msgstr "Povolit žehlení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_enabled description" msgid "" "Go over the top surface one additional time, but this time extruding very " "little material. This is meant to melt the plastic on top further, creating " "a smoother surface. The pressure in the nozzle chamber is kept high so that " "the creases in the surface are filled with material." msgstr "" "Ještě jednou přejděte horní povrch, ale tentokrát vytlačujete jen velmi málo " "materiálu. To má za cíl roztavit plast nahoře dále a vytvořit hladší povrch. " "Tlak v komoře trysky je udržován vysoký, takže rýhy na povrchu jsou vyplněny " "materiálem." #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_only_highest_layer label" msgid "Iron Only Highest Layer" msgstr "Žehlit pouze nejvyšší vrstvu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_only_highest_layer description" msgid "" "Only perform ironing on the very last layer of the mesh. This saves time if " "the lower layers don't need a smooth surface finish." msgstr "" "Žehlení provádějte pouze na poslední vrstvě sítě. To šetří čas, pokud spodní " "vrstvy nepotřebují hladký povrch." #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_pattern label" msgid "Ironing Pattern" msgstr "Vzor žehlení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_pattern description" msgid "The pattern to use for ironing top surfaces." msgstr "Vzor pro žehlení horních povrchů." #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Soustředný" #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_line_spacing label" msgid "Ironing Line Spacing" msgstr "Rozteč žehlicích linek" #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_line_spacing description" msgid "The distance between the lines of ironing." msgstr "Vzdálenost mezi čárami žehlení." #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_flow label" msgid "Ironing Flow" msgstr "Průtok při žehlení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_flow description" msgid "" "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during " "ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the " "top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of " "the surface." msgstr "" "Množství materiálu vzhledem k normální linii kůže, které se během žehlení " "vytlačuje. Udržování trysky naplněné pomáhá vyplnit některé štěrbiny na " "horním povrchu, ale příliš mnoho vede k nadměrnému vytlačování a klouzání na " "straně povrchu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_inset label" msgid "Ironing Inset" msgstr "Žehlící vložka" #: fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_inset description" msgid "" "A distance to keep from the edges of the model. Ironing all the way to the " "edge of the mesh may result in a jagged edge on your print." msgstr "" "Vzdálenost, která se má držet od okrajů modelu. Žehlení až k okraji mřížky " "může vést k zubatému okraji na výtisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_ironing label" msgid "Ironing Speed" msgstr "Rychlost žehlení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_ironing description" msgid "The speed at which to pass over the top surface." msgstr "Rychlost, kterou musí projít přes horní povrch." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_ironing label" msgid "Ironing Acceleration" msgstr "Akcelerace žehlení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_ironing description" msgid "The acceleration with which ironing is performed." msgstr "Zrychlení, s nímž se provádí žehlení." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_ironing label" msgid "Ironing Jerk" msgstr "Trhnutí při žehlení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_ironing description" msgid "The maximum instantaneous velocity change while performing ironing." msgstr "Maximální okamžitá změna rychlosti při provádění žehlení." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_overlap label" msgid "Skin Overlap Percentage" msgstr "Procentuální překrytí povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_overlap description" msgid "" "Adjust the amount of overlap between the walls and (the endpoints of) the " "skin-centerlines, as a percentage of the line widths of the skin lines and " "the innermost wall. A slight overlap allows the walls to connect firmly to " "the skin. Note that, given an equal skin and wall line-width, any percentage " "over 50% may already cause any skin to go past the wall, because at that " "point the position of the nozzle of the skin-extruder may already reach past " "the middle of the wall." msgstr "" "Upravte míru překrytí mezi stěnami a (koncovými body) osami povrchu jako " "procento šířky linií pokožky a nejvnitřnější stěny. Mírné překrytí umožňuje, " "aby se stěny pevně spojily s povrchem. Uvědomte si, že při stejné šířce " "linie povrchu a stěny může jakékoli procento nad 50% již způsobit, že " "jakýkoli povrch projde kolem zdi, protože v tomto bodě může pozice trysky " "extruderu povrchu už dosáhnout kolem středu zeď." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_overlap_mm label" msgid "Skin Overlap" msgstr "Překrytí povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_overlap_mm description" msgid "" "Adjust the amount of overlap between the walls and (the endpoints of) the " "skin-centerlines. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the " "skin. Note that, given an equal skin and wall line-width, any value over " "half the width of the wall may already cause any skin to go past the wall, " "because at that point the position of the nozzle of the skin-extruder may " "already reach past the middle of the wall." msgstr "" "Upravte míru překrytí mezi stěnami a (koncovými body) osami porvchu. Mírné " "překrytí umožňuje, aby se stěny pevně spojily s povrchem. Je třeba si " "uvědomit, že při stejné šířce linie povrchu a stěny může jakákoli hodnota " "přesahující polovinu šířky stěny již způsobit, že jakýkoli povrch projde " "kolem zdi, protože v tomto bodě může pozice trysky extruderu povrchu již " "dosáhnout. kolem středu zdi." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill label" msgid "Infill" msgstr "Výplň" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill description" msgid "Infill" msgstr "Výplň" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_extruder_nr label" msgid "Infill Extruder" msgstr "Výplňový extrudér" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train used for printing infill. This is used in multi-extrusion." msgstr "" "Vytlačovací souprava použitá pro tisk výplně. To se používá při vícenásobném " "vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_sparse_density label" msgid "Infill Density" msgstr "Hustota výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Upravuje hustotu výplně tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_line_distance label" msgid "Infill Line Distance" msgstr "Vzdálenost výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_line_distance description" msgid "" "Distance between the printed infill lines. This setting is calculated by the " "infill density and the infill line width." msgstr "" "Vzdálenost mezi tištěnými výplněmi. Toto nastavení se vypočítá podle hustoty " "výplně a šířky výplně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Výplňový vzor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern description" msgid "" "The pattern of the infill material of the print. The line and zig zag infill " "swap direction on alternate layers, reducing material cost. The grid, " "triangle, tri-hexagon, cubic, octet, quarter cubic, cross and concentric " "patterns are fully printed every layer. Gyroid, cubic, quarter cubic and " "octet infill change with every layer to provide a more equal distribution of " "strength over each direction." msgstr "" "Vzor výplňového materiálu tisku. Směr a cik-cak vyplňují směr výměny na " "alternativních vrstvách, čímž se snižují náklady na materiál. Mřížka, " "trojúhelník, tri-hexagon, krychlový, oktet, čtvrtý krychlový, křížový a " "soustředný obrazec jsou plně vytištěny v každé vrstvě. Výplň Gyroid, " "krychlový, kvartální a oktet se mění s každou vrstvou, aby se zajistilo " "rovnoměrnější rozložení síly v každém směru." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Trojúhelníky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option trihexagon" msgid "Tri-Hexagon" msgstr "Tri-Hexagony" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option cubic" msgid "Cubic" msgstr "Krychle" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option cubicsubdiv" msgid "Cubic Subdivision" msgstr "Kubické členění" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option tetrahedral" msgid "Octet" msgstr "Oktet" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option quarter_cubic" msgid "Quarter Cubic" msgstr "Čtvrtina krychlove" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Soustředný" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option cross" msgid "Cross" msgstr "Křížek" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option cross_3d" msgid "Cross 3D" msgstr "3D Křížek" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option gyroid" msgid "Gyroid" msgstr "Gyroid" #: fdmprinter.def.json msgctxt "zig_zaggify_infill label" msgid "Connect Infill Lines" msgstr "Spojovat čáry výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "zig_zaggify_infill description" msgid "" "Connect the ends where the infill pattern meets the inner wall using a line " "which follows the shape of the inner wall. Enabling this setting can make " "the infill adhere to the walls better and reduce the effects of infill on " "the quality of vertical surfaces. Disabling this setting reduces the amount " "of material used." msgstr "" "Konce, kde se vzor výplně setkává s vnitřní stěnou, pomocí čáry, která " "sleduje tvar vnitřní stěny. Aktivace tohoto nastavení může zlepšit " "přilnavost výplně ke stěnám a snížit vliv výplně na kvalitu svislých " "povrchů. Vypnutím tohoto nastavení se sníží množství použitého materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "connect_infill_polygons label" msgid "Connect Infill Polygons" msgstr "Připojte výplňové polygony" #: fdmprinter.def.json msgctxt "connect_infill_polygons description" msgid "" "Connect infill paths where they run next to each other. For infill patterns " "which consist of several closed polygons, enabling this setting greatly " "reduces the travel time." msgstr "" "Připojte výplňové cesty tam, kde běží vedle sebe. Pro výplňové vzory, které " "se skládají z několika uzavřených polygonů, umožňuje toto nastavení výrazně " "zkrátit dobu cestování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_angles label" msgid "Infill Line Directions" msgstr "Směr výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_angles description" msgid "" "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used " "sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, " "it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and " "the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list " "which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees for the " "lines and zig zag patterns and 45 degrees for all other patterns)." msgstr "" "Seznam směrů celého čísla, které je třeba použít. Prvky ze seznamu se " "používají postupně jako vrstvy a jakmile je dosaženo konce seznamu, začíná " "znovu na začátku. Položky seznamu jsou odděleny čárkami a celý seznam je " "obsažen v hranatých závorkách. Výchozí je prázdný seznam, který znamená " "použití tradičních výchozích úhlů (45 a 135 stupňů pro čáry a cik-cak vzory " "a 45 stupňů pro všechny ostatní vzory)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_offset_x label" msgid "Infill X Offset" msgstr "X Offset výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_offset_x description" msgid "The infill pattern is moved this distance along the X axis." msgstr "Výplňový vzor se pohybuje touto vzdáleností podél osy X." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_offset_y label" msgid "Infill Y Offset" msgstr "Y Offset výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_offset_y description" msgid "The infill pattern is moved this distance along the Y axis." msgstr "Výplňový vzor se pohybuje touto vzdáleností podél osy Y." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_randomize_start_location label" msgid "Randomize Infill Start" msgstr "Náhodné spuštění výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_randomize_start_location description" msgid "" "Randomize which infill line is printed first. This prevents one segment " "becoming the strongest, but it does so at the cost of an additional travel " "move." msgstr "" "Náhodně vyberte, který výplňový řádek je vytištěn jako první. To zabraňuje " "tomu, aby se jeden segment stal nejsilnějším, ale činí to za cenu dalšího " "pohybu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_multiplier label" msgid "Infill Line Multiplier" msgstr "Náplň řádku linky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_multiplier description" msgid "" "Convert each infill line to this many lines. The extra lines do not cross " "over each other, but avoid each other. This makes the infill stiffer, but " "increases print time and material usage." msgstr "" "Převeďte každou výplňovou linii na tuto řadu řádků. Další čáry se " "nepřekrývají, ale vzájemně se vyhýbají. Díky tomu je výplň tužší, ale " "zvyšuje se doba tisku a spotřeba materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_wall_line_count label" msgid "Extra Infill Wall Count" msgstr "Počet navíc výplní zdí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_wall_line_count description" msgid "" "Add extra walls around the infill area. Such walls can make top/bottom skin " "lines sag down less which means you need less top/bottom skin layers for the " "same quality at the cost of some extra material.\n" "This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the " "infill into a single extrusion path without the need for travels or " "retractions if configured right." msgstr "" "Okolo výplně přidejte další zdi. Takové stěny mohou snížit horní a dolní " "linii povrchu, což znamená, že potřebujete méně vrchních / spodních vrstev " "povrchu pro stejnou kvalitu za cenu nějakého dalšího materiálu.\n" "Tato funkce se může kombinovat s polygony Spojení výplně a spojit veškerou " "výplň do jediné cesty vytlačování bez nutnosti cest a stáhnutí, pokud je " "nakonfigurováno správně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "sub_div_rad_add label" msgid "Cubic Subdivision Shell" msgstr "Shell kubické rozdělení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "sub_div_rad_add description" msgid "" "An addition to the radius from the center of each cube to check for the " "boundary of the model, as to decide whether this cube should be subdivided. " "Larger values lead to a thicker shell of small cubes near the boundary of " "the model." msgstr "" "Přídavek k poloměru od středu každé krychle ke kontrole hranice modelu, aby " "se rozhodlo, zda má být tato krychle rozdělena. Větší hodnoty vedou k " "silnější skořápce malých kostek poblíž hranice modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_overlap label" msgid "Infill Overlap Percentage" msgstr "Procento překrytí výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_overlap description" msgid "" "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of " "the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly " "to the infill." msgstr "" "Velikost překrytí mezi výplní a stěnami jako procento šířky výplňové linie. " "Mírné překrytí umožňuje, aby se stěny pevně připojily k výplni." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_overlap_mm label" msgid "Infill Overlap" msgstr "Výplň se překrývá" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_overlap_mm description" msgid "" "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap " "allows the walls to connect firmly to the infill." msgstr "" "Velikost překrytí mezi výplní a stěnami. Mírné překrytí umožňuje, aby se " "stěny pevně připojily k výplni." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_wipe_dist label" msgid "Infill Wipe Distance" msgstr "Vzdálenost výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_wipe_dist description" msgid "" "Distance of a travel move inserted after every infill line, to make the " "infill stick to the walls better. This option is similar to infill overlap, " "but without extrusion and only on one end of the infill line." msgstr "" "Vzdálenost pohybového pohybu vloženého za každou výplňovou linii, aby se " "výplň lepila ke stěnám lépe. Tato možnost je podobná překrývání výplně, ale " "bez vytlačování a pouze na jednom konci výplňové linky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_sparse_thickness label" msgid "Infill Layer Thickness" msgstr "Tloušťka výplně vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_sparse_thickness description" msgid "" "The thickness per layer of infill material. This value should always be a " "multiple of the layer height and is otherwise rounded." msgstr "" "Tloušťka výplňového materiálu na vrstvu. Tato hodnota by měla být vždy " "násobkem výšky vrstvy a je jinak zaoblená." #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_infill_steps label" msgid "Gradual Infill Steps" msgstr "Postupné kroky výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_infill_steps description" msgid "" "Number of times to reduce the infill density by half when getting further " "below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher " "density, up to the Infill Density." msgstr "" "Kolikrát se hustota výplně sníží na polovinu, když se dostane dále pod horní " "povrchy. Oblasti, které jsou blíže k vrchním povrchům, mají vyšší hustotu až " "do hustoty výplně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_infill_step_height label" msgid "Gradual Infill Step Height" msgstr "Postupná výška kroku výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_infill_step_height description" msgid "" "The height of infill of a given density before switching to half the density." msgstr "Výška výplně dané hustoty před přepnutím na polovinu hustoty." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_before_walls label" msgid "Infill Before Walls" msgstr "Výplň před zdmi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_before_walls description" msgid "" "Print the infill before printing the walls. Printing the walls first may " "lead to more accurate walls, but overhangs print worse. Printing the infill " "first leads to sturdier walls, but the infill pattern might sometimes show " "through the surface." msgstr "" "Vytiskněte výplň před tiskem na stěny. První tisk stěn může vést k " "přesnějším stěnám, ale převisy se zhoršují. Tisk výplně nejprve vede k " "robustnějším stěnám, ale vzor výplně se někdy může objevit skrz povrch." #: fdmprinter.def.json msgctxt "min_infill_area label" msgid "Minimum Infill Area" msgstr "Minimální plocha výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "min_infill_area description" msgid "Don't generate areas of infill smaller than this (use skin instead)." msgstr "" "Nevytvářejte oblasti výplně menší než tato (místo toho použijte povrch)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_support_enabled label" msgid "Infill Support" msgstr "Výplňová podpora" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_support_enabled description" msgid "" "Print infill structures only where tops of the model should be supported. " "Enabling this reduces print time and material usage, but leads to ununiform " "object strength." msgstr "" "Výplňové struktury tiskněte pouze tam, kde by měly být podporovány vrcholy " "modelu. Pokud to povolíte, sníží se doba tisku a spotřeba materiálu, ale " "vede k nestejnoměrné pevnosti objektu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_support_angle label" msgid "Infill Overhang Angle" msgstr "Výplňový přesahový úhel" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_support_angle description" msgid "" "The minimum angle of internal overhangs for which infill is added. At a " "value of 0° objects are totally filled with infill, 90° will not provide any " "infill." msgstr "" "Minimální úhel vnitřních přesahů, pro které je přidána výplň. Při hodnotě 0 " "° jsou objekty zcela vyplněny výplní, 90 ° neposkytuje výplně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_preshrink label" msgid "Skin Removal Width" msgstr "Šířka odstranění povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_preshrink description" msgid "" "The largest width of skin areas which are to be removed. Every skin area " "smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount " "of time and material spent on printing top/bottom skin at slanted surfaces " "in the model." msgstr "" "Největší šířka oblastí povrchu, které mají být odstraněny. Každá oblast " "povrchu menší než tato hodnota zmizí. To může pomoci omezit množství času a " "materiálu stráveného tiskem vrchní / spodní kůže na šikmých plochách v " "modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_skin_preshrink label" msgid "Top Skin Removal Width" msgstr "Horní šířka odstranění povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_skin_preshrink description" msgid "" "The largest width of top skin areas which are to be removed. Every skin area " "smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount " "of time and material spent on printing top skin at slanted surfaces in the " "model." msgstr "" "Největší šířka horních oblastí povrchu, které mají být odstraněny. Každá " "oblast povrchu menší než tato hodnota zmizí. To může pomoci omezit množství " "času a materiálu stráveného tiskem vrchní kůže na šikmých plochách v modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_skin_preshrink label" msgid "Bottom Skin Removal Width" msgstr "Dolní šířka odstranění povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_skin_preshrink description" msgid "" "The largest width of bottom skin areas which are to be removed. Every skin " "area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the " "amount of time and material spent on printing bottom skin at slanted " "surfaces in the model." msgstr "" "Největší šířka spodních částí povrchu, které mají být odstraněny. Každá " "oblast povrchu menší než tato hodnota zmizí. To může pomoci omezit množství " "času a materiálu stráveného tiskem spodní vrstvy na šikmých plochách v " "modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "expand_skins_expand_distance label" msgid "Skin Expand Distance" msgstr "Vzdálenost rozšíření povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "expand_skins_expand_distance description" msgid "" "The distance the skins are expanded into the infill. Higher values makes the " "skin attach better to the infill pattern and makes the walls on neighboring " "layers adhere better to the skin. Lower values save amount of material used." msgstr "" "Vzdálenost povrchu je rozšířena do výplně. Vyšší hodnoty umožňují lepší " "přilnavost povrchu k vzoru výplně a díky tomu lepí přilnavost stěn na " "sousedních vrstvách k povrchu. Nižší hodnoty šetří množství použitého " "materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_skin_expand_distance label" msgid "Top Skin Expand Distance" msgstr "Horní vzdálenost rozšíření povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_skin_expand_distance description" msgid "" "The distance the top skins are expanded into the infill. Higher values makes " "the skin attach better to the infill pattern and makes the walls on the " "layer above adhere better to the skin. Lower values save amount of material " "used." msgstr "" "Vzdálenost, ve které jsou vrchní vrstvy povrchu rozšířeny do výplně. Vyšší " "hodnoty umožňují lepší přilnavost povrchu k vzoru výplně a lepší přilnutí " "stěn nad vrstvou k povrchu. Nižší hodnoty šetří množství použitého materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_skin_expand_distance label" msgid "Bottom Skin Expand Distance" msgstr "Dolní vzdálenost rozšíření povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_skin_expand_distance description" msgid "" "The distance the bottom skins are expanded into the infill. Higher values " "makes the skin attach better to the infill pattern and makes the skin adhere " "better to the walls on the layer below. Lower values save amount of material " "used." msgstr "" "Vzdálenost spodního povrchu, který se rozšiřuje do výplně. Vyšší hodnoty " "umožňují lepší přilnavost povrchu k vzoru výplně a lepší přilnavost povrchu " "ke stěnám na spodní vrstvě. Nižší hodnoty šetří množství použitého materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "max_skin_angle_for_expansion label" msgid "Maximum Skin Angle for Expansion" msgstr "Maximální úhel pro rozšíření povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "max_skin_angle_for_expansion description" msgid "" "Top and/or bottom surfaces of your object with an angle larger than this " "setting, won't have their top/bottom skin expanded. This avoids expanding " "the narrow skin areas that are created when the model surface has a near " "vertical slope. An angle of 0° is horizontal, while an angle of 90° is " "vertical." msgstr "" "Horní a/nebo dolní povrch objektu s větším úhlem, než je toto nastavení, " "nebudou mít rozbalenou horní/dolní plochu. Tím se zabrání rozšíření úzkých " "oblastí vzhledu, které jsou vytvořeny, když má povrch modelu téměř svislý " "sklon. Úhel 0° je vodorovný, zatímco úhel 90° je svislý." #: fdmprinter.def.json msgctxt "min_skin_width_for_expansion label" msgid "Minimum Skin Width for Expansion" msgstr "Minimální úhel pro rozšíření povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "min_skin_width_for_expansion description" msgid "" "Skin areas narrower than this are not expanded. This avoids expanding the " "narrow skin areas that are created when the model surface has a slope close " "to the vertical." msgstr "" "Oblasti povrchu užší, než je tento, nejsou rozšířeny. Tím se zabrání " "rozšíření úzkých oblastí vzhledu, které jsou vytvořeny, když má povrch " "modelu sklon v blízkosti svislé." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_edge_support_thickness label" msgid "Skin Edge Support Thickness" msgstr "Tloušťka podpory hrany povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_edge_support_thickness description" msgid "The thickness of the extra infill that supports skin edges." msgstr "Tloušťka další výplně, která podporuje okraje povrchu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_edge_support_layers label" msgid "Skin Edge Support Layers" msgstr "Vrstvy podpory hrany povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_edge_support_layers description" msgid "The number of infill layers that supports skin edges." msgstr "Počet výplňových vrstev, které podporují okraje povrchu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material label" msgid "Material" msgstr "Materiál" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material description" msgid "Material" msgstr "Materiál" #: fdmprinter.def.json msgctxt "default_material_print_temperature label" msgid "Default Printing Temperature" msgstr "Výchozí teplota tisknutí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "default_material_print_temperature description" msgid "" "The default temperature used for printing. This should be the \"base\" " "temperature of a material. All other print temperatures should use offsets " "based on this value" msgstr "" "Výchozí teplota použitá pro tisk. To by měla být „základní“ teplota " "materiálu. Všechny ostatní teploty tisku by měly používat odchylky založené " "na této hodnotě" #: fdmprinter.def.json msgctxt "build_volume_temperature label" msgid "Build Volume Temperature" msgstr "Teplota sestavení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "build_volume_temperature description" msgid "" "The temperature of the environment to print in. If this is 0, the build " "volume temperature will not be adjusted." msgstr "" "Teplota prostředí, ve kterém se má tisknout. Pokud je to 0, nebude se brát " "teplota prostředí v potaz." