# Cura # Copyright (C) 2018 Ultimaker # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ruben Dulek , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-29 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 15:38+0100\n" "Last-Translator: Bothof \n" "Language-Team: PCDotFan , Bothof \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:22 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "打印机设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "透视视图" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3D 文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "GCode 文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:67 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter 不支持非文本模式。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:73 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:89 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "导出前请先准备 G-code。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "三维模型的助理" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:80 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

\n" "

{model_names}

\n" "

Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

\n" "

View print quality guide

" msgstr "" "

由于模型的大小和材质的配置,一个或多个3D模型可能无法最优地打印:

\n" "

{model_names}

\n" "

找出如何确保最好的打印质量和可靠性.

\n" "

查看打印质量指南

" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:32 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Changelog" msgstr "显示更新日志" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:25 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "更新固件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:23 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Flatten active settings" msgstr "合并有效设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:35 msgctxt "@info:status" msgid "Profile has been flattened & activated." msgstr "配置文件已被合并并激活。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:32 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "USB 联机打印" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:33 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "通过 USB 联机打印" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:34 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "通过 USB 联机打印" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:69 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "通过 USB 连接" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:92 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "正在进行 USB 打印,关闭 Cura 将停止此打印。您确定吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/install/X3GWriter/__init__.py:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/__init__.py:15 msgctxt "X3G Writer File Description" msgid "X3G File" msgstr "X3G 文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:16 msgctxt "X3g Writer Plugin Description" msgid "Writes X3g to files" msgstr "写入 X3g 到文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:21 msgctxt "X3g Writer File Description" msgid "X3g File" msgstr "X3g 文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "压缩 G-code 文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:38 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter 不支持文本模式。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" msgstr "Ultimaker 格式包" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "准备" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "保存至可移动磁盘" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "保存到可移动磁盘 {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:133 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "没有可进行写入的文件格式!" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "保存到可移动磁盘 {0} " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "正在保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:107 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "无法保存到 {0}{1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "尝试写入到 {device} 时找不到文件名。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:136 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "无法保存到可移动磁盘 {0}:{1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:133 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1607 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "错误" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "保存到可移动磁盘 {0} :{1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "文件已保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "弹出" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "弹出可移动设备 {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1597 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1695 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "警告" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "已弹出 {0}。现在,您可以安全地拔出磁盘。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "安全移除硬件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "无法弹出 {0},另一个程序可能正在使用磁盘。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "可移动磁盘" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:73 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:88 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "通过网络打印" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:74 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:89 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "通过网络打印" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:87 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network." msgstr "已通过网络连接。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:90 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." msgstr "已通过网络连接。请在打印机上接受访问请求。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:92 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. No access to control the printer." msgstr "已通过网络连接,但没有打印机的控制权限。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:97 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" msgstr "已发送打印机访问请求,请在打印机上批准该请求" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication status" msgstr "身份验证状态" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:102 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:108 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:112 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication Status" msgstr "身份验证状态" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:103 msgctxt "@action:button" msgid "Retry" msgstr "重试" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-send the access request" msgstr "重新发送访问请求" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:107 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer accepted" msgstr "打印机接受了访问请求" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:111 msgctxt "@info:status" msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." msgstr "无法使用本打印机进行打印,无法发送打印作业。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:113 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:33 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:70 msgctxt "@action:button" msgid "Request Access" msgstr "请求访问" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:71 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send access request to the printer" msgstr "向打印机发送访问请求" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:200 msgctxt "@label" msgid "Unable to start a new print job." msgstr "无法启动新的打印作业。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:202 msgctxt "@label" msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." msgstr "Ultimaker 配置存在问题,导致无法开始打印。请解决此问题,然后再继续。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:208 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:230 msgctxt "@window:title" msgid "Mismatched configuration" msgstr "配置不匹配" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:222 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" msgstr "您确定要使用所选配置进行打印吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:224 msgctxt "@label" msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "打印机的配置或校准与 Cura 之间不匹配。为了获得最佳打印效果,请务必切换打印头和打印机中插入的材料。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:251 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:199 msgctxt "@info:status" msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." msgstr "发送新作业(暂时)受阻,仍在发送前一份打印作业。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:258 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:218 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:234 msgctxt "@info:status" msgid "Sending data to printer" msgstr "向打印机发送数据" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:259 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:219 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:235 msgctxt "@info:title" msgid "Sending Data" msgstr "正在发送数据" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:260 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:236 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:80 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:381 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:20 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:143 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:391 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:279 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:323 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" msgstr "插槽 {slot_number} 中未加载 Printcore" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:329 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No material loaded in slot {slot_number}" msgstr "插槽 {slot_number} 中未加载材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:352 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" msgstr "为挤出机 {extruder_id} 选择了不同的 PrintCore(Cura: {cura_printcore_name},打印机:{remote_printcore_name})" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:361 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" msgstr "您为挤出机 {2} 选择了不同的材料(Cura:{0},打印机:{1})" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:547 msgctxt "@window:title" msgid "Sync with your printer" msgstr "与您的打印机同步" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:549 msgctxt "@label" msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" msgstr "您想在 Cura 中使用当前的打印机配置吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:551 msgctxt "@label" msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "打印机上的打印头和/或材料与当前项目中的不同。 