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temperature label" msgid "Printing Temperature" msgstr "Teplota při tisku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temperature description" msgid "The temperature used for printing." msgstr "Teplota, která se používá pro tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temperature_layer_0 label" msgid "Printing Temperature Initial Layer" msgstr "Teplota při tisku první vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temperature_layer_0 description" msgid "" "The temperature used for printing the first layer. Set at 0 to disable " "special handling of the initial layer." msgstr "Teplota, která se používá pro tisk první vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_initial_print_temperature label" msgid "Initial Printing Temperature" msgstr "Počáteční teplota tisku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_initial_print_temperature description" msgid "" "The minimal temperature while heating up to the Printing Temperature at " "which printing can already start." msgstr "" "Minimální teplota při zahřívání až na teplotu tisku, při které již může tisk " "začít." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_final_print_temperature label" msgid "Final Printing Temperature" msgstr "Konečná teplota tisku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_final_print_temperature description" msgid "" "The temperature to which to already start cooling down just before the end " "of printing." msgstr "Teplota, na kterou se má začít ochlazovat těsně před koncem tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_extrusion_cool_down_speed label" msgid "Extrusion Cool Down Speed Modifier" msgstr "Modifikátor rychlosti chlazení extruze" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_extrusion_cool_down_speed description" msgid "" "The extra speed by which the nozzle cools while extruding. The same value is " "used to signify the heat up speed lost when heating up while extruding." msgstr "" "Extra rychlost, kterou se tryska během vytlačování ochladí. Stejná hodnota " "se používá k označení rychlosti zahřívání ztracené při zahřívání během " "vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "default_material_bed_temperature label" msgid "Default Build Plate Temperature" msgstr "Výchozí teplota podložky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "default_material_bed_temperature description" msgid "" "The default temperature used for the heated build plate. This should be the " "\"base\" temperature of a build plate. All other print temperatures should " "use offsets based on this value" msgstr "" "Výchozí teplota použitá pro vyhřívanou podložku. To by měla být „základní“ " "teplota podložky. Všechny ostatní teploty tisku by měly používat odchylky " "založené na této hodnotě" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temperature label" msgid "Build Plate Temperature" msgstr "Teplota podložky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temperature description" msgid "" "The temperature used for the heated build plate. If this is 0, the bed " "temperature will not be adjusted." msgstr "" "Teplota použitá pro vyhřívanou podložku. Pokud je to 0, teplota podložky " "nebude upravena." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 label" msgid "Build Plate Temperature Initial Layer" msgstr "Teplota podložky při počáteční vrstvě" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 description" msgid "The temperature used for the heated build plate at the first layer." msgstr "Teplota použitá pro vyhřívanou podložku v první vrstvě." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_adhesion_tendency label" msgid "Adhesion Tendency" msgstr "Tendence adheze" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_adhesion_tendency description" msgid "Surface adhesion tendency." msgstr "Tendence povrchové přilnavosti." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_surface_energy label" msgid "Surface Energy" msgstr "Povrchová energie" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_surface_energy description" msgid "Surface energy." msgstr "Povrchová energie." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_shrinkage_percentage label" msgid "Shrinkage Ratio" msgstr "Poměr smrštění" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_shrinkage_percentage description" msgid "Shrinkage ratio in percentage." msgstr "Poměr smrštění v procentech." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_crystallinity label" msgid "Crystalline Material" msgstr "Krystalický materiál" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_crystallinity description" msgid "" "Is this material the type that breaks off cleanly when heated (crystalline), " "or is it the type that produces long intertwined polymer chains (non-" "crystalline)?" msgstr "" "Je tento materiál typem, který se při zahřívání (krystalický) čistě rozpadá, " "nebo jde o typ, který vytváří dlouhé propletené polymerní řetězce " "(nekrystalické)?" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_anti_ooze_retracted_position label" msgid "Anti-ooze Retracted Position" msgstr "Pozice zabraňující úniku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_anti_ooze_retracted_position description" msgid "How far the material needs to be retracted before it stops oozing." msgstr "Jak daleko musí být materiál zasunut, než přestane vytékat." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_anti_ooze_retraction_speed label" msgid "Anti-ooze Retraction Speed" msgstr "Rychlost návratu při vytékání" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_anti_ooze_retraction_speed description" msgid "" "How fast the material needs to be retracted during a filament switch to " "prevent oozing." msgstr "" "Jak rychle je třeba materiál zatáhnout během výměně filamentu, aby se " "zabránilo vytečení." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_preparation_retracted_position label" msgid "Break Preparation Retracted Position" msgstr "Maximální napnutí filamentu při zahřátí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_preparation_retracted_position description" msgid "How far the filament can be stretched before it breaks, while heated." msgstr "Jak daleko může být filament natažen, než se rozbije při zahřátí." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_preparation_speed label" msgid "Break Preparation Retraction Speed" msgstr "Maximální rychlost napnutí při zahřátí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_preparation_speed description" msgid "" "How fast the filament needs to be retracted just before breaking it off in a " "retraction." msgstr "Jak rychle musí být filament zatažen těsně před jeho rozbitím." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_preparation_temperature label" msgid "Break Preparation Temperature" msgstr "Teplota přípravy na napnutí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_preparation_temperature description" msgid "" "The temperature used to purge material, should be roughly equal to the " "highest possible printing temperature." msgstr "" "Teplota použitá k čištění materiálu by měla být zhruba stejná jako nejvyšší " "možná teplota tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_retracted_position label" msgid "Break Retracted Position" msgstr "Pozice napnutí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_retracted_position description" msgid "How far to retract the filament in order to break it cleanly." msgstr "Jak daleko se filament zasune tak, aby se čistě přerušil." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_speed label" msgid "Break Retraction Speed" msgstr "Rychlost navíjení vlákna" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_speed description" msgid "" "The speed at which to retract the filament in order to break it cleanly." msgstr "Rychlost, kterou se má vlákno navíjet zpět, aby se čistě přerušilo." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_temperature label" msgid "Break Temperature" msgstr "Teplota přerušení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_temperature description" msgid "The temperature at which the filament is broken for a clean break." msgstr "Teplota, při které je filament možno přerušit pro čisté přerušení." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flush_purge_speed label" msgid "Flush Purge Speed" msgstr "Rychlost proplachování" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flush_purge_speed description" msgid "Material Station internal value" msgstr "Interní hodnota stanice materiálu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flush_purge_length label" msgid "Flush Purge Length" msgstr "Délka proplachování" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flush_purge_length description" msgid "Material Station internal value" msgstr "Interní hodnota stanice materiálu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_end_of_filament_purge_speed label" msgid "End Of Filament Purge Speed" msgstr "Rychlost proplachování konce filamentu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_end_of_filament_purge_speed description" msgid "Material Station internal value" msgstr "Interní hodnota stanice materiálu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_end_of_filament_purge_length label" msgid "End Of Filament Purge Length" msgstr "Délka proplachování konce filamentu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_end_of_filament_purge_length description" msgid "Material Station internal value" msgstr "Interní hodnota stanice materiálu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_maximum_park_duration label" msgid "Maximum Park Duration" msgstr "Maximální doba parkingu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_maximum_park_duration description" msgid "Material Station internal value" msgstr "Interní hodnota stanice materiálu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_no_load_move_factor label" msgid "No Load Move Factor" msgstr "Žádný faktor přesunu zatížení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_no_load_move_factor description" msgid "Material Station internal value" msgstr "Interní hodnota stanice materiálu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow label" msgid "Flow" msgstr "Průtok" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow description" msgid "" "Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this " "value." msgstr "" "Kompenzace toku: množství vytlačovaného materiálu se vynásobí touto hodnotou." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_material_flow label" msgid "Wall Flow" msgstr "Průtok u zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_material_flow description" msgid "Flow compensation on wall lines." msgstr "Kompenzace průtoku na stěnách." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_material_flow label" msgid "Outer Wall Flow" msgstr "Průtok u vnější zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_material_flow description" msgid "Flow compensation on the outermost wall line." msgstr "Kompenzace průtoku na vnější linii stěny." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_x_material_flow label" msgid "Inner Wall(s) Flow" msgstr "Průtok u vnitřních zdí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_x_material_flow description" msgid "" "Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one." msgstr "" "Kompenzace toku na liniích stěn pro všechny linie stěn s výjimkou " "nejvzdálenějších." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_material_flow label" msgid "Top/Bottom Flow" msgstr "Horní/spodní průtok" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_material_flow description" msgid "Flow compensation on top/bottom lines." msgstr "Kompenzace průtoku na horních / dolních řádcích." #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_material_flow label" msgid "Top Surface Skin Flow" msgstr "Nejlepší horní povrchový tok" #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_material_flow description" msgid "Flow compensation on lines of the areas at the top of the print." msgstr "Kompenzace toku na řádcích oblastí v horní části tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_material_flow label" msgid "Infill Flow" msgstr "Průtok u výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_material_flow description" msgid "Flow compensation on infill lines." msgstr "Kompenzace toku na výplňových vedeních." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_material_flow label" msgid "Skirt/Brim Flow" msgstr "Průtok u límce/okraje" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_material_flow description" msgid "Flow compensation on skirt or brim lines." msgstr "Kompenzace toku na límci nebo okrajových liniích." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_material_flow label" msgid "Support Flow" msgstr "Průtok u podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_material_flow description" msgid "Flow compensation on support structure lines." msgstr "Kompenzace toku na podpůrných strukturách." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_material_flow label" msgid "Support Interface Flow" msgstr "Průtok rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_material_flow description" msgid "Flow compensation on lines of support roof or floor." msgstr "Kompenzace toku na liniích podpůrné střechy nebo podlahy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_material_flow label" msgid "Support Roof Flow" msgstr "Průtok u podpor střechy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_material_flow description" msgid "Flow compensation on support roof lines." msgstr "Kompenzace toku na podpůrných liniích střechy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_material_flow label" msgid "Support Floor Flow" msgstr "Průtok u podpor podlahy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_material_flow description" msgid "Flow compensation on support floor lines." msgstr "Kompenzace toku na podpůrných podlahových linkách." #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_flow label" msgid "Prime Tower Flow" msgstr "Průtok u hlavní věžě" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_flow description" msgid "Flow compensation on prime tower lines." msgstr "Kompenzace toku na hlavních liniích věží." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Flow" msgstr "Průtok při prvotní vrstvě" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_layer_0 description" msgid "" "Flow compensation for the first layer: the amount of material extruded on " "the initial layer is multiplied by this value." msgstr "" "Kompenzace toku pro první vrstvu: množství materiálu vytlačovaného na " "počáteční vrstvě se vynásobí touto hodnotou." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_standby_temperature label" msgid "Standby Temperature" msgstr "Teplota při čekání" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_standby_temperature description" msgid "" "The temperature of the nozzle when another nozzle is currently used for " "printing." msgstr "Teplota trysky, když je pro tisk aktuálně použita jiná tryska." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed label" msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed description" msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_print label" msgid "Print Speed" msgstr "Rychlost tisku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_print description" msgid "The speed at which printing happens." msgstr "Rychlost tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_infill label" msgid "Infill Speed" msgstr "Rychlost tisku výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_infill description" msgid "The speed at which infill is printed." msgstr "Rychlost tisku výplně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_wall label" msgid "Wall Speed" msgstr "Rychlost tisku zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_wall description" msgid "The speed at which the walls are printed." msgstr "Rychlost, s jakou se stěny tisknou." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_wall_0 label" msgid "Outer Wall Speed" msgstr "Rychlost tisku vnější zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_wall_0 description" msgid "" "The speed at which the outermost walls are printed. Printing the outer wall " "at a lower speed improves the final skin quality. However, having a large " "difference between the inner wall speed and the outer wall speed will affect " "quality in a negative way." msgstr "" "Rychlost tisku vnějších stěn. Tisk vnější stěny nižší rychlostí zlepšuje " "konečnou kvalitu kůže. Avšak velký rozdíl mezi rychlostí vnitřní stěny a " "rychlostí vnější stěny negativně ovlivní kvalitu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_wall_x label" msgid "Inner Wall Speed" msgstr "Rychlost tisku vnitřní zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_wall_x description" msgid "" "The speed at which all inner walls are printed. Printing the inner wall " "faster than the outer wall will reduce printing time. It works well to set " "this in between the outer wall speed and the infill speed." msgstr "" "Rychlost tisku všech vnitřních stěn. Tisk vnitřní stěny rychleji než vnější " "zeď zkracuje dobu tisku. Funguje dobře, když je nastavena mezi rychlostí " "vnější stěny a rychlostí výplně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_roofing label" msgid "Top Surface Skin Speed" msgstr "Rychlost tisku horního povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_roofing description" msgid "The speed at which top surface skin layers are printed." msgstr "Rychlost tisku povrchových vrstev povrchu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_topbottom label" msgid "Top/Bottom Speed" msgstr "Rychlost tisku horní/spodní vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_topbottom description" msgid "The speed at which top/bottom layers are printed." msgstr "Rychlost tisku horní a dolní vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support label" msgid "Support Speed" msgstr "Rychlost tisku podor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support description" msgid "" "The speed at which the support structure is printed. Printing support at " "higher speeds can greatly reduce printing time. The surface quality of the " "support structure is not important since it is removed after printing." msgstr "" "Rychlost tisku nosné struktury. Podpora tisku při vyšších rychlostech může " "výrazně zkrátit dobu tisku. Kvalita povrchu nosné konstrukce není důležitá, " "protože je odstraněna po tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_infill label" msgid "Support Infill Speed" msgstr "Rychlost tisku výplně podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_infill description" msgid "" "The speed at which the infill of support is printed. Printing the infill at " "lower speeds improves stability." msgstr "" "Rychlost tisku výplně podpory. Tisk výplně při nižších rychlostech zvyšuje " "stabilitu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_interface label" msgid "Support Interface Speed" msgstr "Rychlost tisku rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_interface description" msgid "" "The speed at which the roofs and floors of support are printed. Printing " "them at lower speeds can improve overhang quality." msgstr "" "Rychlost, jakou se potiskují střechy a podlahy podpěry. Jejich tisk nižší " "rychlostí může zlepšit kvalitu převisu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_roof label" msgid "Support Roof Speed" msgstr "Rychlost tisku podpor střechy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_roof description" msgid "" "The speed at which the roofs of support are printed. Printing them at lower " "speeds can improve overhang quality." msgstr "" "Rychlost, při které jsou střechy podpěry vytištěny. Jejich tisk nižší " "rychlostí může zlepšit kvalitu převisu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_bottom label" msgid "Support Floor Speed" msgstr "Rychlost tisku podpor podlahy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_bottom description" msgid "" "The speed at which the floor of support is printed. Printing it at lower " "speed can improve adhesion of support on top of your model." msgstr "" "Rychlost tisku potisku podlahy. Tisk s nižší rychlostí může zlepšit přilnutí " "podpory na váš model." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_prime_tower label" msgid "Prime Tower Speed" msgstr "Rychlost tisku hlavní věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_prime_tower description" msgid "" "The speed at which the prime tower is printed. Printing the prime tower " "slower can make it more stable when the adhesion between the different " "filaments is suboptimal." msgstr "" "Rychlost tisku hlavní věže. Pomalejší tisk hlavní věže může zvýšit její " "stabilitu, je-li adheze mezi různými vlákny suboptimální." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_travel label" msgid "Travel Speed" msgstr "Cestovní rychlost" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_travel description" msgid "The speed at which travel moves are made." msgstr "Rychlost, jakou se dělají pohyby." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_layer_0 label" msgid "Initial Layer Speed" msgstr "Rychlost prvotní vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_layer_0 description" msgid "" "The speed for the initial layer. A lower value is advised to improve " "adhesion to the build plate." msgstr "" "Rychlost počáteční vrstvy. Doporučuje se nižší hodnota pro zlepšení " "přilnavosti k montážní desce." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_print_layer_0 label" msgid "Initial Layer Print Speed" msgstr "Rychlost tisku prvotní vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_print_layer_0 description" msgid "" "The speed of printing for the initial layer. A lower value is advised to " "improve adhesion to the build plate." msgstr "" "Rychlost tisku pro počáteční vrstvu. Doporučuje se nižší hodnota pro " "zlepšení přilnavosti k montážní desce." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_travel_layer_0 label" msgid "Initial Layer Travel Speed" msgstr "Rychlost cestování prvotní vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_travel_layer_0 description" msgid "" "The speed of travel moves in the initial layer. A lower value is advised to " "prevent pulling previously printed parts away from the build plate. The " "value of this setting can automatically be calculated from the ratio between " "the Travel Speed and the Print Speed." msgstr "" "Rychlost pohybu se pohybuje v počáteční vrstvě. Doporučuje se nižší hodnota, " "aby nedocházelo k tažení dříve potištěných částí pryč od sestavovací desky. " "Hodnota tohoto nastavení lze automaticky vypočítat z poměru mezi rychlostí " "cestování a rychlostí tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_speed label" msgid "Skirt/Brim Speed" msgstr "Rychlost tisku límce/okraje" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_speed description" msgid "" "The speed at which the skirt and brim are printed. Normally this is done at " "the initial layer speed, but sometimes you might want to print the skirt or " "brim at a different speed." msgstr "" "Rychlost tisku Límec a okraje. Normálně se tak děje při počáteční rychlosti " "vrstvy, ale někdy můžete chtít sukni nebo okraj vytisknout jinou rychlostí." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_z_hop label" msgid "Z Hop Speed" msgstr "Rychlost Z Hopu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_z_hop description" msgid "" "The speed at which the vertical Z movement is made for Z Hops. This is " "typically lower than the print speed since the build plate or machine's " "gantry is harder to move." msgstr "" "Rychlost, při které se svislý pohyb Z provádí pro Z Hopy. To je obvykle " "nižší než rychlost tisku, protože stavba talíře nebo portálového zařízení je " "obtížnější se pohybovat." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_slowdown_layers label" msgid "Number of Slower Layers" msgstr "Počet pomalých vrstev" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_slowdown_layers description" msgid "" "The first few layers are printed slower than the rest of the model, to get " "better adhesion to the build plate and improve the overall success rate of " "prints. The speed is gradually increased over these layers." msgstr "" "Prvních několik vrstev je vytištěno pomaleji než zbytek modelu, aby se " "dosáhlo lepší přilnavosti k sestavovací desce a zlepšila se celková " "úspěšnost tisků. Rychlost se v těchto vrstvách postupně zvyšuje." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_equalize_flow_enabled label" msgid "Equalize Filament Flow" msgstr "Vyrovnat tok vlákna" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_equalize_flow_enabled description" msgid "" "Print thinner than normal lines faster so that the amount of material " "extruded per second remains the same. Thin pieces in your model might " "require lines printed with smaller line width than provided in the settings. " "This setting controls the speed changes for such lines." msgstr "" "Tiskněte tenčí než normální čáry rychleji, takže množství materiálu " "vytlačovaného za sekundu zůstává stejné. Tenké kousky ve vašem modelu mohou " "vyžadovat čáry vytištěné s menší šířkou čáry, než je uvedeno v nastavení. " "Toto nastavení řídí změny rychlosti těchto linek." #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_equalize_flow_max label" msgid "Maximum Speed for Flow Equalization" msgstr "Maximální rychlost pro vyrovnávání průtoku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "speed_equalize_flow_max description" msgid "" "Maximum print speed when adjusting the print speed in order to equalize flow." msgstr "" "Maximální rychlost tisku při úpravě rychlosti tisku za účelem vyrovnání toku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_enabled label" msgid "Enable Acceleration Control" msgstr "Povolit ovládání akcelerace" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_enabled description" msgid "" "Enables adjusting the print head acceleration. Increasing the accelerations " "can reduce printing time at the cost of print quality." msgstr "" "Umožňuje nastavení zrychlení tiskové hlavy. Zvýšení zrychlení může zkrátit " "dobu tisku za cenu kvality tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_print label" msgid "Print Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_print description" msgid "The acceleration with which printing happens." msgstr "Zrychlení, s nímž dochází k tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_infill label" msgid "Infill Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_infill description" msgid "The acceleration with which infill is printed." msgstr "Zrychlení, kterým je výplň vytištěna." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_wall label" msgid "Wall Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_wall description" msgid "The acceleration with which the walls are printed." msgstr "Zrychlení, kterým jsou stěny potištěny." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_wall_0 label" msgid "Outer Wall Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku vnější zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_wall_0 description" msgid "The acceleration with which the outermost walls are printed." msgstr "Zrychlení, kterým se potiskují vnější stěny." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_wall_x label" msgid "Inner Wall Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku vnitřní zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_wall_x description" msgid "The acceleration with which all inner walls are printed." msgstr "Zrychlení, kterým jsou potištěny všechny vnitřní stěny." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_roofing label" msgid "Top Surface Skin Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku horního povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_roofing description" msgid "The acceleration with which top surface skin layers are printed." msgstr "Zrychlení, kterým se potiskují vrchní povrchové vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_topbottom label" msgid "Top/Bottom Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku nahoře/dole" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_topbottom description" msgid "The acceleration with which top/bottom layers are printed." msgstr "Zrychlení, kterým se tisknou horní / dolní vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support label" msgid "Support Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support description" msgid "The acceleration with which the support structure is printed." msgstr "Zrychlení, kterým je tisknuta nosná struktura." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_infill label" msgid "Support Infill Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku výplně podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_infill description" msgid "The acceleration with which the infill of support is printed." msgstr "Zrychlení, kterým je vytištěna výplň podpory." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_interface label" msgid "Support Interface Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_interface description" msgid "" "The acceleration with which the roofs and floors of support are printed. " "Printing them at lower acceleration can improve overhang quality." msgstr "" "Zrychlení, kterým se potiskují střechy a podlahy podložky. Jejich tisk při " "nižším zrychlení může zlepšit kvalitu převisu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_roof label" msgid "Support Roof Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku podpor střechy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_roof description" msgid "" "The acceleration with which the roofs of support are printed. Printing them " "at lower acceleration can improve overhang quality." msgstr "" "Zrychlení, kterým se potiskují střechy podpěry. Jejich tisk při nižším " "zrychlení může zlepšit kvalitu převisu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_bottom label" msgid "Support Floor Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku podpor podlahy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_bottom description" msgid "" "The acceleration with which the floors of support are printed. Printing them " "at lower acceleration can improve adhesion of support on top of your model." msgstr "" "Zrychlení, s nímž se potiskují podlahy podpory. Jejich tisk při nižším " "zrychlení může zlepšit přilnutí podpory na váš model." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_prime_tower label" msgid "Prime Tower Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku hlavní věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_prime_tower description" msgid "The acceleration with which the prime tower is printed." msgstr "Zrychlení, kterým je vytištěna hlavní věž." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_travel label" msgid "Travel Acceleration" msgstr "Cestovní akcelerace" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_travel description" msgid "The acceleration with which travel moves are made." msgstr "Zrychlení, kterým se pohybují pohyby." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_layer_0 label" msgid "Initial Layer Acceleration" msgstr "Akcelerace při první vrstvě" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_layer_0 description" msgid "The acceleration for the initial layer." msgstr "Zrychlení počáteční vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_print_layer_0 label" msgid "Initial Layer Print Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku při první vrstvě" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_print_layer_0 description" msgid "The acceleration during the printing of the initial layer." msgstr "Zrychlení během tisku počáteční vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_travel_layer_0 label" msgid "Initial Layer Travel Acceleration" msgstr "Akcelerace při cestách v první vrstvě" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_travel_layer_0 description" msgid "The acceleration for travel moves in the initial layer." msgstr "Zrychlení pro pohyb se pohybuje v počáteční vrstvě." #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_skirt_brim label" msgid "Skirt/Brim Acceleration" msgstr "Akcelerace tisku límce/okraje" #: fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_skirt_brim description" msgid "" "The acceleration with which the skirt and brim are printed. Normally this is " "done with the initial layer acceleration, but sometimes you might want to " "print the skirt or brim at a different acceleration." msgstr "" "Zrychlení, s nímž jsou Límec a okraj vytištěny. Normálně se tak děje s " "počátečním zrychlením vrstvy, ale někdy budete chtít vytisknout sukni nebo " "okraje při jiném zrychlení." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_enabled label" msgid "Enable Jerk Control" msgstr "Povolit kontrolu trhu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_enabled description" msgid "" "Enables adjusting the jerk of print head when the velocity in the X or Y " "axis changes. Increasing the jerk can reduce printing time at the cost of " "print quality." msgstr "" "Umožňuje nastavení trhnutí tiskové hlavy, když se mění rychlost v ose X nebo " "Y. Zvýšení trhnutí může zkrátit dobu tisku za cenu kvality tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_print label" msgid "Print Jerk" msgstr "Trh při tisku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_print description" msgid "The maximum instantaneous velocity change of the print head." msgstr "Maximální okamžitá změna rychlosti tiskové hlavy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_infill label" msgid "Infill Jerk" msgstr "Trh při tisku výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_infill description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which infill is printed." msgstr "Maximální okamžitá změna rychlosti tisku výplně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_wall label" msgid "Wall Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_wall description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the walls are printed." msgstr "Maximální okamžitá změna rychlosti, se kterou se stěny tisknou." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_wall_0 label" msgid "Outer Wall Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku vnější zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_wall_0 description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the outermost walls are " "printed." msgstr "Maximální okamžitá změna rychlosti tisku vnějších stěn." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_wall_x label" msgid "Inner Wall Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku vnitřní zdi" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_wall_x description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which all inner walls are " "printed." msgstr "" "Maximální okamžitá změna rychlosti, se kterou se tisknou všechny vnitřní " "stěny." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_roofing label" msgid "Top Surface Skin Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku horního povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_roofing description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which top surface skin layers " "are printed." msgstr "" "Maximální okamžitá změna rychlosti, se kterou se potiskují vrchní povrchové " "vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_topbottom label" msgid "Top/Bottom Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku vršku/spodku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_topbottom description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which top/bottom layers are " "printed." msgstr "" "Maximální okamžitá změna rychlosti, se kterou se tisknou horní / dolní " "vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support label" msgid "Support Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the support structure " "is printed." msgstr "" "Maximální okamžitá změna rychlosti, se kterou se tiskne nosná struktura." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_infill label" msgid "Support Infill Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku výplně podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_infill description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the infill of support " "is printed." msgstr "Maximální okamžitá změna rychlosti, s níž je vytištěna výplň podpory." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_interface label" msgid "Support Interface Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_interface description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the roofs and floors of " "support are printed." msgstr "Maximální okamžitá změna rychlosti tisku potisků střech a podlah." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_roof label" msgid "Support Roof Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku podpor střechy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_roof description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the roofs of support " "are printed." msgstr "" "Maximální okamžitá změna rychlosti, se kterou jsou střechy nosiče vytištěny." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_bottom label" msgid "Support Floor Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku podpor podlahy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_bottom description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the floors of support " "are printed." msgstr "" "Maximální okamžitá změna rychlosti, se kterou se potiskují podlahy podpory." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_prime_tower label" msgid "Prime Tower Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku hlavní věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_prime_tower description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the prime tower is " "printed." msgstr "Maximální okamžitá změna rychlosti, se kterou se tiskne hlavní věž." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_travel label" msgid "Travel Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při cestování" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_travel description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which travel moves are made." msgstr "Maximální okamžitá změna rychlosti, se kterou se pohybují pohyby." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_layer_0 label" msgid "Initial Layer Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při prvotní vrstvě" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_layer_0 description" msgid "The print maximum instantaneous velocity change for the initial layer." msgstr "Maximální okamžitá změna rychlosti tisku pro počáteční vrstvu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_print_layer_0 label" msgid "Initial Layer Print Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku prvotní vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_print_layer_0 description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change during the printing of the initial " "layer." msgstr "Maximální okamžitá změna rychlosti během tisku počáteční vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_travel_layer_0 label" msgid "Initial Layer Travel Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při cestování nad prvotní vrstvou" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_travel_layer_0 description" msgid "The acceleration for travel moves in the initial layer." msgstr "Zrychlení pro pohyb se pohybuje v počáteční vrstvě." #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_skirt_brim label" msgid "Skirt/Brim Jerk" msgstr "Okamžitá rychlost při tisku límce/okraje" #: fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_skirt_brim description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the skirt and brim are " "printed." msgstr "" "Maximální okamžitá změna rychlosti, se kterou jsou Límec a okraj vytištěny." #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel label" msgid "Travel" msgstr "Pohyb" #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel description" msgid "travel" msgstr "cestování" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_enable label" msgid "Enable Retraction" msgstr "Povolit retrakci" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_enable description" msgid "" "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area. " msgstr "Zasuňte vlákno, když se tryska pohybuje po netisknuté oblasti. " #: fdmprinter.def.json msgctxt "retract_at_layer_change label" msgid "Retract at Layer Change" msgstr "Zasunout při změně vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retract_at_layer_change description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving to the next layer." msgstr "Zasuňte vlákno, když se tryska pohybuje do další vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_amount label" msgid "Retraction Distance" msgstr "Délka zatažení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_amount description" msgid "The length of material retracted during a retraction move." msgstr "Délka materiálu zasunutého během pohybu zasunutí." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_speed label" msgid "Retraction Speed" msgstr "Rychlost zatažení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_speed description" msgid "" "The speed at which the filament is retracted and primed during a retraction " "move." msgstr "" "Rychlost, při které je vlákno zasunuto a aktivováno během pohybu zasunutí." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_retract_speed label" msgid "Retraction Retract Speed" msgstr "Rychlost zatažení vlákna" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_retract_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted during a retraction move." msgstr "Rychlost, při které se vlákno během zatahovacího pohybu stahuje." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_prime_speed label" msgid "Retraction Prime Speed" msgstr "Primární rychlost zatažení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_prime_speed description" msgid "The speed at which the filament is primed during a retraction move." msgstr "Rychlost, se kterou se vlákno během navíjení pohybuje." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_extra_prime_amount label" msgid "Retraction Extra Prime Amount" msgstr "Množství zatažení navíc" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_extra_prime_amount description" msgid "" "Some material can ooze away during a travel move, which can be compensated " "for here." msgstr "" "Během pohybu může nějaký materiál uniknout pryč, což může být kompenzováno " "zde." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_min_travel label" msgid "Retraction Minimum Travel" msgstr "Minimální pojezd" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_min_travel description" msgid "" "The minimum distance of travel needed for a retraction to happen at all. " "This helps to get fewer retractions in a small area." msgstr "" "Minimální vzdálenost potřebná k tomu, aby ke stažení došlo. To pomáhá " "dosáhnout menšího počtu stažení v malé oblasti." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_count_max label" msgid "Maximum Retraction Count" msgstr "Maximální pojezd" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_count_max description" msgid "" "This setting limits the number of retractions occurring within the minimum " "extrusion distance window. Further retractions within this window will be " "ignored. This avoids retracting repeatedly on the same piece of filament, as " "that can flatten the filament and cause grinding issues." msgstr "" "Toto nastavení omezuje počet stažení, ke kterým dochází v okně minimální " "vzdálenosti vytlačování. Další stažení v tomto okně budou ignorovány. Tím se " "zabrání opakovanému navíjení na stejný kus vlákna, protože to může vlákno " "zploštit a způsobit problémy s broušením." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_extrusion_window label" msgid "Minimum Extrusion Distance Window" msgstr "Minimální vzdálenost extruze" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_extrusion_window description" msgid "" "The window in which the maximum retraction count is enforced. This value " "should be approximately the same as the retraction distance, so that " "effectively the number of times a retraction passes the same patch of " "material is limited." msgstr "" "Okno, ve kterém je vynucován maximální počet stažení. Tato hodnota by měla " "být přibližně stejná jako retrakční vzdálenost, takže je účinně omezen počet " "opakování protažení stejnou vrstvou materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "limit_support_retractions label" msgid "Limit Support Retractions" msgstr "Omezení retrakce podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "limit_support_retractions description" msgid "" "Omit retraction when moving from support to support in a straight line. " "Enabling this setting saves print time, but can lead to excessive stringing " "within the support structure." msgstr "" "Při přechodu od podpory k podpoře v přímé linii vynechejte stažení. " "Povolením tohoto nastavení se šetří čas tisku, ale může to vést k nadměrnému " "strunění uvnitř podpůrné struktury." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing label" msgid "Combing Mode" msgstr "Režím Combing" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing description" msgid "" "Combing keeps the nozzle within already printed areas when traveling. This " "results in slightly longer travel moves but reduces the need for " "retractions. If combing is off, the material will retract and the nozzle " "moves in a straight line to the next point. It is also possible to avoid " "combing over top/bottom skin areas or to only comb within the infill." msgstr "" "Combing udržuje trysku v již vytištěných oblastech při cestování. To má za " "následek mírně delší pohybové tahy, ale snižuje potřebu zatažení. Pokud je " "combing vyplý, materiál se stáhne a tryska se pohybuje v přímce k dalšímu " "bodu. Je také možné vyhnout se combingu na horních / dolních částech povrchu " "nebo jen combing uvnitř výplně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing option off" msgid "Off" msgstr "Vyp" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing option all" msgid "All" msgstr "Vše" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing option noskin" msgid "Not in Skin" msgstr "Ne v povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing option infill" msgid "Within Infill" msgstr "V rámci výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing_max_distance label" msgid "Max Comb Distance With No Retract" msgstr "Maximální vzdálenost Combing-u bez retrakce" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing_max_distance description" msgid "" "When non-zero, combing travel moves that are longer than this distance will " "use retraction." msgstr "" "Pokud nenulové, pohyby combingového pohybu, které jsou delší než tato " "vzdálenost, použijí zatažení." #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_retract_before_outer_wall label" msgid "Retract Before Outer Wall" msgstr "Zasuňte před vnější stěnu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_retract_before_outer_wall description" msgid "Always retract when moving to start an outer wall." msgstr "Vždy zatáhnout filament, když se přesouvá k začátku vnější zdi." #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_avoid_other_parts label" msgid "Avoid Printed Parts When Traveling" msgstr "Při cestování se vyhněte tištěným součástem" #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_avoid_other_parts description" msgid "" "The nozzle avoids already printed parts when traveling. This option is only " "available when combing is enabled." msgstr "" "Při cestování se tryska vyhýbá již potištěným částem. Tato možnost je k " "dispozici, pouze pokud je povolen combing." #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_avoid_supports label" msgid "Avoid Supports When Traveling" msgstr "Při pohybu se vyhnout podporám" #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_avoid_supports description" msgid "" "The nozzle avoids already printed supports when traveling. This option is " "only available when combing is enabled." msgstr "" "Při cestování se tryska vyhýbá již potištěným podpěrám. Tato možnost je k " "dispozici, pouze pokud je combing povolen." #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_avoid_distance label" msgid "Travel Avoid Distance" msgstr "Vzdálenost vyhnutí se při pohybu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_avoid_distance description" msgid "" "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding " "during travel moves." msgstr "" "Vzdálenost mezi tryskou a již potištěnými částmi, kterým se hlavy vyvaruje." #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_start_x label" msgid "Layer Start X" msgstr "Start vrstvy X" #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_start_x description" msgid "" "The X coordinate of the position near where to find the part to start " "printing each layer." msgstr "" "Souřadnice X pozice poblíž místa, kde má být nalezen díl pro zahájení tisku " "každé vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_start_y label" msgid "Layer Start Y" msgstr "Start vrstvy Y" #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_start_y description" msgid "" "The Y coordinate of the position near where to find the part to start " "printing each layer." msgstr "" "Souřadnice Y pozice poblíž místa, kde má být nalezen díl pro zahájení tisku " "každé vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_enabled label" msgid "Z Hop When Retracted" msgstr "Z Hop po zatažení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_enabled description" msgid "" "Whenever a retraction is done, the build plate is lowered to create " "clearance between the nozzle and the print. It prevents the nozzle from " "hitting the print during travel moves, reducing the chance to knock the " "print from the build plate." msgstr "" "Kdykoli je provedeno zasunutí, sestavovací deska se spustí, aby se vytvořila " "vůle mezi tryskou a tiskem. Zabraňuje tomu, aby tryska narazila na tisk " "během pohybů, což snižuje šanci vyrazit tisk z montážní desky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_only_when_collides label" msgid "Z Hop Only Over Printed Parts" msgstr "Z Hop pouze přes tištěné díly" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description" msgid "" "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided " "by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling." msgstr "" "Z-hop provádějte pouze při pohybu po tištěných částech, kterým nelze " "zabránit vodorovným pohybem pomocí Vyvarujte se potištěných součástí při " "cestování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop label" msgid "Z Hop Height" msgstr "Výška Z Hopu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop description" msgid "The height difference when performing a Z Hop." msgstr "Výškový rozdíl při provádění Z-hopu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch label" msgid "Z Hop After Extruder Switch" msgstr "Z Hop po přepnutí extruderu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch description" msgid "" "After the machine switched from one extruder to the other, the build plate " "is lowered to create clearance between the nozzle and the print. This " "prevents the nozzle from leaving oozed material on the outside of a print." msgstr "" "Poté, co se stroj přepnul z jednoho extrudéru na druhý, sestavovací deska se " "spustí, aby se vytvořila vůle mezi tryskou a tiskem. Tím se zabrání tomu, " "aby tryska zanechávala vyteklý materiál na vnější straně tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch_height label" msgid "Z Hop After Extruder Switch Height" msgstr "Výška Z Hopu po přepnutí extruderu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch_height description" msgid "The height difference when performing a Z Hop after extruder switch." msgstr "Výškový rozdíl při provádění Z Hopu po přepnutí extruderu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cooling label" msgid "Cooling" msgstr "Chlazení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cooling description" msgid "Cooling" msgstr "Chlazení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_enabled label" msgid "Enable Print Cooling" msgstr "Povolit chlazení při tisku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_enabled description" msgid "" "Enables the print cooling fans while printing. The fans improve print " "quality on layers with short layer times and bridging / overhangs." msgstr "" "Aktivuje ventilátory chlazení tisku během tisku. Ventilátory zlepšují " "kvalitu tisku na vrstvách s krátkými časy a přemostěním / přesahy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed label" msgid "Fan Speed" msgstr "Rychlost větráku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed description" msgid "The speed at which the print cooling fans spin." msgstr "Rychlost otáčení ventilátorů chlazení tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed_min label" msgid "Regular Fan Speed" msgstr "Normální rychlost ventilátoru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed_min description" msgid "" "The speed at which the fans spin before hitting the threshold. When a layer " "prints faster than the threshold, the fan speed gradually inclines towards " "the maximum fan speed." msgstr "" "Rychlost, při které se fanoušci točí před dosažením prahu. Když vrstva " "tiskne rychleji, než je prahová hodnota, rychlost ventilátoru se postupně " "naklání směrem k maximální rychlosti ventilátoru." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed_max label" msgid "Maximum Fan Speed" msgstr "Maximální rychlost ventilátoru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed_max description" msgid "" "The speed at which the fans spin on the minimum layer time. The fan speed " "gradually increases between the regular fan speed and maximum fan speed when " "the threshold is hit." msgstr "" "Rychlost, kterou se fanoušci otáčejí při minimální době vrstvy. Rychlost " "ventilátoru se postupně zvyšuje mezi normální rychlostí ventilátoru a " "maximální rychlostí ventilátoru, když je dosaženo prahu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_min_layer_time_fan_speed_max label" msgid "Regular/Maximum Fan Speed Threshold" msgstr "Pravidelná / maximální prahová rychlost ventilátoru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_min_layer_time_fan_speed_max description" msgid "" "The layer time which sets the threshold between regular fan speed and " "maximum fan speed. Layers that print slower than this time use regular fan " "speed. For faster layers the fan speed gradually increases towards the " "maximum fan speed." msgstr "" "Čas vrstvy, který nastavuje práh mezi normální rychlostí ventilátoru a " "maximální rychlostí ventilátoru. Vrstvy, které se tisknou pomaleji než " "tentokrát, používají běžnou rychlost ventilátoru. U rychlejších vrstev se " "rychlost ventilátoru postupně zvyšuje směrem k maximální rychlosti " "ventilátoru." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed_0 label" msgid "Initial Fan Speed" msgstr "Počáteční rychlost ventilátoru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed_0 description" msgid "" "The speed at which the fans spin at the start of the print. In subsequent " "layers the fan speed is gradually increased up to the layer corresponding to " "Regular Fan Speed at Height." msgstr "" "Rychlost, kterou se ventilátory otáčejí na začátku tisku. V následujících " "vrstvách se rychlost ventilátoru postupně zvyšuje až na vrstvu odpovídající " "normální rychlosti ventilátoru ve výšce." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_full_at_height label" msgid "Regular Fan Speed at Height" msgstr "Pravidelná rychlost ventilátoru ve výšce" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_full_at_height description" msgid "" "The height at which the fans spin on regular fan speed. At the layers below " "the fan speed gradually increases from Initial Fan Speed to Regular Fan " "Speed." msgstr "" "Výška, při které se otáčejí ventilátory při normální rychlosti ventilátoru. " "Ve vrstvách pod rychlostí ventilátoru se postupně zvyšuje z počáteční " "rychlosti ventilátoru na normální rychlost ventilátoru." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_full_layer label" msgid "Regular Fan Speed at Layer" msgstr "Normální rychlost ventilátoru ve vrstvě" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_full_layer description" msgid "" "The layer at which the fans spin on regular fan speed. If regular fan speed " "at height is set, this value is calculated and rounded to a whole number." msgstr "" "Vrstva, ve které se ventilátory otáčejí běžnou rychlostí ventilátoru. Pokud " "je nastavena normální rychlost ventilátoru ve výšce, je tato hodnota " "vypočítána a zaokrouhlena na celé číslo." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_min_layer_time label" msgid "Minimum Layer Time" msgstr "Minimální doba vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_min_layer_time description" msgid "" "The minimum time spent in a layer. This forces the printer to slow down, to " "at least spend the time set here in one layer. This allows the printed " "material to cool down properly before printing the next layer. Layers may " "still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and " "if the Minimum Speed would otherwise be violated." msgstr "" "Minimální doba strávená ve vrstvě. To nutí tiskárnu zpomalit a alespoň zde " "strávit čas nastavený v jedné vrstvě. To umožňuje, aby se tištěný materiál " "před tiskem další vrstvy správně ochladil. Vrstvy mohou stále trvat kratší " "dobu, než je minimální vrstva, pokud je Lift Head deaktivována a pokud by " "jinak byla porušena minimální rychlost." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_min_speed label" msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimální rychlost" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_min_speed description" msgid "" "The minimum print speed, despite slowing down due to the minimum layer time. " "When the printer would slow down too much, the pressure in the nozzle would " "be too low and result in bad print quality." msgstr "" "Minimální rychlost tisku, navzdory zpomalení kvůli minimální době vrstvy. " "Pokud by tiskárna příliš zpomalila, byl by tlak v trysce příliš nízký a " "výsledkem by byla špatná kvalita tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_lift_head label" msgid "Lift Head" msgstr "Zvednout hlavu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_lift_head description" msgid "" "When the minimum speed is hit because of minimum layer time, lift the head " "away from the print and wait the extra time until the minimum layer time is " "reached." msgstr "" "Pokud je minimální rychlost zasažena z důvodu minimálního času vrstvy, " "zvedněte hlavu z tisku a vyčkejte další čas, dokud není dosaženo minimálního " "času vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support label" msgid "Support" msgstr "Podpora" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support description" msgid "Support" msgstr "Podpora" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_enable label" msgid "Generate Support" msgstr "Generovat podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_enable description" msgid "" "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. " "Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "" "Vytvořte struktury pro podporu částí modelu, které mají přesahy. Bez těchto " "struktur by se takové části během tisku zhroutily." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_extruder_nr label" msgid "Support Extruder" msgstr "Extruder pro podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-" "extrusion." msgstr "" "Vytlačovací stroj se používá pro tisk nosiče. To se používá při vícenásobném " "vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_extruder_nr label" msgid "Support Infill Extruder" msgstr "Extruder pro vnitřní podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the infill of the support. This is " "used in multi-extrusion." msgstr "" "Vytlačovací stroj se používá pro tisk výplně nosiče. To se používá při " "vícenásobném vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_extruder_nr_layer_0 label" msgid "First Layer Support Extruder" msgstr "Extruder pro první vrstvu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_extruder_nr_layer_0 description" msgid "" "The extruder train to use for printing the first layer of support infill. " "This is used in multi-extrusion." msgstr "" "Vytlačovací stroj se používá pro tisk první vrstvy výplně podpěry. To se " "používá při vícenásobném vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_extruder_nr label" msgid "Support Interface Extruder" msgstr "Extruder pro rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the roofs and floors of the support. " "This is used in multi-extrusion." msgstr "" "Vytlačovací stroj se používá pro tisk střech a podlah podpěry. To se používá " "při vícenásobném vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_extruder_nr label" msgid "Support Roof Extruder" msgstr "Extruder pro podporu střech" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the roofs of the support. This is " "used in multi-extrusion." msgstr "" "Vytlačovací stroj se používá pro tisk střech nosiče. To se používá při " "vícenásobném vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_extruder_nr label" msgid "Support Floor Extruder" msgstr "Extruder pro podporu podlahy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the floors of the support. This is " "used in multi-extrusion." msgstr "" "Vytlačovací stroj se používá pro tisk podlah podpěry. To se používá při " "vícenásobném vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_type label" msgid "Support Placement" msgstr "Rozmistění podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_type description" msgid "" "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to " "touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support " "structures will also be printed on the model." msgstr "" "Upravuje umístění podpůrných struktur. Umístění lze nastavit tak, aby se " "dotýkalo podložky nebo kdekoli. Pokud je nastavena všude, podpůrné struktury " "budou také vytištěny na modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_type option buildplate" msgid "Touching Buildplate" msgstr "Dotýká se podložky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_type option everywhere" msgid "Everywhere" msgstr "Všude" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_angle label" msgid "Support Overhang Angle" msgstr "Podpora převislého úhlu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_angle description" msgid "" "The minimum angle of overhangs for which support is added. At a value of 0° " "all overhangs are supported, 90° will not provide any support." msgstr "" "Minimální úhel přesahů, pro které je přidána podpora. Při hodnotě 0° jsou " "podporovány všechny přesahy, 90° neposkytuje žádnou podporu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern label" msgid "Support Pattern" msgstr "Vzor podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern description" msgid "" "The pattern of the support structures of the print. The different options " "available result in sturdy or easy to remove support." msgstr "" "Vzor podpůrných struktur tisku. Výsledkem různých dostupných možností je " "robustní nebo snadno odstranitelná podpora." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Trojúhelníky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Soustředný" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option cross" msgid "Cross" msgstr "Křížek" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option gyroid" msgid "Gyroid" msgstr "Gyroid" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_wall_count label" msgid "Support Wall Line Count" msgstr "Počet podpůrných stěn" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_wall_count description" msgid "" "The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall can " "make support print more reliably and can support overhangs better, but " "increases print time and material used." msgstr "" "Počet stěn, které mají obklopovat, se vyplní. Přidání zdi může zajistit " "spolehlivější podporu tisku a lepší podporu převisů, ale zvyšuje dobu tisku " "a spotřebovaný materiál." #: fdmprinter.def.json msgctxt "zig_zaggify_support label" msgid "Connect Support Lines" msgstr "Spojovat linky podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "zig_zaggify_support description" msgid "" "Connect the ends of the support lines together. Enabling this setting can " "make your support more sturdy and reduce underextrusion, but it will cost " "more material." msgstr "" "Spojte konce podpůrných linek dohromady. Aktivace tohoto nastavení může " "zvýšit vaši podporu a snížit podextruzi, ale bude to stát více materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_connect_zigzags label" msgid "Connect Support ZigZags" msgstr "Spojovat cig-cag podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_connect_zigzags description" msgid "" "Connect the ZigZags. This will increase the strength of the zig zag support " "structure." msgstr "Připojte ZigZagy. Tím se zvýší pevnost nosné struktury klikatá zag." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_rate label" msgid "Support Density" msgstr "Hustota podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_rate description" msgid "" "Adjusts the density of the support structure. A higher value results in " "better overhangs, but the supports are harder to remove." msgstr "" "Nastavuje hustotu podpůrné struktury. Vyšší hodnota má za následek lepší " "přesahy, ale podpory je těžší odstranit." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_line_distance label" msgid "Support Line Distance" msgstr "Vzdálenost mezi linkami podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_line_distance description" msgid "" "Distance between the printed support structure lines. This setting is " "calculated by the support density." msgstr "" "Vzdálenost mezi tištěnými liniemi podpůrné struktury. Toto nastavení se " "vypočítá podle hustoty podpory." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_initial_layer_line_distance label" msgid "Initial Layer Support Line Distance" msgstr "Počáteční vzdálenost linek podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_initial_layer_line_distance description" msgid "" "Distance between the printed initial layer support structure lines. This " "setting is calculated by the support density." msgstr "" "Vzdálenost mezi tištěnými liniemi základní struktury podpory. Toto nastavení " "se vypočítá podle hustoty podpory." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_angles label" msgid "Support Infill Line Directions" msgstr "Směry podpůrných výplní linek" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_angles description" msgid "" "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used " "sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, " "it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and " "the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list " "which means use the default angle 0 degrees." msgstr "" "Seznam směrů celého čísla, které je třeba použít. Prvky ze seznamu se " "používají postupně jako vrstvy a jakmile je dosaženo konce seznamu, začíná " "znovu na začátku. Položky seznamu jsou odděleny čárkami a celý seznam je " "obsažen v hranatých závorkách. Výchozí je prázdný seznam, což znamená použít " "výchozí úhel 0 stupňů." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_brim_enable label" msgid "Enable Support Brim" msgstr "Povolit okrajové podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_brim_enable description" msgid "" "Generate a brim within the support infill regions of the first layer. This " "brim is printed underneath the support, not around it. Enabling this setting " "increases the adhesion of support to the build plate." msgstr "" "Vytvořte okraj v podpůrných výplňových oblastech první vrstvy. Tento okraj " "je vytištěn pod podpěrou, ne kolem ní. Povolením tohoto nastavení se zvýší " "přilnavost podpory k podložce." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_brim_width label" msgid "Support Brim Width" msgstr "Šířka okrajových podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_brim_width description" msgid "" "The width of the brim to print underneath the support. A larger brim " "enhances adhesion to the build plate, at the cost of some extra material." msgstr "" "Šířka okraje pro tisk pod podpěrou. Větší okraj zvyšuje přilnavost ke " "podložce za cenu nějakého dalšího materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_brim_line_count label" msgid "Support Brim Line Count" msgstr "Počet podpůrných čar okraje" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_brim_line_count description" msgid "" "The number of lines used for the support brim. More brim lines enhance " "adhesion to the build plate, at the cost of some extra material." msgstr "" "Počet řádků použitých pro podpůrný okraj. Více okrajových linií zvyšuje " "přilnavost k stavební desce za cenu nějakého dalšího materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_z_distance label" msgid "Support Z Distance" msgstr "Vzdálenost Z podor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_z_distance description" msgid "" "Distance from the top/bottom of the support structure to the print. This gap " "provides clearance to remove the supports after the model is printed. This " "value is rounded up to a multiple of the layer height." msgstr "" "Vzdálenost od horní / dolní nosné struktury k tisku. Tato mezera poskytuje " "vůli pro odstranění podpěr po vytištění modelu. Tato hodnota je zaokrouhlena " "nahoru na násobek výšky vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_top_distance label" msgid "Support Top Distance" msgstr "Vzdálenost horní podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_top_distance description" msgid "Distance from the top of the support to the print." msgstr "Vzdálenost od horní strany podpory k tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_distance label" msgid "Support Bottom Distance" msgstr "Vzdálenost spodní podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_distance description" msgid "Distance from the print to the bottom of the support." msgstr "Vzdálenost od tisku ke spodní části podpěry." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_distance label" msgid "Support X/Y Distance" msgstr "Vzdálenost podpor X/Y" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_distance description" msgid "Distance of the support structure from the print in the X/Y directions." msgstr "Vzdálenost podpůrné struktury od tisku ve směru X / Y." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_overrides_z label" msgid "Support Distance Priority" msgstr "Priorita vzdálenost podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_overrides_z description" msgid "" "Whether the Support X/Y Distance overrides the Support Z Distance or vice " "versa. When X/Y overrides Z the X/Y distance can push away the support from " "the model, influencing the actual Z distance to the overhang. We can disable " "this by not applying the X/Y distance around overhangs." msgstr "" "Zda podpůrná vzdálenost X / Y přepíše podpůrnou vzdálenost Z nebo naopak. " "Když X / Y přepíše Z, X / Y vzdálenost může vytlačit podporu z modelu, což " "ovlivňuje skutečnou Z vzdálenost k převisu. Můžeme to zakázat tím, že " "nepoužijeme vzdálenost X / Y kolem převisů." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_overrides_z option xy_overrides_z" msgid "X/Y overrides Z" msgstr "X/Y přepisuje Z" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_overrides_z option z_overrides_xy" msgid "Z overrides X/Y" msgstr "Z přepisuje X/Y" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_distance_overhang label" msgid "Minimum Support X/Y Distance" msgstr "Minimální vzdálenost podpor X/Y" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_distance_overhang description" msgid "" "Distance of the support structure from the overhang in the X/Y directions. " msgstr "Vzdálenost podpor od převisu ve směru X / Y. " #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_stair_step_height label" msgid "Support Stair Step Height" msgstr "Výška schodu podpěrného schodiště" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_stair_step_height description" msgid "" "The height of the steps of the stair-like bottom of support resting on the " "model. A low value makes the support harder to remove, but too high values " "can lead to unstable support structures. Set to zero to turn off the stair-" "like behaviour." msgstr "" "Výška stupňů schodišťového dna podpory spočívá na modelu. Nízká hodnota " "ztěžuje odstranění podpory, ale příliš vysoké hodnoty mohou vést k " "nestabilním podpůrným strukturám. Nastavením na nulu vypnete chování podobné " "schodišti." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_stair_step_width label" msgid "Support Stair Step Maximum Width" msgstr "Maximální šířka schodu podpěrného schodiště" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_stair_step_width description" msgid "" "The maximum width of the steps of the stair-like bottom of support resting " "on the model. A low value makes the support harder to remove, but too high " "values can lead to unstable support structures." msgstr "" "Maximální šířka schodů schodišťového dna podpory spočívá na modelu. Nízká " "hodnota ztěžuje odstranění podpory, ale příliš vysoké hodnoty mohou vést k " "nestabilním podpůrným strukturám." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_join_distance label" msgid "Support Join Distance" msgstr "Vzdálenost propojení podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_join_distance description" msgid "" "The maximum distance between support structures in the X/Y directions. When " "separate structures are closer together than this value, the structures " "merge into one." msgstr "" "Maximální vzdálenost mezi podpůrnými strukturami ve směru X / Y. Když jsou " "oddělené struktury blíže k sobě než tato hodnota, struktury se sloučí do " "jedné." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_offset label" msgid "Support Horizontal Expansion" msgstr "Expanze horizontálnách podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_offset description" msgid "" "Amount of offset applied to all support polygons in each layer. Positive " "values can smooth out the support areas and result in more sturdy support." msgstr "" "Množství ofsetu aplikovaného na všechny podpůrné polygony v každé vrstvě. " "Pozitivní hodnoty mohou vyhladit oblasti podpory a vést k robustnější " "podpoře." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_sparse_thickness label" msgid "Support Infill Layer Thickness" msgstr "Tloušťka vrstvy výplně podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_sparse_thickness description" msgid "" "The thickness per layer of support infill material. This value should always " "be a multiple of the layer height and is otherwise rounded." msgstr "" "Tloušťka na vrstvu nosného výplňového materiálu. Tato hodnota by měla být " "vždy násobkem výšky vrstvy a je jinak zaoblená." #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_support_infill_steps label" msgid "Gradual Support Infill Steps" msgstr "Postupné kroky vyplňování podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_support_infill_steps description" msgid "" "Number of times to reduce the support infill density by half when getting " "further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a " "higher density, up to the Support Infill Density." msgstr "" "Počet opakování, aby se hustota výplně podpory snížila na polovinu, když se " "dostaneme dále pod horní povrchy. Oblasti, které jsou blíže k vrchním " "povrchům, mají vyšší hustotu až do podpůrné hustoty výplně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_support_infill_step_height label" msgid "Gradual Support Infill Step Height" msgstr "Výška výplně krokové podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_support_infill_step_height description" msgid "" "The height of support infill of a given density before switching to half the " "density." msgstr "Výška podpůrné výplně dané hustoty před přepnutím na polovinu hustoty." #: fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_support_area label" msgid "Minimum Support Area" msgstr "Minimální oblast pro podporu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_support_area description" msgid "" "Minimum area size for support polygons. Polygons which have an area smaller " "than this value will not be generated." msgstr "" "Minimální velikost plochy pro podpůrné polygony. Polygony, které mají plochu " "menší než tato hodnota, nebudou generovány." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_enable label" msgid "Enable Support Interface" msgstr "Povolit rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_enable description" msgid "" "Generate a dense interface between the model and the support. This will " "create a skin at the top of the support on which the model is printed and at " "the bottom of the support, where it rests on the model." msgstr "" "Vytvořte husté rozhraní mezi modelem a podporou. Tím se vytvoří povrch v " "horní části podpory, na které je model vytištěn, a ve spodní části podpory, " "kde spočívá na modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_enable label" msgid "Enable Support Roof" msgstr "Povolit podpory stěch" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_enable description" msgid "" "Generate a dense slab of material between the top of support and the model. " "This will create a skin between the model and support." msgstr "" "Vytvořte hustou desku materiálu mezi horní částí podpory a modelem. Tím " "vytvoříte vzhled mezi modelem a podporou." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_enable label" msgid "Enable Support Floor" msgstr "Povolit podpory podlah" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_enable description" msgid "" "Generate a dense slab of material between the bottom of the support and the " "model. This will create a skin between the model and support." msgstr "" "Vytvořte hustou desku materiálu mezi spodní částí nosiče a modelem. Tím " "vytvoříte vzhled mezi modelem a podporou." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_height label" msgid "Support Interface Thickness" msgstr "Tloušťka rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_height description" msgid "" "The thickness of the interface of the support where it touches with the " "model on the bottom or the top." msgstr "" "Tloušťka rozhraní podpěry, kde se dotýká modelu na spodní nebo horní straně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_height label" msgid "Support Roof Thickness" msgstr "Tloušťka podpor střechy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_height description" msgid "" "The thickness of the support roofs. This controls the amount of dense layers " "at the top of the support on which the model rests." msgstr "" "Tloušťka nosných střech. Tím se řídí množství hustých vrstev v horní části " "nosiče, na kterém model spočívá." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_height label" msgid "Support Floor Thickness" msgstr "Tloušťka podpor podlahy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_height description" msgid "" "The thickness of the support floors. This controls the number of dense " "layers that are printed on top of places of a model on which support rests." msgstr "" "Tloušťka nosných podlah. Tím se řídí počet hustých vrstev, které jsou " "vytištěny na místech modelu, na kterých leží podpora." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_skip_height label" msgid "Support Interface Resolution" msgstr "Rozlišení rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_skip_height description" msgid "" "When checking where there's model above and below the support, take steps of " "the given height. Lower values will slice slower, while higher values may " "cause normal support to be printed in some places where there should have " "been support interface." msgstr "" "Při kontrole, kde je model nad a pod podpěrou, proveďte kroky dané výšky. " "Nižší hodnoty se budou řezat pomaleji, zatímco vyšší hodnoty mohou způsobit " "tisk normální podpory na místech, kde mělo být rozhraní podpory." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_density label" msgid "Support Interface Density" msgstr "Hustota rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_density description" msgid "" "Adjusts the density of the roofs and floors of the support structure. A " "higher value results in better overhangs, but the supports are harder to " "remove." msgstr "" "Upravuje hustotu střech a podlah nosné konstrukce. Vyšší hodnota má za " "následek lepší přesahy, ale podpory je těžší odstranit." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_density label" msgid "Support Roof Density" msgstr "Hustota podpor střechy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_density description" msgid "" "The density of the roofs of the support structure. A higher value results in " "better overhangs, but the supports are harder to remove." msgstr "" "Hustota střech nosné konstrukce. Vyšší hodnota má za následek lepší přesahy, " "ale podpory je těžší odstranit." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_line_distance label" msgid "Support Roof Line Distance" msgstr "Vzdálenost linek podpor střechy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_line_distance description" msgid "" "Distance between the printed support roof lines. This setting is calculated " "by the Support Roof Density, but can be adjusted separately." msgstr "" "Vzdálenost mezi tištěnými oporami střechy. Toto nastavení se vypočítá podle " "hustoty nosné střechy, ale lze ji upravit samostatně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_density label" msgid "Support Floor Density" msgstr "Hustota podpor podlahy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_density description" msgid "" "The density of the floors of the support structure. A higher value results " "in better adhesion of the support on top of the model." msgstr "" "Hustota podlah nosné konstrukce. Vyšší hodnota vede k lepší adhezi podpory k " "horní části modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_line_distance label" msgid "Support Floor Line Distance" msgstr "Vzdálenost linek podpor podlahy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_line_distance description" msgid "" "Distance between the printed support floor lines. This setting is calculated " "by the Support Floor Density, but can be adjusted separately." msgstr "" "Vzdálenost mezi tištěnými podpůrnými podlahovými liniemi. Toto nastavení se " "vypočítá podle hustoty podpůrné podlahy, ale lze ji upravit samostatně." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern label" msgid "Support Interface Pattern" msgstr "Vzor rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern description" msgid "" "The pattern with which the interface of the support with the model is " "printed." msgstr "Vzor, pomocí kterého je vytištěno rozhraní podpory s modelem." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Trojúhelníky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Soustředný" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern label" msgid "Support Roof Pattern" msgstr "Vzor podpor střechy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern description" msgid "The pattern with which the roofs of the support are printed." msgstr "Vzor, kterým se tisknou střechy podpěry." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Trojúhelníky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Soustředný" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern label" msgid "Support Floor Pattern" msgstr "Vzor podpor podlahy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern description" msgid "The pattern with which the floors of the support are printed." msgstr "Vzor, kterým se potiskují podlahy podpěry." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern option grid" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern option triangles" msgid "Triangles" msgstr "Trojúhelníky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Soustředný" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #: fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_interface_area label" msgid "Minimum Support Interface Area" msgstr "Minimální plocha pro tisk rozhraní podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_interface_area description" msgid "" "Minimum area size for support interface polygons. Polygons which have an " "area smaller than this value will be printed as normal support." msgstr "" "Minimální velikost plochy pro polygony rozhraní podpory. Polygony, které " "mají plochu menší než tato hodnota, budou vytištěny jako normální podpora." #: fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_roof_area label" msgid "Minimum Support Roof Area" msgstr "Minimální oblast pro podporu střechy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_roof_area description" msgid "" "Minimum area size for the roofs of the support. Polygons which have an area " "smaller than this value will be printed as normal support." msgstr "" "Minimální velikost plochy pro střechy podpěry. Polygony, které mají plochu " "menší než tato hodnota, budou vytištěny jako normální podpora." #: fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_bottom_area label" msgid "Minimum Support Floor Area" msgstr "Minimální oblast pro podporu podlahy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_bottom_area description" msgid "" "Minimum area size for the floors of the support. Polygons which have an area " "smaller than this value will be printed as normal support." msgstr "" "Minimální velikost plochy podlah podpěry. Polygony, které mají plochu menší " "než tato hodnota, budou vytištěny jako normální podpora." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_offset label" msgid "Support Interface Horizontal Expansion" msgstr "Horizontální rozšíření rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_offset description" msgid "Amount of offset applied to the support interface polygons." msgstr "Množství offsetu aplikovaného na polygony rozhraní podpory." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_offset label" msgid "Support Roof Horizontal Expansion" msgstr "Horizontální expanze podpory střechy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_offset description" msgid "Amount of offset applied to the roofs of the support." msgstr "Množství offsetu aplikovaný na střechy podpěry." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_offset label" msgid "Support Floor Horizontal Expansion" msgstr "Horizontální expanze podpory podlah" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_offset description" msgid "Amount of offset applied to the floors of the support." msgstr "Částka kompenzace použitá na podlahy podpory." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_angles label" msgid "Support Interface Line Directions" msgstr "Směrové linie rozhraní podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_angles description" msgid "" "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used " "sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, " "it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and " "the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list " "which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if " "interfaces are quite thick or 90 degrees)." msgstr "" "Seznam směrů celého čísla, které je třeba použít. Prvky ze seznamu se " "používají postupně jako vrstvy a jakmile je dosaženo konce seznamu, začíná " "znovu na začátku. Položky seznamu jsou odděleny čárkami a celý seznam je " "obsažen v hranatých závorkách. Výchozí je prázdný seznam, což znamená použít " "výchozí úhly (střídavě mezi 45 a 135 stupni, pokud jsou rozhraní poměrně " "silná nebo 90 stupňů)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_angles label" msgid "Support Roof Line Directions" msgstr "Směrové linie rozhraní střechy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_angles description" msgid "" "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used " "sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, " "it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and " "the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list " "which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if " "interfaces are quite thick or 90 degrees)." msgstr "" "Seznam směrů celého čísla, které je třeba použít. Prvky ze seznamu se " "používají postupně jako vrstvy a jakmile je dosaženo konce seznamu, začíná " "znovu na začátku. Položky seznamu jsou odděleny čárkami a celý seznam je " "obsažen v hranatých závorkách. Výchozí je prázdný seznam, což znamená použít " "výchozí úhly (střídavě mezi 45 a 135 stupni, pokud jsou rozhraní poměrně " "silná nebo 90 stupňů)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_angles label" msgid "Support Floor Line Directions" msgstr "Směrové linie rozhraní podlahy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_angles description" msgid "" "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used " "sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, " "it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and " "the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list " "which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if " "interfaces are quite thick or 90 degrees)." msgstr "" "Seznam směrů celého čísla, které je třeba použít. Prvky ze seznamu se " "používají postupně jako vrstvy a jakmile je dosaženo konce seznamu, začíná " "znovu na začátku. Položky seznamu jsou odděleny čárkami a celý seznam je " "obsažen v hranatých závorkách. Výchozí je prázdný seznam, což znamená použít " "výchozí úhly (střídavě mezi 45 a 135 stupni, pokud jsou rozhraní poměrně " "silná nebo 90 stupňů)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_fan_enable label" msgid "Fan Speed Override" msgstr "Přepsání rychlosti ventilátoru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_fan_enable description" msgid "" "When enabled, the print cooling fan speed is altered for the skin regions " "immediately above the support." msgstr "" "Je-li tato funkce povolena, mění se rychlost ventilátoru chlazení tisku pro " "oblasti kůže bezprostředně nad podporou." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_supported_skin_fan_speed label" msgid "Supported Skin Fan Speed" msgstr "Rychlost ventilátoru při tisku podpor povrch" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_supported_skin_fan_speed description" msgid "" "Percentage fan speed to use when printing the skin regions immediately above " "the support. Using a high fan speed can make the support easier to remove." msgstr "" "Procentuální rychlost ventilátoru, která se použije při tisku oblastí kůže " "bezprostředně nad podporou. Použití vysoké rychlosti ventilátoru může " "usnadnit odebrání podpory." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_use_towers label" msgid "Use Towers" msgstr "Používat věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_use_towers description" msgid "" "Use specialized towers to support tiny overhang areas. These towers have a " "larger diameter than the region they support. Near the overhang the towers' " "diameter decreases, forming a roof." msgstr "" "K podpoře malých převislých oblastí použijte specializované věže. Tyto věže " "mají větší průměr než oblast, kterou podporují. V blízkosti převisu se " "průměr věží zmenšuje a vytváří střechu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_diameter label" msgid "Tower Diameter" msgstr "Průměr věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_diameter description" msgid "The diameter of a special tower." msgstr "Průměr speciální věže." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_maximum_supported_diameter label" msgid "Maximum Tower-Supported Diameter" msgstr "Maximální průměr podporovaný věží" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_maximum_supported_diameter description" msgid "" "Maximum diameter in the X/Y directions of a small area which is to be " "supported by a specialized support tower." msgstr "" "Maximální průměr ve směru X / Y malé plochy, která má být podepřena " "specializovanou podpůrnou věží." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_roof_angle label" msgid "Tower Roof Angle" msgstr "Úhel střechy věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_roof_angle description" msgid "" "The angle of a rooftop of a tower. A higher value results in pointed tower " "roofs, a lower value results in flattened tower roofs." msgstr "" "Úhel střechy věže. Vyšší hodnota vede ke špičatým střechám věží, nižší " "hodnota vede ke zploštěním střech věží." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_mesh_drop_down label" msgid "Drop Down Support Mesh" msgstr "Podpory pod celou sítí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_mesh_drop_down description" msgid "" "Make support everywhere below the support mesh, so that there's no overhang " "in the support mesh." msgstr "Podpořte všude pod podpůrnou sítí, aby v podpůrné síti nebyl přesah." #: fdmprinter.def.json msgctxt "platform_adhesion label" msgid "Build Plate Adhesion" msgstr "Adheze topné podložky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "platform_adhesion description" msgid "Adhesion" msgstr "Adheze" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_blob_enable label" msgid "Enable Prime Blob" msgstr "Povolit primární blob" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_blob_enable description" msgid "" "Whether to prime the filament with a blob before printing. Turning this " "setting on will ensure that the extruder will have material ready at the " "nozzle before printing. Printing Brim or Skirt can act like priming too, in " "which case turning this setting off saves some time." msgstr "" "Zda se vlákno před tiskem připraví blobem. Zapnutím tohoto nastavení " "zajistíte, že extrudér bude mít před tiskem materiál připravený v trysce. " "Tisk límce nebo Sukně může také fungovat jako základní nátěr, takže vypnutí " "tohoto nastavení ušetří čas." #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_x label" msgid "Extruder Prime X Position" msgstr "Primární pozice extruderu X" #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_x description" msgid "" "The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of " "printing." msgstr "Souřadnice X polohy, ve které tryska naplní tlak na začátku tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_y label" msgid "Extruder Prime Y Position" msgstr "Primární pozice extruderu Y" #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_y description" msgid "" "The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of " "printing." msgstr "Souřadnice Y polohy, ve které tryska naplní tlak na začátku tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type label" msgid "Build Plate Adhesion Type" msgstr "Typ přilnavosti podložky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type description" msgid "" "Different options that help to improve both priming your extrusion and " "adhesion to the build plate. Brim adds a single layer flat area around the " "base of your model to prevent warping. Raft adds a thick grid with a roof " "below the model. Skirt is a line printed around the model, but not connected " "to the model." msgstr "" "Různé možnosti, které pomáhají zlepšit jak vytlačování, tak adhezi k " "sestavovací desce. Límec přidává jedinou vrstvu roviny kolem základny vašeho " "modelu, aby se zabránilo deformaci. Raft přidává tlustou mřížku se střechou " "pod modelem. Okraj je čára vytištěná kolem modelu, ale není k modelu " "připojena." #: fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type option skirt" msgid "Skirt" msgstr "Okraj" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type option brim" msgid "Brim" msgstr "Límec" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type option raft" msgid "Raft" msgstr "Raft" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type option none" msgid "None" msgstr "Žádný" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_extruder_nr label" msgid "Build Plate Adhesion Extruder" msgstr "Extruder pro adhezi podložky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the skirt/brim/raft. This is used in " "multi-extrusion." msgstr "" "Vytlačovací stroj se používá pro tisk límce / okraje / raftu. To se používá " "při vícenásobném vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_line_count label" msgid "Skirt Line Count" msgstr "Počet linek okraje" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_line_count description" msgid "" "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. " "Setting this to 0 will disable the skirt." msgstr "" "Více linek okraje pomáhá vytlačit vaše vytlačování lépe pro malé modely. " "Nastavení na 0 zakáže okraj." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_gap label" msgid "Skirt Distance" msgstr "Vzdálenost okraj" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_gap description" msgid "" "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n" "This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from " "this distance." msgstr "" "Vodorovná vzdálenost mezi okrajem a první vrstvou tisku.\n" "Toto je minimální vzdálenost. Z této vzdálenosti se bude rozprostírat více " "linek okraje." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_minimal_length label" msgid "Skirt/Brim Minimum Length" msgstr "Minimální délka límce/okraje" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_minimal_length description" msgid "" "The minimum length of the skirt or brim. If this length is not reached by " "all skirt or brim lines together, more skirt or brim lines will be added " "until the minimum length is reached. Note: If the line count is set to 0 " "this is ignored." msgstr "" "Minimální délka límce nebo okraje. Pokud tuto délku nedosáhnou všechny linie " "sukní nebo okrajů dohromady, přidává se více sukní nebo okrajových linií, " "dokud není dosaženo minimální délky. Poznámka: Pokud je počet řádků nastaven " "na 0, ignoruje se." #: fdmprinter.def.json msgctxt "brim_width label" msgid "Brim Width" msgstr "Šířka límce" #: fdmprinter.def.json msgctxt "brim_width description" msgid "" "The distance from the model to the outermost brim line. A larger brim " "enhances adhesion to the build plate, but also reduces the effective print " "area." msgstr "" "Vzdálenost od modelu k nejzazší linii límce. Větší límec zvyšuje přilnavost " "k podložce, ale také snižuje efektivní tiskovou plochu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "brim_line_count label" msgid "Brim Line Count" msgstr "Počet linek pro límec" #: fdmprinter.def.json msgctxt "brim_line_count description" msgid "" "The number of lines used for a brim. More brim lines enhance adhesion to the " "build plate, but also reduces the effective print area." msgstr "" "Počet řádků použitých pro límec. Více linek límce zvyšuje přilnavost k " "podložce, ale také snižuje efektivní tiskovou plochu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "brim_gap label" msgid "Brim Distance" msgstr "Vzdálenost límce" #: fdmprinter.def.json msgctxt "brim_gap description" msgid "" "The horizontal distance between the first brim line and the outline of the " "first layer of the print. A small gap can make the brim easier to remove " "while still providing the thermal benefits." msgstr "" "Vodorovná vzdálenost mezi první čarou límce a obrysem první vrstvy tisku. " "Malá mezera může usnadnit demontáž límce a přitom poskytovat tepelné výhody." #: fdmprinter.def.json msgctxt "brim_replaces_support label" msgid "Brim Replaces Support" msgstr "Límec nahrazuje podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "brim_replaces_support description" msgid "" "Enforce brim to be printed around the model even if that space would " "otherwise be occupied by support. This replaces some regions of the first " "layer of support by brim regions." msgstr "" "Zajistěte, aby Límec bylo natištěno kolem modelu, i když by tento prostor " "byl jinak obsazen podporou. To nahradí některé regiony první vrstvy podpory " "okrajovými regiony." #: fdmprinter.def.json msgctxt "brim_outside_only label" msgid "Brim Only on Outside" msgstr "Límec pouze venku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "brim_outside_only description" msgid "" "Only print the brim on the outside of the model. This reduces the amount of " "brim you need to remove afterwards, while it doesn't reduce the bed adhesion " "that much." msgstr "" "Límec tiskněte pouze na vnější stranu modelu. Tím se snižuje množství " "okraje, který je třeba následně odstranit, zatímco to tolik nesnižuje " "přilnavost k podložce." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_margin label" msgid "Raft Extra Margin" msgstr "Místo navíc kolem raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_margin description" msgid "" "If the raft is enabled, this is the extra raft area around the model which " "is also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft " "while using more material and leaving less area for your print." msgstr "" "Pokud je raft povolen, jedná se o další oblast voru kolem modelu, která má " "také raft. Zvětšení tohoto okraje vytvoří silnější raft při použití více " "materiálu a ponechání menší plochy pro váš tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_smoothing label" msgid "Raft Smoothing" msgstr "Vyhlazování raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_smoothing description" msgid "" "This setting controls how much inner corners in the raft outline are " "rounded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to " "the value given here. This setting also removes holes in the raft outline " "which are smaller than such a circle." msgstr "" "Toto nastavení řídí, kolik vnitřních rohů v obrysu raftů je zaobleno. " "Vnitřní rohy jsou zaokrouhleny na půlkruh s poloměrem rovným zde uvedené " "hodnotě. Toto nastavení také odstraní otvory v obrysu raftu, které jsou " "menší než takový kruh." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_airgap label" msgid "Raft Air Gap" msgstr "Vzduchový mezera v raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_airgap description" msgid "" "The gap between the final raft layer and the first layer of the model. Only " "the first layer is raised by this amount to lower the bonding between the " "raft layer and the model. Makes it easier to peel off the raft." msgstr "" "Mezera mezi finální vrstvou raftu a první vrstvou modelu. Pouze první vrstva " "se zvýší o tuto částku, aby se snížilo spojení mezi vorovou vrstvou a " "modelem. Usnadňuje oloupání voru." #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_0_z_overlap label" msgid "Initial Layer Z Overlap" msgstr "Počáteční překrytí vrstvy Z" #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_0_z_overlap description" msgid "" "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to " "compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first " "model layer will be shifted down by this amount." msgstr "" "První a druhá vrstva modelu se překrývají ve směru Z, aby se kompenzovalo " "vlákno ztracené ve vzduchové mezeře. Všechny modely nad první vrstvou modelu " "budou o tuto částku posunuty dolů." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_layers label" msgid "Raft Top Layers" msgstr "Vrchní vrstvy raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_layers description" msgid "" "The number of top layers on top of the 2nd raft layer. These are fully " "filled layers that the model sits on. 2 layers result in a smoother top " "surface than 1." msgstr "" "Počet vrchních vrstev na druhé vrstvě voru. Jedná se o plně vyplněné vrstvy, " "na kterých model sedí. Výsledkem 2 vrstev je hladší horní povrch než 1." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_thickness label" msgid "Raft Top Layer Thickness" msgstr "Tloušťka horní vrstvy raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_thickness description" msgid "Layer thickness of the top raft layers." msgstr "Tloušťka vrstev vrchních vrstev raftu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_line_width label" msgid "Raft Top Line Width" msgstr "Šířka horní linky raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_line_width description" msgid "" "Width of the lines in the top surface of the raft. These can be thin lines " "so that the top of the raft becomes smooth." msgstr "" "Šířka čar v horním povrchu raftu. Mohou to být tenké čáry, takže horní část " "raftu je hladká." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_line_spacing label" msgid "Raft Top Spacing" msgstr "Mezera ve horních vrstvách raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_line_spacing description" msgid "" "The distance between the raft lines for the top raft layers. The spacing " "should be equal to the line width, so that the surface is solid." msgstr "" "Vzdálenost mezi liniemi raftů pro horní vrstvy raftů. Rozestup by měl být " "roven šířce čáry, takže povrch je pevný." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_thickness label" msgid "Raft Middle Thickness" msgstr "Tloušťka prostředku raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_thickness description" msgid "Layer thickness of the middle raft layer." msgstr "Tloušťka vrstvy střední vrstvy raftu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_line_width label" msgid "Raft Middle Line Width" msgstr "Šířka prostřední linky raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_line_width description" msgid "" "Width of the lines in the middle raft layer. Making the second layer extrude " "more causes the lines to stick to the build plate." msgstr "" "Šířka čar ve střední vrstvě raftu. Další vytlačování druhé vrstvy způsobí, " "že se linie přilepí na podložku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_line_spacing label" msgid "Raft Middle Spacing" msgstr "Mezera ve středu raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_line_spacing description" msgid "" "The distance between the raft lines for the middle raft layer. The spacing " "of the middle should be quite wide, while being dense enough to support the " "top raft layers." msgstr "" "Vzdálenost mezi liniemi raftů pro střední vrstvu raftů. Vzdálenost mezi " "středy by měla být poměrně široká, přičemž by měla být dostatečně hustá, aby " "podepírala horní vrstvy raftů." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_thickness label" msgid "Raft Base Thickness" msgstr "Tloušťka základny raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_thickness description" msgid "" "Layer thickness of the base raft layer. This should be a thick layer which " "sticks firmly to the printer build plate." msgstr "" "Tloušťka vrstvy základní vrstvy raftu. Měla by to být silná vrstva, která " "pevně přilne k podložce tiskárny." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_line_width label" msgid "Raft Base Line Width" msgstr "Šířka základní linky raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_line_width description" msgid "" "Width of the lines in the base raft layer. These should be thick lines to " "assist in build plate adhesion." msgstr "" "Šířka čar v základní vrstvě raftu. Měly by to být silné čáry, které " "napomáhají při přilnutí desky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_line_spacing label" msgid "Raft Base Line Spacing" msgstr "Rozteč základny voru" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_line_spacing description" msgid "" "The distance between the raft lines for the base raft layer. Wide spacing " "makes for easy removal of the raft from the build plate." msgstr "" "Vzdálenost mezi vorovými liniemi pro základní vrstvu raftu. Široký rozestup " "umožňuje snadné vyjmutí voru z podložky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_speed label" msgid "Raft Print Speed" msgstr "Rychlost tisku raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_speed description" msgid "The speed at which the raft is printed." msgstr "Rychlost, při které se raft tiskne." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_speed label" msgid "Raft Top Print Speed" msgstr "Rychlost tisku vršku raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_speed description" msgid "" "The speed at which the top raft layers are printed. These should be printed " "a bit slower, so that the nozzle can slowly smooth out adjacent surface " "lines." msgstr "" "Rychlost tisku horních vrstev raftu. Ty by měly být vytištěny trochu " "pomaleji, aby tryska mohla pomalu vyhlazovat sousední povrchové linie." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_speed label" msgid "Raft Middle Print Speed" msgstr "Rychlost tisku prostředku raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_speed description" msgid "" "The speed at which the middle raft layer is printed. This should be printed " "quite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite " "high." msgstr "" "Rychlost tisku střední vrstvy raftu. Toto by se mělo tisknout poměrně " "pomalu, protože objem materiálu vycházejícího z trysky je poměrně vysoký." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_speed label" msgid "Raft Base Print Speed" msgstr "Rychlost tisku spodku raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_speed description" msgid "" "The speed at which the base raft layer is printed. This should be printed " "quite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite " "high." msgstr "" "Rychlost tisku základní vrstvy raftu. Toto by se mělo tisknout poměrně " "pomalu, protože objem materiálu vycházejícího z trysky je poměrně vysoký." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_acceleration label" msgid "Raft Print Acceleration" msgstr "Zrychlení tisku raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_acceleration description" msgid "The acceleration with which the raft is printed." msgstr "Zrychlení, s nímž je raft tištěn." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_acceleration label" msgid "Raft Top Print Acceleration" msgstr "Zrychlení tisku vrchu raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_acceleration description" msgid "The acceleration with which the top raft layers are printed." msgstr "Zrychlení, s nímž se tiskne horní vrstvy raftu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_acceleration label" msgid "Raft Middle Print Acceleration" msgstr "Zrychlení tisku středu raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_acceleration description" msgid "The acceleration with which the middle raft layer is printed." msgstr "Zrychlení, kterým je tištěna střední vrstva raftu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_acceleration label" msgid "Raft Base Print Acceleration" msgstr "Zrychlení tisku spodku raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_acceleration description" msgid "The acceleration with which the base raft layer is printed." msgstr "Zrychlení, s nímž je tisknuta základní raftová vrstva." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_jerk label" msgid "Raft Print Jerk" msgstr "Trhnutí při tisku raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_jerk description" msgid "The jerk with which the raft is printed." msgstr "Trhnutí, při kterém je raft tištěn." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_jerk label" msgid "Raft Top Print Jerk" msgstr "Trhnutí při tisku vrchní vrstvy raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_jerk description" msgid "The jerk with which the top raft layers are printed." msgstr "Trhnutí, kterým se tisknou horní vrstvy raftu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_jerk label" msgid "Raft Middle Print Jerk" msgstr "Trhnutí při tisku střední vrstvy raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_jerk description" msgid "The jerk with which the middle raft layer is printed." msgstr "Trhnutí, kterým je tisknuta střední vrstva raftu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_jerk label" msgid "Raft Base Print Jerk" msgstr "Trhnutí při tisku dolní vrstvy raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_jerk description" msgid "The jerk with which the base raft layer is printed." msgstr "Trhnutí, kterým je tisknuta základní vrstva raftu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_fan_speed label" msgid "Raft Fan Speed" msgstr "Rychlost ventilátoru při tisku raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_fan_speed description" msgid "The fan speed for the raft." msgstr "Rychlost ventilátoru pro tisk raftu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_fan_speed label" msgid "Raft Top Fan Speed" msgstr "Rychlost ventilátoru při tisku horních vrstev raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_fan_speed description" msgid "The fan speed for the top raft layers." msgstr "Rychlost ventilátoru při tisku horních vrstev raftu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_fan_speed label" msgid "Raft Middle Fan Speed" msgstr "Rychlost ventilátoru při tisku středních vrstev raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_fan_speed description" msgid "The fan speed for the middle raft layer." msgstr "Rychlost ventilátoru při tisku středních vrstev raftu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_fan_speed label" msgid "Raft Base Fan Speed" msgstr "Rychlost ventilátoru při tisku základních vrstev raftu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_fan_speed description" msgid "The fan speed for the base raft layer." msgstr "Rychlost ventilátoru při tisku základních vrstev raftu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "dual label" msgid "Dual Extrusion" msgstr "Dvojitá extruze" #: fdmprinter.def.json msgctxt "dual description" msgid "Settings used for printing with multiple extruders." msgstr "Nastavení použitá pro tisk pomocí více extruderů." #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_enable label" msgid "Enable Prime Tower" msgstr "Povolit hlavní věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_enable description" msgid "" "Print a tower next to the print which serves to prime the material after " "each nozzle switch." msgstr "" "Vytiskněte věž vedle tisku, která slouží k naplnění materiálu po každém " "přepnutí trysky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_size label" msgid "Prime Tower Size" msgstr "Velikost hlavní věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_size description" msgid "The width of the prime tower." msgstr "Šířka hlavní věže." #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_min_volume label" msgid "Prime Tower Minimum Volume" msgstr "Minimální objem hlavní věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_min_volume description" msgid "" "The minimum volume for each layer of the prime tower in order to purge " "enough material." msgstr "" "Minimální objem pro každou vrstvu hlavní věže, aby se propláchlo dost " "materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_position_x label" msgid "Prime Tower X Position" msgstr "Pozice X hlavní věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_position_x description" msgid "The x coordinate of the position of the prime tower." msgstr "Souřadnice X polohy hlavní věže." #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_position_y label" msgid "Prime Tower Y Position" msgstr "Pozice Y hlavní věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_position_y description" msgid "The y coordinate of the position of the prime tower." msgstr "Souřadnice Y polohy hlavní věže." #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_wipe_enabled label" msgid "Wipe Inactive Nozzle on Prime Tower" msgstr "Otřete neaktivní trysku na Prime Tower" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_wipe_enabled description" msgid "" "After printing the prime tower with one nozzle, wipe the oozed material from " "the other nozzle off on the prime tower." msgstr "" "Po vytištění hlavní věže jednou tryskou otřete vyteklý materiál z druhé " "trysky na hlavní věži." #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_brim_enable label" msgid "Prime Tower Brim" msgstr "Límec hlavní věže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_brim_enable description" msgid "" "Prime-towers might need the extra adhesion afforded by a brim even if the " "model doesn't. Presently can't be used with the 'Raft' adhesion-type." msgstr "" "Hlavní věže mohou potřebovat zvláštní přilnavost, kterou poskytuje Límec, i " "když to model neumožňuje. V současnosti nelze použít s adhezním typem „Raft“." #: fdmprinter.def.json msgctxt "ooze_shield_enabled label" msgid "Enable Ooze Shield" msgstr "Povolit Ooze štít" #: fdmprinter.def.json msgctxt "ooze_shield_enabled description" msgid "" "Enable exterior ooze shield. This will create a shell around the model which " "is likely to wipe a second nozzle if it's at the same height as the first " "nozzle." msgstr "" "Povolit vnější ochranu proti úniku. Tím se vytvoří model kolem modelu, který " "pravděpodobně otře druhou trysku, pokud je ve stejné výšce jako první tryska." #: fdmprinter.def.json msgctxt "ooze_shield_angle label" msgid "Ooze Shield Angle" msgstr "Úhel Ooze štítu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "ooze_shield_angle description" msgid "" "The maximum angle a part in the ooze shield will have. With 0 degrees being " "vertical, and 90 degrees being horizontal. A smaller angle leads to less " "failed ooze shields, but more material." msgstr "" "Maximální úhel, který bude mít část štítu. S 0° svislým a 90° vodorovným. " "Menší úhel vede k méně poškozeným štítům, ale více materiálu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "ooze_shield_dist label" msgid "Ooze Shield Distance" msgstr "Vzdálenost Ooze štítu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "ooze_shield_dist description" msgid "Distance of the ooze shield from the print, in the X/Y directions." msgstr "Vzdálenost štítu od tisku ve směru X / Y." #: fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_retraction_amount label" msgid "Nozzle Switch Retraction Distance" msgstr "Retrakční vzdálenost přepnutí trysek" #: fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_retraction_amount description" msgid "" "The amount of retraction when switching extruders. Set to 0 for no " "retraction at all. This should generally be the same as the length of the " "heat zone." msgstr "" "Množství zatažení při přepínání extruderů. Nastavit na 0 pro žádné stažení. " "To by obecně mělo být stejné jako délka tepelné zóny." #: fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_retraction_speeds label" msgid "Nozzle Switch Retraction Speed" msgstr "Retrakční rychlost přepnutí trysek" #: fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_retraction_speeds description" msgid "" "The speed at which the filament is retracted. A higher retraction speed " "works better, but a very high retraction speed can lead to filament grinding." msgstr "" "Rychlost, při které je vlákno zasunuto. Vyšší retrakční rychlost funguje " "lépe, ale velmi vysoká retrakční rychlost může vést k broušení vlákna." #: fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_retraction_speed label" msgid "Nozzle Switch Retract Speed" msgstr "Rychlost retrakce při změně trysky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_retraction_speed description" msgid "" "The speed at which the filament is retracted during a nozzle switch retract." msgstr "Rychlost, kterou je vlákno zasunuto během změny trysky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_prime_speed label" msgid "Nozzle Switch Prime Speed" msgstr "Rychlost přepínání trysky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_prime_speed description" msgid "" "The speed at which the filament is pushed back after a nozzle switch " "retraction." msgstr "Rychlost, při které se vlákno tlačí zpět po změně trysky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_extra_prime_amount label" msgid "Nozzle Switch Extra Prime Amount" msgstr "Množství materiálu navíc pro změnu trysky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_extra_prime_amount description" msgid "Extra material to prime after nozzle switching." msgstr "Materiál navíc pro extruzi po změně trysky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix label" msgid "Mesh Fixes" msgstr "Opravy sítí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix description" msgid "category_fixes" msgstr "category_fixes" #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_union_all label" msgid "Union Overlapping Volumes" msgstr "Spojit překrývající se objekty" #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_union_all description" msgid "" "Ignore the internal geometry arising from overlapping volumes within a mesh " "and print the volumes as one. This may cause unintended internal cavities to " "disappear." msgstr "" "Ignorujte vnitřní geometrii vznikající z překrývajících se svazků v síti a " "svazky vytiskněte jako jeden. To může způsobit, že nechtěné vnitřní dutiny " "zmizí." #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_union_all_remove_holes label" msgid "Remove All Holes" msgstr "Odstranit všechny díry" #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_union_all_remove_holes description" msgid "" "Remove the holes in each layer and keep only the outside shape. This will " "ignore any invisible internal geometry. However, it also ignores layer holes " "which can be viewed from above or below." msgstr "" "Odstraňte otvory v každé vrstvě a zachujte pouze vnější tvar. To bude " "ignorovat jakoukoli neviditelnou vnitřní geometrii. Ignoruje však také díry " "vrstvy, které lze prohlížet shora nebo zdola." #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_extensive_stitching label" msgid "Extensive Stitching" msgstr "Rozsáhlé prošívání" #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_extensive_stitching description" msgid "" "Extensive stitching tries to stitch up open holes in the mesh by closing the " "hole with touching polygons. This option can introduce a lot of processing " "time." msgstr "" "Rozsáhlé sešívání se snaží spojit otevřené otvory v mřížce uzavřením díry " "dotykem mnohoúhelníků. Tato možnost může přinést spoustu času zpracování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_keep_open_polygons label" msgid "Keep Disconnected Faces" msgstr "Ponechat odpojené plochy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_keep_open_polygons description" msgid "" "Normally Cura tries to stitch up small holes in the mesh and remove parts of " "a layer with big holes. Enabling this option keeps those parts which cannot " "be stitched. This option should be used as a last resort option when " "everything else fails to produce proper g-code." msgstr "" "Normálně se Cura pokouší spojit malé otvory do sítě a odstranit části vrstvy " "s velkými otvory. Povolením této možnosti zůstanou zachovány ty části, které " "nelze sešívat. Tato možnost by měla být použita jako poslední možnost, pokud " "všechno ostatní nedokáže vytvořit správný g-kód." #: fdmprinter.def.json msgctxt "multiple_mesh_overlap label" msgid "Merged Meshes Overlap" msgstr "Sloučené sítě se překrývají" #: fdmprinter.def.json msgctxt "multiple_mesh_overlap description" msgid "" "Make meshes which are touching each other overlap a bit. This makes them " "bond together better." msgstr "" "Síťky, které se navzájem dotýkají, se trochu překrývají. Díky tomu se lepí " "dohromady." #: fdmprinter.def.json msgctxt "carve_multiple_volumes label" msgid "Remove Mesh Intersection" msgstr "Odstanit průnik sítí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "carve_multiple_volumes description" msgid "" "Remove areas where multiple meshes are overlapping with each other. This may " "be used if merged dual material objects overlap with each other." msgstr "" "Odstraňte oblasti, kde se více sítí vzájemně překrývají. To lze použít, " "pokud se sloučené duální hmotné objekty vzájemně překrývají." #: fdmprinter.def.json msgctxt "alternate_carve_order label" msgid "Alternate Mesh Removal" msgstr "Alternativní odstranění sítí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "alternate_carve_order description" msgid "" "Switch to which mesh intersecting volumes will belong with every layer, so " "that the overlapping meshes become interwoven. Turning this setting off will " "cause one of the meshes to obtain all of the volume in the overlap, while it " "is removed from the other meshes." msgstr "" "Přepněte do kterého protínajícího se svazku sítí bude patřit každá vrstva, " "takže překrývající se očka se protnou. Vypnutí tohoto nastavení způsobí, že " "jedna z sítí získá veškerý objem v překrytí, zatímco je odstraněna z " "ostatních sítí." #: fdmprinter.def.json msgctxt "remove_empty_first_layers label" msgid "Remove Empty First Layers" msgstr "Odstraňte prázdné první vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "remove_empty_first_layers description" msgid "" "Remove empty layers beneath the first printed layer if they are present. " "Disabling this setting can cause empty first layers if the Slicing Tolerance " "setting is set to Exclusive or Middle." msgstr "" "Odstraňte prázdné vrstvy pod první potištěnou vrstvou, pokud jsou přítomny. " "Deaktivace tohoto nastavení může způsobit prázdné první vrstvy, pokud je " "nastavení Tolerance řezu nastaveno na Exkluzivní nebo Střední." #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_resolution label" msgid "Maximum Resolution" msgstr "Maximální rozlišení" #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_resolution description" msgid "" "The minimum size of a line segment after slicing. If you increase this, the " "mesh will have a lower resolution. This may allow the printer to keep up " "with the speed it has to process g-code and will increase slice speed by " "removing details of the mesh that it can't process anyway." msgstr "" "Minimální velikost segmentu čáry po krájení. Pokud toto zvětšíte, bude mít " "síť nižší rozlišení. To může umožnit, aby tiskárna udržovala krok s " "rychlostí, kterou musí zpracovat g-kód, a zvýší se rychlost řezu odstraněním " "detailů sítě, které stejně nemůže zpracovat." #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution label" msgid "Maximum Travel Resolution" msgstr "Maximální rozlišení pohybu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution description" msgid "" "The minimum size of a travel line segment after slicing. If you increase " "this, the travel moves will have less smooth corners. This may allow the " "printer to keep up with the speed it has to process g-code, but it may cause " "model avoidance to become less accurate." msgstr "" "Minimální velikost segmentu cestovní čáry po krájení. Pokud toto zvýšíte, " "budou mít cestovní pohyby méně hladké rohy. To může umožnit tiskárně držet " "krok s rychlostí, kterou musí zpracovat g-kód, ale může to způsobit, že se " "vyhnutí modelu stane méně přesným." #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_deviation label" msgid "Maximum Deviation" msgstr "Maximální odchylka" #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_deviation description" msgid "" "The maximum deviation allowed when reducing the resolution for the Maximum " "Resolution setting. If you increase this, the print will be less accurate, " "but the g-code will be smaller. Maximum Deviation is a limit for Maximum " "Resolution, so if the two conflict the Maximum Deviation will always be held " "true." msgstr "" "Maximální odchylka povolená při snižování rozlišení pro nastavení Maximální " "rozlišení. Pokud toto zvýšíte, bude tisk méně přesný, ale g-kód bude menší. " "Maximální odchylka je limit pro maximální rozlišení, takže pokud dojde ke " "konfliktu, bude maximální odchylka vždy platná." #: fdmprinter.def.json msgctxt "blackmagic label" msgid "Special Modes" msgstr "Speciální módy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "blackmagic description" msgid "category_blackmagic" msgstr "category_blackmagic" #: fdmprinter.def.json msgctxt "print_sequence label" msgid "Print Sequence" msgstr "Tisková sekvence" #: fdmprinter.def.json msgctxt "print_sequence description" msgid "" "Whether to print all models one layer at a time or to wait for one model to " "finish, before moving on to the next. One at a time mode is possible if a) " "only one extruder is enabled and b) all models are separated in such a way " "that the whole print head can move in between and all models are lower than " "the distance between the nozzle and the X/Y axes. " msgstr "" "Zda se mají tisknout všechny modely po jedné vrstvě najednou, nebo počkat na " "dokončení jednoho modelu, než se přesunete na další. Jeden za časovým " "režimem je možný, pokud a) je povolen pouze jeden extruder ab) všechny " "modely jsou odděleny tak, že celá tisková hlava se může pohybovat mezi a " "všechny modely jsou menší než vzdálenost mezi tryskou a X / Osy Y. " #: fdmprinter.def.json msgctxt "print_sequence option all_at_once" msgid "All at Once" msgstr "Vše najednou" #: fdmprinter.def.json msgctxt "print_sequence option one_at_a_time" msgid "One at a Time" msgstr "Pouze jedna" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_mesh label" msgid "Infill Mesh" msgstr "Síť výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_mesh description" msgid "" "Use this mesh to modify the infill of other meshes with which it overlaps. " "Replaces infill regions of other meshes with regions for this mesh. It's " "suggested to only print one Wall and no Top/Bottom Skin for this mesh." msgstr "" "Pomocí této mřížky můžete upravit výplň dalších sítí, s nimiž se překrývá. " "Nahrazuje výplňové oblasti jiných sítí oblastmi pro tuto síť. Pro tuto " "mřížku se doporučuje tisknout pouze jednu zeď a žádnou horní / dolní vrstvu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_mesh_order label" msgid "Infill Mesh Order" msgstr "Pořadí sítě výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_mesh_order description" msgid "" "Determines which infill mesh is inside the infill of another infill mesh. An " "infill mesh with a higher order will modify the infill of infill meshes with " "lower order and normal meshes." msgstr "" "Určuje, která výplň je uvnitř výplně jiné výplně. Výplňová síť s vyšším " "pořádkem upraví výplň síťových výplní s nižším řádem a normálními oky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cutting_mesh label" msgid "Cutting Mesh" msgstr "Síť pro řezání" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cutting_mesh description" msgid "" "Limit the volume of this mesh to within other meshes. You can use this to " "make certain areas of one mesh print with different settings and with a " "whole different extruder." msgstr "" "Objem této sítě omezte na jiné sítě. Můžete to použít k vytvoření určitých " "oblastí tisku jednoho oka s různým nastavením as úplně jiným extruderem." #: fdmprinter.def.json msgctxt "mold_enabled label" msgid "Mold" msgstr "Forma" #: fdmprinter.def.json msgctxt "mold_enabled description" msgid "" "Print models as a mold, which can be cast in order to get a model which " "resembles the models on the build plate." msgstr "" "Vytiskněte modely jako formu, kterou lze odlít, abyste získali model, který " "se podobá modelům na podložce." #: fdmprinter.def.json msgctxt "mold_width label" msgid "Minimal Mold Width" msgstr "Minimální šířka formy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "mold_width description" msgid "" "The minimal distance between the ouside of the mold and the outside of the " "model." msgstr "" "Minimální vzdálenost mezi vnější stranou formy a vnější stranou modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "mold_roof_height label" msgid "Mold Roof Height" msgstr "Výška střechy formy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "mold_roof_height description" msgid "The height above horizontal parts in your model which to print mold." msgstr "Výška nad vodorovnými částmi modelu, které chcete vytisknout." #: fdmprinter.def.json msgctxt "mold_angle label" msgid "Mold Angle" msgstr "Úhel formy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "mold_angle description" msgid "" "The angle of overhang of the outer walls created for the mold. 0° will make " "the outer shell of the mold vertical, while 90° will make the outside of the " "model follow the contour of the model." msgstr "" "Úhel přesahu vnějších stěn vytvořených pro formu. 0° způsobí, že vnější " "skořepina formy bude svislá, zatímco 90° způsobí, že vnější strana modelu " "bude sledovat obrys modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_mesh label" msgid "Support Mesh" msgstr "Síť podpor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_mesh description" msgid "" "Use this mesh to specify support areas. This can be used to generate support " "structure." msgstr "" "Pomocí této sítě můžete určit oblasti podpory. To lze použít ke generování " "podpůrné struktury." #: fdmprinter.def.json msgctxt "anti_overhang_mesh label" msgid "Anti Overhang Mesh" msgstr "Síť proti převisu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "anti_overhang_mesh description" msgid "" "Use this mesh to specify where no part of the model should be detected as " "overhang. This can be used to remove unwanted support structure." msgstr "" "Pomocí této mřížky určete, kde by žádná část modelu neměla být detekována " "jako převis. To lze použít k odstranění nežádoucí podpůrné struktury." #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_mesh_surface_mode label" msgid "Surface Mode" msgstr "Povrchový režim" #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_mesh_surface_mode description" msgid "" "Treat the model as a surface only, a volume, or volumes with loose surfaces. " "The normal print mode only prints enclosed volumes. \"Surface\" prints a " "single wall tracing the mesh surface with no infill and no top/bottom skin. " "\"Both\" prints enclosed volumes like normal and any remaining polygons as " "surfaces." msgstr "" "S modelem zacházejte pouze jako s povrchem, objemem nebo objemy s volnými " "povrchy. Normální režim tisku tiskne pouze uzavřené svazky. „Povrch“ " "vytiskne jedinou stěnu, která sleduje povrch oka bez výplně a bez horní / " "dolní povrch. „Oba“ tiskne uzavřené svazky jako normální a všechny zbývající " "polygony jako povrchy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_mesh_surface_mode option normal" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_mesh_surface_mode option surface" msgid "Surface" msgstr "Povrchový" #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_mesh_surface_mode option both" msgid "Both" msgstr "Obojí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_spiralize label" msgid "Spiralize Outer Contour" msgstr "Spiralizujte vnější konturu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_spiralize description" msgid "" "Spiralize smooths out the Z move of the outer edge. This will create a " "steady Z increase over the whole print. This feature turns a solid model " "into a single walled print with a solid bottom. This feature should only be " "enabled when each layer only contains a single part." msgstr "" "Spiralizace vyhlazuje pohyb Z vnější hrany. Tím se vytvoří stálý nárůst Z v " "celém tisku. Tato funkce mění pevný model na jednostěnný tisk s plným dnem. " "Tato funkce by měla být povolena, pouze pokud každá vrstva obsahuje pouze " "jednu část." #: fdmprinter.def.json msgctxt "smooth_spiralized_contours label" msgid "Smooth Spiralized Contours" msgstr "Hladké spiralizované obrysy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "smooth_spiralized_contours description" msgid "" "Smooth the spiralized contours to reduce the visibility of the Z seam (the Z " "seam should be barely visible on the print but will still be visible in the " "layer view). Note that smoothing will tend to blur fine surface details." msgstr "" "Vyhlaďte spiralizované obrysy, aby se snížila viditelnost Z-spoje (Z-spoj by " "měl být sotva viditelný na výtisku, ale bude stále viditelný v pohledu " "vrstvy). Všimněte si, že vyhlazení bude mít tendenci rozmazávat jemné " "detaily povrchu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "relative_extrusion label" msgid "Relative Extrusion" msgstr "Relativní vytlačování" #: fdmprinter.def.json msgctxt "relative_extrusion description" msgid "" "Use relative extrusion rather than absolute extrusion. Using relative E-" "steps makes for easier post-processing of the g-code. However, it's not " "supported by all printers and it may produce very slight deviations in the " "amount of deposited material compared to absolute E-steps. Irrespective of " "this setting, the extrusion mode will always be set to absolute before any g-" "code script is output." msgstr "" "Použijte spíše relativní extruzi než absolutní extruzi. Použití relativních " "E-kroků usnadňuje následné zpracování g-kódu. Není však podporována všemi " "tiskárnami a může vést k velmi malým odchylkám v množství ukládaného " "materiálu ve srovnání s absolutními kroky E. Bez ohledu na toto nastavení " "bude režim vytlačování vždy nastaven na absolutní před výstupem jakéhokoli " "skriptu g-kódu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "experimental label" msgid "Experimental" msgstr "Experimentálí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "experimental description" msgid "experimental!" msgstr "experimentální!" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_enable label" msgid "Tree Support" msgstr "Stromová podpora" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_enable description" msgid "" "Generate a tree-like support with branches that support your print. This may " "reduce material usage and print time, but greatly increases slicing time." msgstr "" "Vygenerujte stromovou podporu s větvemi, které podporují váš tisk. To může " "snížit spotřebu materiálu a dobu tisku, ale výrazně prodlužuje dobu " "slicování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_angle label" msgid "Tree Support Branch Angle" msgstr "Úhel větve stromové podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_angle description" msgid "" "The angle of the branches. Use a lower angle to make them more vertical and " "more stable. Use a higher angle to be able to have more reach." msgstr "" "Úhel větví. Použijte nižší úhel, aby byly více vertikální a stabilnější. K " "dosažení většího dosahu použijte vyšší úhel." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_distance label" msgid "Tree Support Branch Distance" msgstr "Vzdálenost větví stromu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_distance description" msgid "" "How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this " "distance small will cause the tree support to touch the model at more " "points, causing better overhang but making support harder to remove." msgstr "" "Jak daleko od sebe musí být větve, když se dotýkají modelu. Zmenšení této " "vzdálenosti způsobí, že se stromová podpora dotkne modelu ve více bodech, " "což způsobí lepší přesah, ale těžší odstranění podpory." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_diameter label" msgid "Tree Support Branch Diameter" msgstr "Průměr větve podpěry stromu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_diameter description" msgid "" "The diameter of the thinnest branches of tree support. Thicker branches are " "more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." msgstr "" "Průměr větve stromu podpory Průměr nejtenčí větve stromu podpory. Silnější " "větve jsou odolnější. Větve směrem k základně budou silnější než tato." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle label" msgid "Tree Support Branch Diameter Angle" msgstr "Průměr úhlu větve podpěry stromu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle description" msgid "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree " "support." msgstr "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree " "support." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_collision_resolution label" msgid "Tree Support Collision Resolution" msgstr "Stromová podpora - rozlišení kolize" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_collision_resolution description" msgid "" "Resolution to compute collisions with to avoid hitting the model. Setting " "this lower will produce more accurate trees that fail less often, but " "increases slicing time dramatically." msgstr "" "Rozlišení pro výpočet kolizí, aby nedošlo k nárazu do modelu. Nastavením " "této nižší se vytvoří přesnější stromy, které selhávají méně často, ale " "dramaticky se zvyšuje doba slicování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "slicing_tolerance label" msgid "Slicing Tolerance" msgstr "Tolerance slicování" #: fdmprinter.def.json msgctxt "slicing_tolerance description" msgid "" "How to slice layers with diagonal surfaces. The areas of a layer can be " "generated based on where the middle of the layer intersects the surface " "(Middle). Alternatively each layer can have the areas which fall inside of " "the volume throughout the height of the layer (Exclusive) or a layer has the " "areas which fall inside anywhere within the layer (Inclusive). Exclusive " "retains the most details, Inclusive makes for the best fit and Middle takes " "the least time to process." msgstr "" "Jak krájet vrstvy s diagonálními povrchy. Oblasti vrstvy mohou být " "generovány na základě toho, kde střed vrstvy protíná povrch (Střední). " "Alternativně každá vrstva může mít oblasti, které padají uvnitř objemu po " "celé výšce vrstvy (Exkluzivní), nebo vrstva má oblasti, které padají dovnitř " "kdekoli v rámci vrstvy (Inkluzivní). Exkluzivní zachovává co nejvíce " "podrobností, Inkluzivní dělá to nejlepší a Střední trvá zpracování nejméně " "času." #: fdmprinter.def.json msgctxt "slicing_tolerance option middle" msgid "Middle" msgstr "Střední" #: fdmprinter.def.json msgctxt "slicing_tolerance option exclusive" msgid "Exclusive" msgstr "Exkluzivní" #: fdmprinter.def.json msgctxt "slicing_tolerance option inclusive" msgid "Inclusive" msgstr "Inkluzivní" #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_line_width label" msgid "Top Surface Skin Line Width" msgstr "Nejvyšší šířka linie povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_line_width description" msgid "Width of a single line of the areas at the top of the print." msgstr "Šířka jedné řady oblastí v horní části tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_pattern label" msgid "Top Surface Skin Pattern" msgstr "Vzor horního povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_pattern description" msgid "The pattern of the top most layers." msgstr "Vzor nejvyšší vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_pattern option lines" msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_pattern option concentric" msgid "Concentric" msgstr "Soustředný" #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_pattern option zigzag" msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_angles label" msgid "Top Surface Skin Line Directions" msgstr "Pokyny pro horní povrchovou linii" #: fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_angles description" msgid "" "A list of integer line directions to use when the top surface skin layers " "use the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used " "sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, " "it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and " "the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list " "which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)." msgstr "" "Seznam směrů celočíselných čar, které se použijí, když horní povrchové " "vrstvy používají čáry nebo vzor cik cak. Prvky ze seznamu se používají " "postupně jako vrstvy a jakmile je dosaženo konce seznamu, začíná znovu na " "začátku. Položky seznamu jsou odděleny čárkami a celý seznam je obsažen v " "hranatých závorkách. Výchozí je prázdný seznam, což znamená použití " "tradičních výchozích úhlů (45 a 135 stupňů)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_enable_travel_optimization label" msgid "Infill Travel Optimization" msgstr "Optimalizace pohybu při tisku výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_enable_travel_optimization description" msgid "" "When enabled, the order in which the infill lines are printed is optimized " "to reduce the distance travelled. The reduction in travel time achieved very " "much depends on the model being sliced, infill pattern, density, etc. Note " "that, for some models that have many small areas of infill, the time to " "slice the model may be greatly increased." msgstr "" "Je-li tato funkce povolena, je pořadí, ve kterém jsou vyplněny řádky výplně, " "optimalizováno, aby se snížila ujetá vzdálenost. Zkrácení doby cestování " "dosažené velmi záleží na modelu, který je nakrájen, vzor výplně, hustota " "atd. U některých modelů, které mají mnoho malých oblastí výplně, může být " "doba krájení modelu značně prodloužena." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_dependent_temperature label" msgid "Auto Temperature" msgstr "Automatická teplota" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_dependent_temperature description" msgid "" "Change the temperature for each layer automatically with the average flow " "speed of that layer." msgstr "" "Změňte teplotu pro každou vrstvu automaticky s průměrnou rychlostí průtoku " "této vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_temp_graph label" msgid "Flow Temperature Graph" msgstr "Graf teploty toku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_temp_graph description" msgid "" "Data linking material flow (in mm3 per second) to temperature (degrees " "Celsius)." msgstr "" "Data spojující tok materiálu (v mm3 za sekundu) s teplotou (ve stupních " "Celsia)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_polygon_circumference label" msgid "Minimum Polygon Circumference" msgstr "Minimální polygonální obvod" #: fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_polygon_circumference description" msgid "" "Polygons in sliced layers that have a circumference smaller than this amount " "will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the " "cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers " "and very tiny 3D models with a lot of details." msgstr "" "Polygony v krájených vrstvách, jejichž obvod je menší než toto množství, " "budou odfiltrovány. Nižší hodnoty vedou k vyššímu rozlišení ok za cenu " "krájení. Je určen především pro tiskárny SLA s vysokým rozlišením a velmi " "malé 3D modely se spoustou detailů." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_skip_some_zags label" msgid "Break Up Support In Chunks" msgstr "Rozdělte podporu na kousky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_skip_some_zags description" msgid "" "Skip some support line connections to make the support structure easier to " "break away. This setting is applicable to the Zig Zag support infill pattern." msgstr "" "Přeskočte některá připojení podpůrné linky, aby se podpůrná struktura " "snadněji odtrhla. Toto nastavení je použitelné pro vzor výplně podpory Zig " "Zag." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_skip_zag_per_mm label" msgid "Support Chunk Size" msgstr "Velikost bloku podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_skip_zag_per_mm description" msgid "" "Leave out a connection between support lines once every N millimeter to make " "the support structure easier to break away." msgstr "" "Vynechejte spojení mezi podpůrnými linkami jednou za N milimetr, abyste " "usnadnili odtržení podpůrné struktury." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_zag_skip_count label" msgid "Support Chunk Line Count" msgstr "Počet kusů linek podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_zag_skip_count description" msgid "" "Skip one in every N connection lines to make the support structure easier to " "break away." msgstr "" "Přeskočte jeden v každém N spojovacím vedení, aby se usnadnilo odtržení " "podpůrné struktury." #: fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_enabled label" msgid "Enable Draft Shield" msgstr "Zapnout štít modelu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_enabled description" msgid "" "This will create a wall around the model, which traps (hot) air and shields " "against exterior airflow. Especially useful for materials which warp easily." msgstr "" "Tím se vytvoří kolem modelu zeď, která zachycuje (horký) vzduch a chrání " "před vnějším proudem vzduchu. Obzvláště užitečné pro materiály, které se " "snadno deformují." #: fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_dist label" msgid "Draft Shield X/Y Distance" msgstr "X/Y vzdálenost štítu modelu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_dist description" msgid "Distance of the draft shield from the print, in the X/Y directions." msgstr "Vzdálenost štítu před tiskem ve směru X / Y." #: fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_height_limitation label" msgid "Draft Shield Limitation" msgstr "Limitace štítu modelu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_height_limitation description" msgid "" "Set the height of the draft shield. Choose to print the draft shield at the " "full height of the model or at a limited height." msgstr "" "Nastavte výšku štítu proti průvanu. Zvolte, zda chcete tisknout štít " "konceptu v plné výšce modelu nebo v omezené výšce." #: fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_height_limitation option full" msgid "Full" msgstr "Plná" #: fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_height_limitation option limited" msgid "Limited" msgstr "Limitovaná" #: fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_height label" msgid "Draft Shield Height" msgstr "Výška štítu modelu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_height description" msgid "" "Height limitation of the draft shield. Above this height no draft shield " "will be printed." msgstr "" "Výškové omezení ochranného štítu. Nad touto výškou nebude vytištěn žádný " "koncept štítu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "conical_overhang_enabled label" msgid "Make Overhang Printable" msgstr "Udělat převis tisknutelný" #: fdmprinter.def.json msgctxt "conical_overhang_enabled description" msgid "" "Change the geometry of the printed model such that minimal support is " "required. Steep overhangs will become shallow overhangs. Overhanging areas " "will drop down to become more vertical." msgstr "" "Změňte geometrii tištěného modelu tak, aby byla vyžadována minimální " "podpora. Strmé převisy se stanou mělkými převisy. Převislé oblasti budou " "klesat dolů, aby se staly vertikálními." #: fdmprinter.def.json msgctxt "conical_overhang_angle label" msgid "Maximum Model Angle" msgstr "Maximální úhel modelu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "conical_overhang_angle description" msgid "" "The maximum angle of overhangs after the they have been made printable. At a " "value of 0° all overhangs are replaced by a piece of model connected to the " "build plate, 90° will not change the model in any way." msgstr "" "Maximální úhel přesahů po jejich tisku. Při hodnotě 0 ° jsou všechny převisy " "nahrazeny kusem modelu připojeným k podložce, 90 ° model nijak nijak nezmění." #: fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_enable label" msgid "Enable Coasting" msgstr "Povolit Coasting" #: fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_enable description" msgid "" "Coasting replaces the last part of an extrusion path with a travel path. The " "oozed material is used to print the last piece of the extrusion path in " "order to reduce stringing." msgstr "" "Coasting nahradí poslední část vytlačovací cesty cestou. Vyteklý materiál se " "používá k tisku posledního kusu vytlačovací cesty, aby se snížilo strunování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_volume label" msgid "Coasting Volume" msgstr "Objem coastingu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_volume description" msgid "" "The volume otherwise oozed. This value should generally be close to the " "nozzle diameter cubed." msgstr "" "Objem jinak vytekl. Tato hodnota by měla být obecně blízká průměru trysek." #: fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_min_volume label" msgid "Minimum Volume Before Coasting" msgstr "Minimální objem před coastingem" #: fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_min_volume description" msgid "" "The smallest volume an extrusion path should have before allowing coasting. " "For smaller extrusion paths, less pressure has been built up in the bowden " "tube and so the coasted volume is scaled linearly. This value should always " "be larger than the Coasting Volume." msgstr "" "Nejmenší objem, který by měla mít vytlačovací cesta, než povolí dojezd. U " "menších vytlačovacích drah se v bowdenové trubici vytvořil menší tlak, a tak " "se dojezdový objem lineárně upraví. Tato hodnota by měla být vždy větší než " "dojezdový objem." #: fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_speed label" msgid "Coasting Speed" msgstr "Rychlost coastingu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_speed description" msgid "" "The speed by which to move during coasting, relative to the speed of the " "extrusion path. A value slightly under 100% is advised, since during the " "coasting move the pressure in the bowden tube drops." msgstr "" "Rychlost, kterou se má pohybovat během dojezdu, relativně k rychlosti " "vytlačovací dráhy. Doporučuje se hodnota mírně pod 100%, protože během jízdy " "se pohybuje tlak v bowdenové trubici." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cross_infill_pocket_size label" msgid "Cross 3D Pocket Size" msgstr "Velikost kapsy u 3D kříže" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cross_infill_pocket_size description" msgid "" "The size of pockets at four-way crossings in the cross 3D pattern at heights " "where the pattern is touching itself." msgstr "" "Velikost kapes na čtyřcestných kříženích v křížovém 3D vzoru ve výškách, kde " "se vzor sám dotýká." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cross_infill_density_image label" msgid "Cross Infill Density Image" msgstr "Obrázek s křížovou výplní" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cross_infill_density_image description" msgid "" "The file location of an image of which the brightness values determine the " "minimal density at the corresponding location in the infill of the print." msgstr "" "Umístění souboru obrázku, jehož hodnoty jasu určují minimální hustotu na " "odpovídajícím místě ve výplni tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cross_support_density_image label" msgid "Cross Fill Density Image for Support" msgstr "Obrázek s křížovou výplní pro podporu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cross_support_density_image description" msgid "" "The file location of an image of which the brightness values determine the " "minimal density at the corresponding location in the support." msgstr "" "Umístění souboru obrázku, jehož hodnoty jasu určují minimální hustotu na " "odpovídajícím místě v podpoře." #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_infill_enabled label" msgid "Spaghetti Infill" msgstr "Špagetová výplň" #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_infill_enabled description" msgid "" "Print the infill every so often, so that the filament will curl up " "chaotically inside the object. This reduces print time, but the behaviour is " "rather unpredictable." msgstr "" "Výplň tiskněte tak často, aby se vlákno chaoticky stočilo uvnitř objektu. To " "zkracuje dobu tisku, ale chování je spíše nepředvídatelné." #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_infill_stepped label" msgid "Spaghetti Infill Stepping" msgstr "Krokování při špagetové výplni" #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_infill_stepped description" msgid "" "Whether to print spaghetti infill in steps or extrude all the infill " "filament at the end of the print." msgstr "" "Zda se má tisknout špagetová výplň po krocích, nebo se vytlačí veškeré " "výplňové vlákno na konci tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_max_infill_angle label" msgid "Spaghetti Maximum Infill Angle" msgstr "Maximální úhel špagetové výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_max_infill_angle description" msgid "" "The maximum angle w.r.t. the Z axis of the inside of the print for areas " "which are to be filled with spaghetti infill afterwards. Lowering this value " "causes more angled parts in your model to be filled on each layer." msgstr "" "Maximální úhel osy Z uvnitř tisku pro oblasti, které mají být poté vyplněny " "špagetovou výplní. Snížení této hodnoty způsobí, že se na každé vrstvě " "vyplní více šikmých částí modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_max_height label" msgid "Spaghetti Infill Maximum Height" msgstr "Maximální výška špagetové výplně" #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_max_height description" msgid "" "The maximum height of inside space which can be combined and filled from the " "top." msgstr "" "Maximální výška vnitřního prostoru, kterou lze kombinovat a naplnit shora." #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_inset label" msgid "Spaghetti Inset" msgstr "Špagetová výplň" #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_inset description" msgid "" "The offset from the walls from where the spaghetti infill will be printed." msgstr "Odsazení od stěn, odkud bude vytištěna výplň špaget." #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_flow label" msgid "Spaghetti Flow" msgstr "Průtok při špagetové výplni" #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_flow description" msgid "" "Adjusts the density of the spaghetti infill. Note that the Infill Density " "only controls the line spacing of the filling pattern, not the amount of " "extrusion for spaghetti infill." msgstr "" "Upravuje hustotu výplně špaget. Mějte na paměti, že hustota výplně řídí " "pouze rozteč linií výplňového vzoru, nikoli velikost výtluku pro výplň " "špaget." #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_infill_extra_volume label" msgid "Spaghetti Infill Extra Volume" msgstr "Objem navíc při špagetové výplni" #: fdmprinter.def.json msgctxt "spaghetti_infill_extra_volume description" msgid "" "A correction term to adjust the total volume being extruded each time when " "filling spaghetti." msgstr "" "Korekční termín pro úpravu celkového objemu, který se vytlačuje pokaždé, " "když se plní špagety." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_conical_enabled label" msgid "Enable Conical Support" msgstr "Povolit kuželovou podporu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_conical_enabled description" msgid "Make support areas smaller at the bottom than at the overhang." msgstr "Zmenšete podpůrné oblasti na spodní straně než na převis." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_conical_angle label" msgid "Conical Support Angle" msgstr "Kónický podpěrný úhel" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_conical_angle description" msgid "" "The angle of the tilt of conical support. With 0 degrees being vertical, and " "90 degrees being horizontal. Smaller angles cause the support to be more " "sturdy, but consist of more material. Negative angles cause the base of the " "support to be wider than the top." msgstr "" "Úhel náklonu kuželové podpory. S 0° svislým a 90° vodorovným. Menší úhly " "způsobují, že podpora je robustnější, ale sestává z více materiálu. Záporné " "úhly způsobují, že základna podpory je širší než horní část." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_conical_min_width label" msgid "Conical Support Minimum Width" msgstr "Minimální šířka kónické podpory" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_conical_min_width description" msgid "" "Minimum width to which the base of the conical support area is reduced. " "Small widths can lead to unstable support structures." msgstr "" "Minimální šířka, na kterou se zmenší základna kuželové nosné plochy. Malé " "šířky mohou vést k nestabilním podpůrným strukturám." #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled label" msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Rozmazaný povrch" #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled description" msgid "" "Randomly jitter while printing the outer wall, so that the surface has a " "rough and fuzzy look." msgstr "" "Při tisku na vnější stěnu náhodně chvěte tak, že povrch má drsný a rozmazaný " "vzhled." #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_outside_only label" msgid "Fuzzy Skin Outside Only" msgstr "Rozmazaný povrch pouze venku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_outside_only description" msgid "Jitter only the parts' outlines and not the parts' holes." msgstr "Rozmazat jen okrajové části modelu a žádné díry modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness label" msgid "Fuzzy Skin Thickness" msgstr "Tloušťka rozmazaného povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness description" msgid "" "The width within which to jitter. It's advised to keep this below the outer " "wall width, since the inner walls are unaltered." msgstr "" "Šířka, do které se chvěje. Doporučuje se to udržovat pod šířkou vnější " "stěny, protože vnitřní stěny zůstávají nezměněny." #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density label" msgid "Fuzzy Skin Density" msgstr "Hustota nejasného povrchu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density description" msgid "" "The average density of points introduced on each polygon in a layer. Note " "that the original points of the polygon are discarded, so a low density " "results in a reduction of the resolution." msgstr "" "Průměrná hustota bodů zavedených na každý mnohoúhelník ve vrstvě. Všimněte " "si, že původní body mnohoúhelníku jsou zahozeny, takže nízká hustota vede ke " "snížení rozlišení." #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist label" msgid "Fuzzy Skin Point Distance" msgstr "Vzdálenost bodů při rozmazané výplni" #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist description" msgid "" "The average distance between the random points introduced on each line " "segment. Note that the original points of the polygon are discarded, so a " "high smoothness results in a reduction of the resolution. This value must be " "higher than half the Fuzzy Skin Thickness." msgstr "" "Průměrná vzdálenost mezi náhodnými body zavedenými v každém segmentu čáry. " "Všimněte si, že původní body mnohoúhelníku jsou zahozeny, takže vysoká " "hladkost vede ke snížení rozlišení. Tato hodnota musí být vyšší než polovina " "tloušťky rozmazaného povrchu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset label" msgid "Flow Rate Compensation Max Extrusion Offset" msgstr "Kompenzace průtoku maximální posunutí extruze" #: fdmprinter.def.json msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset description" msgid "" "The maximum distance in mm to move the filament to compensate for changes in " "flow rate." msgstr "" "Maximální vzdálenost v mm pro pohyb vlákna za účelem kompenzace změn průtoku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor label" msgid "Flow Rate Compensation Factor" msgstr "Faktor kompenzace průtoku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor description" msgid "" "How far to move the filament in order to compensate for changes in flow " "rate, as a percentage of how far the filament would move in one second of " "extrusion." msgstr "" "Jak daleko posunout vlákno za účelem kompenzace změn průtoku, jako procento " "toho, jak daleko by se vlákno pohybovalo v jedné sekundě vytlačování." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_enabled label" msgid "Wire Printing" msgstr "Drátový tisk" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_enabled description" msgid "" "Print only the outside surface with a sparse webbed structure, printing 'in " "thin air'. This is realized by horizontally printing the contours of the " "model at given Z intervals which are connected via upward and diagonally " "downward lines." msgstr "" "Tiskněte pouze vnější povrch s řídkou strukturou struktury a tiskněte „na " "vzduchu“. To je realizováno horizontálním tiskem kontur modelu v daných " "intervalech Z, které jsou spojeny pomocí linií nahoru a diagonálně dolů." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_height label" msgid "WP Connection Height" msgstr "Výška připojení DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_height description" msgid "" "The height of the upward and diagonally downward lines between two " "horizontal parts. This determines the overall density of the net structure. " "Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Výška nahoru a diagonálně dolů směřujících čar mezi dvěma vodorovnými " "částmi. To určuje celkovou hustotu struktury sítě. Platí pouze pro drátový " "tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_inset label" msgid "WP Roof Inset Distance" msgstr "Vzdálenost střechy DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_inset description" msgid "" "The distance covered when making a connection from a roof outline inward. " "Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Vzdálenost ujetá při vytváření spojení od obrysu střechy dovnitř. Platí " "pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed label" msgid "WP Speed" msgstr "Rychlost DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed description" msgid "" "Speed at which the nozzle moves when extruding material. Only applies to " "Wire Printing." msgstr "" "Rychlost, jakou se tryska pohybuje při vytlačování materiálu. Platí pouze " "pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_bottom label" msgid "WP Bottom Printing Speed" msgstr "Rychlost tisku spodního DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_bottom description" msgid "" "Speed of printing the first layer, which is the only layer touching the " "build platform. Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Rychlost tisku první vrstvy, která je jedinou vrstvou dotýkající se " "platformy sestavení. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_up label" msgid "WP Upward Printing Speed" msgstr "Rychlost tisku nahoru u DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_up description" msgid "" "Speed of printing a line upward 'in thin air'. Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Rychlost tisku řádku nahoru „na vzduchu“. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_down label" msgid "WP Downward Printing Speed" msgstr "Rychlost tisku směrem dolů u DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_down description" msgid "" "Speed of printing a line diagonally downward. Only applies to Wire Printing." msgstr "Rychlost tisku linie šikmo dolů. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_flat label" msgid "WP Horizontal Printing Speed" msgstr "Rychlost horizontálního tisku DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_flat description" msgid "" "Speed of printing the horizontal contours of the model. Only applies to Wire " "Printing." msgstr "" "Rychlost tisku vodorovných obrysů modelu. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flow label" msgid "WP Flow" msgstr "Průtok při DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flow description" msgid "" "Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this " "value. Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Kompenzace toku: množství vytlačovaného materiálu se vynásobí touto " "hodnotou. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flow_connection label" msgid "WP Connection Flow" msgstr "Průtok při spojování DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flow_connection description" msgid "Flow compensation when going up or down. Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Kompenzace toku při stoupání nebo klesání. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flow_flat label" msgid "WP Flat Flow" msgstr "Průtok při plochém DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flow_flat description" msgid "" "Flow compensation when printing flat lines. Only applies to Wire Printing." msgstr "Kompenzace toku při tisku rovných čar. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_top_delay label" msgid "WP Top Delay" msgstr "Zpoždení pohybu nahoře při tisku DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_top_delay description" msgid "" "Delay time after an upward move, so that the upward line can harden. Only " "applies to Wire Printing." msgstr "" "Zpoždění po pohybu vzhůru, aby mohla stoupající čára ztvrdnout. Platí pouze " "pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_bottom_delay label" msgid "WP Bottom Delay" msgstr "Zpoždení pohybu dole při tisku DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_bottom_delay description" msgid "Delay time after a downward move. Only applies to Wire Printing." msgstr "Zpoždění po pohybu dolů. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flat_delay label" msgid "WP Flat Delay" msgstr "Zpoždění při tisku plochých segmentů DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flat_delay description" msgid "" "Delay time between two horizontal segments. Introducing such a delay can " "cause better adhesion to previous layers at the connection points, while too " "long delays cause sagging. Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Doba zpoždění mezi dvěma vodorovnými segmenty. Zavedení takového zpoždění " "může způsobit lepší přilnavost k předchozím vrstvám ve spojovacích bodech, " "zatímco příliš dlouhé zpoždění může způsobit ochabnutí. Platí pouze pro " "drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_up_half_speed label" msgid "WP Ease Upward" msgstr "Poloviční rychlost DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_up_half_speed description" msgid "" "Distance of an upward move which is extruded with half speed.\n" "This can cause better adhesion to previous layers, while not heating the " "material in those layers too much. Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Vzdálenost pohybu nahoru, který je vytlačován poloviční rychlostí.\n" "To může způsobit lepší přilnavost k předchozím vrstvám, aniž by se materiál " "v těchto vrstvách příliš zahříval. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_top_jump label" msgid "WP Knot Size" msgstr "Velikost uzlu DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_top_jump description" msgid "" "Creates a small knot at the top of an upward line, so that the consecutive " "horizontal layer has a better chance to connect to it. Only applies to Wire " "Printing." msgstr "" "Vytvoří malý uzel v horní části vzestupné linie, takže po sobě jdoucí " "vodorovná vrstva má lepší šanci se k němu připojit. Platí pouze pro drátový " "tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_fall_down label" msgid "WP Fall Down" msgstr "Pád materiálu DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_fall_down description" msgid "" "Distance with which the material falls down after an upward extrusion. This " "distance is compensated for. Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Vzdálenost, se kterou materiál padá po vytlačení směrem nahoru. Tato " "vzdálenost je kompenzována. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_drag_along label" msgid "WP Drag Along" msgstr "Tah DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_drag_along description" msgid "" "Distance with which the material of an upward extrusion is dragged along " "with the diagonally downward extrusion. This distance is compensated for. " "Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Vzdálenost, se kterou je materiál vytlačování směrem vzhůru tažen spolu s " "diagonálně směrem dolů vytlačováním. Tato vzdálenost je kompenzována. Platí " "pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_strategy label" msgid "WP Strategy" msgstr "Strategie DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_strategy description" msgid "" "Strategy for making sure two consecutive layers connect at each connection " "point. Retraction lets the upward lines harden in the right position, but " "may cause filament grinding. A knot can be made at the end of an upward line " "to heighten the chance of connecting to it and to let the line cool; " "however, it may require slow printing speeds. Another strategy is to " "compensate for the sagging of the top of an upward line; however, the lines " "won't always fall down as predicted." msgstr "" "Strategie pro zajištění toho, aby se v každém místě připojení připojily dvě " "po sobě následující vrstvy. Zpětné zasunutí umožní, aby linie vzhůru ztvrdly " "ve správné poloze, ale mohou způsobit broušení vlákna. Uzel může být " "vytvořen na konci vzestupné linie, aby se zvýšila šance na připojení k ní a " "aby se linka ochladila; to však může vyžadovat nízké rychlosti tisku. Další " "strategií je kompenzovat prohnutý vrchol horní linie; čáry však nebudou vždy " "klesat, jak bylo předpovězeno." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_strategy option compensate" msgid "Compensate" msgstr "Kompenzovat" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_strategy option knot" msgid "Knot" msgstr "Uzel" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_strategy option retract" msgid "Retract" msgstr "Retrakce" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_straight_before_down label" msgid "WP Straighten Downward Lines" msgstr "Vyrovnat spodní linky DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_straight_before_down description" msgid "" "Percentage of a diagonally downward line which is covered by a horizontal " "line piece. This can prevent sagging of the top most point of upward lines. " "Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Procento diagonálně sestupné linie, která je zakryta vodorovnou čárou. To " "může zabránit ochabnutí nejvyššího bodu vzhůru. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_fall_down label" msgid "WP Roof Fall Down" msgstr "Pád materiálu střechy DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_fall_down description" msgid "" "The distance which horizontal roof lines printed 'in thin air' fall down " "when being printed. This distance is compensated for. Only applies to Wire " "Printing." msgstr "" "Vzdálenost, kterou vodorovné linie střechy vytištěné „na vzduchu“ klesají " "při tisku. Tato vzdálenost je kompenzována. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_drag_along label" msgid "WP Roof Drag Along" msgstr "Tah střechy DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_drag_along description" msgid "" "The distance of the end piece of an inward line which gets dragged along " "when going back to the outer outline of the roof. This distance is " "compensated for. Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Vzdálenost koncového kusu vnitřní linie, která se táhne, když se vrací zpět " "k vnějšímu obrysu střechy. Tato vzdálenost je kompenzována. Platí pouze pro " "drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_outer_delay label" msgid "WP Roof Outer Delay" msgstr "Vnější zpoždění střechy DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_outer_delay description" msgid "" "Time spent at the outer perimeters of hole which is to become a roof. Longer " "times can ensure a better connection. Only applies to Wire Printing." msgstr "" "Čas strávený na vnějším obvodu díry, která se má stát střechou. Delší časy " "mohou zajistit lepší spojení. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_nozzle_clearance label" msgid "WP Nozzle Clearance" msgstr "Vyčištění trysky DT" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_nozzle_clearance description" msgid "" "Distance between the nozzle and horizontally downward lines. Larger " "clearance results in diagonally downward lines with a less steep angle, " "which in turn results in less upward connections with the next layer. Only " "applies to Wire Printing." msgstr "" "Vzdálenost mezi tryskou a vodorovnými liniemi dolů. Větší vůle vede k " "diagonálně dolů směřujícím liniím s menším strmým úhlem, což zase vede k " "menšímu spojení nahoru s další vrstvou. Platí pouze pro drátový tisk." #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_enabled label" msgid "Use Adaptive Layers" msgstr "Použít adaptivní vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_enabled description" msgid "" "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the " "model." msgstr "" "Adaptivní vrstvy vypočítávají výšky vrstev v závislosti na tvaru modelu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_variation label" msgid "Adaptive Layers Maximum Variation" msgstr "Maximální variabilita adaptivních vrstev" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_variation description" msgid "The maximum allowed height different from the base layer height." msgstr "Maximální povolená výška se liší od výšky základní vrstvy." #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step label" msgid "Adaptive Layers Variation Step Size" msgstr "Velikost kroku adaptivní vrstvy" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step description" msgid "" "The difference in height of the next layer height compared to the previous " "one." msgstr "Rozdíl ve výšce další vrstvy ve srovnání s předchozí." #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_threshold label" msgid "Adaptive Layers Topography Size" msgstr "Velikost topografie adaptivních vrstev" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_threshold description" msgid "" "Target horizontal distance between two adjacent layers. Reducing this " "setting causes thinner layers to be used to bring the edges of the layers " "closer together." msgstr "" "Zaměřte vodorovnou vzdálenost mezi dvěma sousedními vrstvami. Snížení tohoto " "nastavení způsobí, že se tenčí vrstvy použijí k přibližování okrajů vrstev k " "sobě." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_overhang_angle label" msgid "Overhanging Wall Angle" msgstr "Převislý úhel stěny" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_overhang_angle description" msgid "" "Walls that overhang more than this angle will be printed using overhanging " "wall settings. When the value is 90, no walls will be treated as " "overhanging. Overhang that gets supported by support will not be treated as " "overhang either." msgstr "" "Stěny, které přesahují více než tento úhel, budou vytištěny pomocí nastavení " "převislých stěn. Pokud je hodnota 90, nebudou se žádné stěny považovat za " "převislé. Převis, který je podporován podporou, nebude považován ani za " "převis." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_overhang_speed_factor label" msgid "Overhanging Wall Speed" msgstr "Rychlost tisku převislé stěny" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wall_overhang_speed_factor description" msgid "" "Overhanging walls will be printed at this percentage of their normal print " "speed." msgstr "" "Převislé stěny budou vytištěny v procentech jejich normální rychlosti tisku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_settings_enabled label" msgid "Enable Bridge Settings" msgstr "Povolit nastavení mostu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_settings_enabled description" msgid "" "Detect bridges and modify print speed, flow and fan settings while bridges " "are printed." msgstr "" "Zjistěte mosty a upravte rychlost tisku, průtok a nastavení ventilátoru " "během tisku mostů." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_min_length label" msgid "Minimum Bridge Wall Length" msgstr "Minimální délka stěny mostu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_min_length description" msgid "" "Unsupported walls shorter than this will be printed using the normal wall " "settings. Longer unsupported walls will be printed using the bridge wall " "settings." msgstr "" "Nepodporované stěny kratší než tato budou vytištěny pomocí běžného nastavení " "zdi. Delší nepodporované stěny budou vytištěny pomocí nastavení mostní zdi." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_support_threshold label" msgid "Bridge Skin Support Threshold" msgstr "Prahová hodnota podpory povrchu mostu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_support_threshold description" msgid "" "If a skin region is supported for less than this percentage of its area, " "print it using the bridge settings. Otherwise it is printed using the normal " "skin settings." msgstr "" "Pokud je oblast povrchu podporována pro méně než toto procento její plochy, " "vytiskněte ji pomocí nastavení můstku. V opačném případě se vytiskne pomocí " "běžných nastavení vzhledu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_sparse_infill_max_density label" msgid "Bridge Sparse Infill Max Density" msgstr "Maximální hustota výplně mostu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_sparse_infill_max_density description" msgid "" "Maximum density of infill considered to be sparse. Skin over sparse infill " "is considered to be unsupported and so may be treated as a bridge skin." msgstr "" "Maximální hustota výplně považovaná za řídkou. Kůže nad řídkou výplní je " "považována za nepodporovanou, a proto ji lze považovat za můstkovou kůži." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_coast label" msgid "Bridge Wall Coasting" msgstr "Coasting zdi můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_coast description" msgid "" "This controls the distance the extruder should coast immediately before a " "bridge wall begins. Coasting before the bridge starts can reduce the " "pressure in the nozzle and may produce a flatter bridge." msgstr "" "Tím se řídí vzdálenost, kterou by extrudér měl dojet bezprostředně před " "začátkem zdi mostu. Pobyt před startem můstku může snížit tlak v trysce a " "může vést k ploššímu můstku." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_speed label" msgid "Bridge Wall Speed" msgstr "Rychlost tisku zdi můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_speed description" msgid "The speed at which the bridge walls are printed." msgstr "Rychlost, při které jsou stěny mostu tisknuty." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_material_flow label" msgid "Bridge Wall Flow" msgstr "Průtok při tisku zdi můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_material_flow description" msgid "" "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by " "this value." msgstr "" "Při tisku stěn můstku je množství vytlačovaného materiálu násobeno touto " "hodnotou." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed label" msgid "Bridge Skin Speed" msgstr "Rychlost při tisku povrchu můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed description" msgid "The speed at which bridge skin regions are printed." msgstr "Rychlost, při které se tisknou oblasti povrchu mostu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow label" msgid "Bridge Skin Flow" msgstr "Průtok při tisku povrchu můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow description" msgid "" "When printing bridge skin regions, the amount of material extruded is " "multiplied by this value." msgstr "" "Při tisku oblastí povrchu můstku je množství vytlačovaného materiálu " "násobeno touto hodnotou." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density label" msgid "Bridge Skin Density" msgstr "Hustota povrchu mostu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density description" msgid "" "The density of the bridge skin layer. Values less than 100 will increase the " "gaps between the skin lines." msgstr "" "Hustota vrstvy povrchu můstku. Hodnoty menší než 100 zvýší mezery mezi " "liniemi pokožky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed label" msgid "Bridge Fan Speed" msgstr "Rychlost ventilátoru při tisknutí můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed description" msgid "Percentage fan speed to use when printing bridge walls and skin." msgstr "" "Procentuální rychlost ventilátoru, která se použije při tisku mostních stěn " "a povrchu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_enable_more_layers label" msgid "Bridge Has Multiple Layers" msgstr "Můstek má více vrstev" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_enable_more_layers description" msgid "" "If enabled, the second and third layers above the air are printed using the " "following settings. Otherwise, those layers are printed using the normal " "settings." msgstr "" "Pokud je povoleno, druhá a třetí vrstva nad vzduchem se vytisknou pomocí " "následujících nastavení. V opačném případě se tyto vrstvy tisknou pomocí " "běžných nastavení." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed_2 label" msgid "Bridge Second Skin Speed" msgstr "Rychlost tisku druhé vrstvy povrchu můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed_2 description" msgid "Print speed to use when printing the second bridge skin layer." msgstr "Rychlost tisku, která se použije při tisku druhé vrstvy povrchu mostu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 label" msgid "Bridge Second Skin Flow" msgstr "Průtok při tisku druhé vrstvy povrchu můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description" msgid "" "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded " "is multiplied by this value." msgstr "" "Při tisku druhé vrstvy potahu se množství vytlačovaného materiálu násobí " "touto hodnotou." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density_2 label" msgid "Bridge Second Skin Density" msgstr "Hustota druhé vrstvy povrchu můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density_2 description" msgid "" "The density of the second bridge skin layer. Values less than 100 will " "increase the gaps between the skin lines." msgstr "" "Hustota druhé vrstvy vrstvy můstku. Hodnoty menší než 100 zvýší mezery mezi " "liniemi pokožky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed_2 label" msgid "Bridge Second Skin Fan Speed" msgstr "Rychlost ventilátoru při tisku druhé vrstvy povrchu můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed_2 description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the second bridge skin layer." msgstr "" "Procentuální rychlost ventilátoru, která se použije při tisku druhé vrstvy " "povrchu mostu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed_3 label" msgid "Bridge Third Skin Speed" msgstr "Rychlost tisku třetí vrstvy povrchu můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed_3 description" msgid "Print speed to use when printing the third bridge skin layer." msgstr "Rychlost tisku, která se použije při tisku třetí vrstvy povrchu mostu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 label" msgid "Bridge Third Skin Flow" msgstr "Průtok při tisku třetí vrstvy povrchu můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 description" msgid "" "When printing the third bridge skin layer, the amount of material extruded " "is multiplied by this value." msgstr "" "Při tisku třetí vrstvy potahu se množství vytlačovaného materiálu násobí " "touto hodnotou." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density_3 label" msgid "Bridge Third Skin Density" msgstr "Hustota třetí vrstvy povrchu můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density_3 description" msgid "" "The density of the third bridge skin layer. Values less than 100 will " "increase the gaps between the skin lines." msgstr "" "Hustota třetí vrstvy vrstvy můstku. Hodnoty menší než 100 zvýší mezery mezi " "liniemi pokožky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed_3 label" msgid "Bridge Third Skin Fan Speed" msgstr "Rychlost ventilátoru při tisku třetí vrstvy povrchu můstku" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed_3 description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer." msgstr "" "Procentuální rychlost ventilátoru, která se použije při tisku třetí vrstvy " "povrchu mostu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "clean_between_layers label" msgid "Wipe Nozzle Between Layers" msgstr "Čistit trysku mezi vrstvami" #: fdmprinter.def.json msgctxt "clean_between_layers description" msgid "" "Whether to include nozzle wipe G-Code between layers (maximum 1 per layer). " "Enabling this setting could influence behavior of retract at layer change. " "Please use Wipe Retraction settings to control retraction at layers where " "the wipe script will be working." msgstr "" "Zda se má G-kód stírat tryskou mezi vrstvami (maximálně 1 na vrstvu). " "Povolení tohoto nastavení by mohlo ovlivnit chování zatahování při změně " "vrstvy. Použijte nastavení retrakce čištění pro kontrolu stažení ve " "vrstvách, kde bude fungovat skript." #: fdmprinter.def.json msgctxt "max_extrusion_before_wipe label" msgid "Material Volume Between Wipes" msgstr "Objem materiálu mezi čištěními" #: fdmprinter.def.json msgctxt "max_extrusion_before_wipe description" msgid "" "Maximum material that can be extruded before another nozzle wipe is " "initiated. If this value is less than the volume of material required in a " "layer, the setting has no effect in this layer, i.e. it is limited to one " "wipe per layer." msgstr "" "Maximální materiál, který může být vytlačen před zahájením dalšího stírání " "trysky. Pokud je tato hodnota menší než objem materiálu potřebného ve " "vrstvě, nemá nastavení v této vrstvě žádný účinek, tj. Je omezeno na jedno " "čištění na vrstvu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_enable label" msgid "Wipe Retraction Enable" msgstr "Povolit retrakci při čištění" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_enable description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area." msgstr "Zasunout filament, když se tryska pohybuje po netisknuté oblasti." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_amount label" msgid "Wipe Retraction Distance" msgstr "Vzdálenost retrakce při čištění" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_amount description" msgid "" "Amount to retract the filament so it does not ooze during the wipe sequence." msgstr "" "Délka pro zasunutí filamentu tak, aby během sekvence stírání nevytekla." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_extra_prime_amount label" msgid "Wipe Retraction Extra Prime Amount" msgstr "Množství zasunutí filamentu při prvotním čištění" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_extra_prime_amount description" msgid "" "Some material can ooze away during a wipe travel moves, which can be " "compensated for here." msgstr "" "Během pohybu stěrače může nějaký materiál vytéct pryč, což může být " "kompenzováno zde." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_speed label" msgid "Wipe Retraction Speed" msgstr "Rychlost retrakce při čištění" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_speed description" msgid "" "The speed at which the filament is retracted and primed during a wipe " "retraction move." msgstr "" "Rychlost, při které je vlákno zasunuto a aktivováno během pohybu stěrače." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_retract_speed label" msgid "Wipe Retraction Retract Speed" msgstr "Rychlost navíjení stírání" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_retract_speed description" msgid "" "The speed at which the filament is retracted during a wipe retraction move." msgstr "Rychlost, při které je vlákno zataženo během pohybu stěrače." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_prime_speed label" msgid "Wipe Retraction Prime Speed" msgstr "Primární rychlost retrakce při čištění" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_prime_speed description" msgid "" "The speed at which the filament is primed during a wipe retraction move." msgstr "Rychlost, při které je vlákno aktivováno během pohybu stěrače." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_pause label" msgid "Wipe Pause" msgstr "Pozastavit čištění" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_pause description" msgid "Pause after the unretract." msgstr "Pozastavit po vytažení." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_hop_enable label" msgid "Wipe Z Hop" msgstr "Čistit Z Hop" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_hop_enable description" msgid "" "When wiping, the build plate is lowered to create clearance between the " "nozzle and the print. It prevents the nozzle from hitting the print during " "travel moves, reducing the chance to knock the print from the build plate." msgstr "" "Při stírání se podložka spustí, aby se vytvořila vůle mezi tryskou a tiskem. " "Zabraňuje tomu, aby tryska narazila na tisk během pohybů, což snižuje šanci " "vyrazit tisk z montážní desky." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_hop_amount label" msgid "Wipe Z Hop Height" msgstr "Výška čištění Z Hopu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_hop_amount description" msgid "The height difference when performing a Z Hop." msgstr "Výškový rozdíl při provádění Z-hopu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_hop_speed label" msgid "Wipe Hop Speed" msgstr "Rychlost čištění Hopu" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_hop_speed description" msgid "Speed to move the z-axis during the hop." msgstr "Rychlost pohybu osy z během hopu." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_brush_pos_x label" msgid "Wipe Brush X Position" msgstr "Pozice X stěrače" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_brush_pos_x description" msgid "X location where wipe script will start." msgstr "X místo, kde bude spuštěn čistící skript." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_repeat_count label" msgid "Wipe Repeat Count" msgstr "Počet opakování čištění" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_repeat_count description" msgid "Number of times to move the nozzle across the brush." msgstr "Počet posunů trysky přes kartáč." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_move_distance label" msgid "Wipe Move Distance" msgstr "Velikost pohybu při čištění" #: fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_move_distance description" msgid "The distance to move the head back and forth across the brush." msgstr "Vzdálenost k pohybu hlavy tam a zpět přes štětec." #: fdmprinter.def.json msgctxt "small_hole_max_size label" msgid "Small Hole Max Size" msgstr "Maximální velikost malé díry" #: fdmprinter.def.json msgctxt "small_hole_max_size description" msgid "" "Holes and part outlines with a diameter smaller than this will be printed " "using Small Feature Speed." msgstr "" "Otvory a obrysy součástí s průměrem menším, než je tento, budou vytištěny " "pomocí funkce Rychlost malých funkcí." #: fdmprinter.def.json msgctxt "small_feature_max_length label" msgid "Small Feature Max Length" msgstr "Maximální délka malých funkcí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "small_feature_max_length description" msgid "" "Feature outlines that are shorter than this length will be printed using " "Small Feature Speed." msgstr "" "Obrysy funkcí, které jsou kratší než tato délka, budou vytištěny pomocí " "funkce Rychlost malých funkcí." #: fdmprinter.def.json msgctxt "small_feature_speed_factor label" msgid "Small Feature Speed" msgstr "Rychlost malých funkcí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "small_feature_speed_factor description" msgid "" "Small features will be printed at this percentage of their normal print " "speed. Slower printing can help with adhesion and accuracy." msgstr "" "Drobné funkce budou vytištěny v procentech jejich normální rychlosti tisku. " "Pomalejší tisk může pomoci s přilnavostí a přesností." #: fdmprinter.def.json msgctxt "small_feature_speed_factor_0 label" msgid "Small Feature Initial Layer Speed" msgstr "Počáteční rychlost vrstev malých funkcí" #: fdmprinter.def.json msgctxt "small_feature_speed_factor_0 description" msgid "" "Small features on the first layer will be printed at this percentage of " "their normal print speed. Slower printing can help with adhesion and " "accuracy." msgstr "" "Malé funkce v první vrstvě budou vytištěny při tomto procentuálním poměru " "jejich normální rychlosti tisku. Pomalejší tisk může pomoci s přilnavostí a " "přesností." #: fdmprinter.def.json msgctxt "command_line_settings label" msgid "Command Line Settings" msgstr "Nastavení příkazové řádky" #: fdmprinter.def.json msgctxt "command_line_settings description" msgid "" "Settings which are only used if CuraEngine isn't called from the Cura " "frontend." msgstr "" "Nastavení, která se používají, pouze pokud není CuraEngine vyvolán z " "rozhraní Cura." #: fdmprinter.def.json msgctxt "center_object label" msgid "Center Object" msgstr "Centrovat objekt" #: fdmprinter.def.json msgctxt "center_object description" msgid "" "Whether to center the object on the middle of the build platform (0,0), " "instead of using the coordinate system in which the object was saved." msgstr "" "Zda centrovat objekt uprostřed podložky (0,0), místo použití souřadnicového " "systému, ve kterém byl objekt uložen." #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_x label" msgid "Mesh Position X" msgstr "Pozice sítě X" #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_x description" msgid "Offset applied to the object in the x direction." msgstr "Offset aplikovaný na objekt ve směru x." #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_y label" msgid "Mesh Position Y" msgstr "Pozice sítě Y" #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_y description" msgid "Offset applied to the object in the y direction." msgstr "Offset aplikovaný na objekt ve směru y." #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_z label" msgid "Mesh Position Z" msgstr "Pozice sítě Z" #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_z description" msgid "" "Offset applied to the object in the z direction. With this you can perform " "what was used to be called 'Object Sink'." msgstr "Offset aplikovaný na objekt ve směru z." #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_rotation_matrix label" msgid "Mesh Rotation Matrix" msgstr "Matice rotace sítě" #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_rotation_matrix description" msgid "" "Transformation matrix to be applied to the model when loading it from file." msgstr "" "Transformační matice, která se použije na model při načítání ze souboru."