为获得最佳打印效果,请始终使用已插入打印机的打印头和材料进行切片。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:91 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "已通过网络连接" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:303 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "打印作业已成功发送到打印机。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:305 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "数据已发送" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:306 msgctxt "@action:button" msgid "View in Monitor" msgstr "在监控器中查看" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:422 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." msgstr "打印机 '{printer_name}' 完成了打印任务 '{job_name}'。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:424 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "The print job '{job_name}' was finished." msgstr "打印作业 '{job_name}' 已完成。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:425 msgctxt "@info:status" msgid "Print finished" msgstr "打印完成" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/DiscoverUM3Action.py:26 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "通过网络连接" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "监控" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:119 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "无法获取更新信息。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." msgstr "您的 {machine_name} 有新功能可用! 建议您更新打印机上的固件。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:21 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s firmware available" msgstr "新 %s 固件可用" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:27 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "如何更新" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "分层视图" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:113 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" msgstr "当单线打印(Wire Printing)功能开启时,Cura 将无法准确地显示打印层(Layers)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:114 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "仿真视图" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgid "Modify G-Code" msgstr "修改 G-Code 文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "支撑拦截器" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "创建一个不打印支撑的体积。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:52 msgctxt "@info" msgid "Cura collects anonymized usage statistics." msgstr "Cura 将收集匿名的使用统计数据。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:55 msgctxt "@info:title" msgid "Collecting Data" msgstr "正在收集数据" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:57 msgctxt "@action:button" msgid "More info" msgstr "详细信息" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:58 msgctxt "@action:tooltip" msgid "See more information on what data Cura sends." msgstr "请参阅更多关于Cura发送的数据的信息。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:60 msgctxt "@action:button" msgid "Allow" msgstr "允许" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:61 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." msgstr "允许 Cura 发送匿名的使用统计数据,以帮助确定将来 Cura 的改进优先顺序。已发送您的一些偏好和设置,Cura 版本和您正在切片的模型的散列值。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Cura 15.04 配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG 图像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG 图像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG 图像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP 图像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF 图像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:332 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "无法使用当前材料进行切片,因为该材料与所选机器或配置不兼容。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:332 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:363 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:387 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:396 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:405 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:414 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "无法切片" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:362 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "无法使用当前设置进行切片。以下设置存在错误:{0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:386 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "因部分特定模型设置而无法切片。 以下设置在一个或多个模型上存在错误: {error_labels}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:395 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "无法切片(原因:主塔或主位置无效)。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:404 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "无法切片,因为存在与已禁用挤出机 %s 相关联的对象。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:413 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." msgstr "无法执行,因为没有一个模型符合成形空间体积。请缩放或旋转模型以适应打印平台。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:255 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "正在处理层" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:255 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "信息" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "单一模型设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "设置对每个模型的单独设定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:175 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:575 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "推荐" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:177 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:580 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "3MF 文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:190 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:714 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "喷嘴" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:468 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "项目文件 {0} 包含未知机器类型 {1}。无法导入机器。将改为导入模型。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:471 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "打开项目文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "实体视图" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "G 文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:324 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "解析 G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:326 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:474 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "G-code 详细信息" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:472 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "发送文件之前,请确保 G-code 适用于当前打印机和打印机配置。当前 G-code 文件可能不准确。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Cura 配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MF 文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Cura 项目 3MF 文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:179 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "写入 3mf 文件时出错。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "选择升级" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.py:14 msgctxt "@action" msgid "Checkup" msgstr "检查" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:21 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "调平打印平台" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:82 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "外壁" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:83 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "内壁" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:84 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "表层" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:85 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "填充" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:86 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "支撑填充" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "支撑接触面" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "支撑" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Skirt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "移动" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "回抽" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "其它" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:310 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Pre-sliced file {0}" msgstr "预切片文件 {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/API/Account.py:71 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "登录失败" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:201 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:121 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "文件已存在" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:202 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:122 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "文件 {0} 已存在。您确定要覆盖它吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:212 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "未覆盖" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:117 msgctxt "@info:status" msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "所选材料与所选机器或配置不兼容。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:118 msgctxt "@info:title" msgid "Incompatible Material" msgstr "不兼容材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:866 #, python-format msgctxt "@info:generic" msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" msgstr "已根据挤出机的当前可用性更改设置:[%s]" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:868 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "设置已更新" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:131 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "无法将配置文件导出至 {0} {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:138 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "无法将配置文件导出至 {0} : 写入器插件报告故障。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "配置文件已导出至: {0} " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "导出成功" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:170 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "无法从 {0} 导入配置文件: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:190 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "没有可导入文件 {0} 的自定义配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:194 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "无法从 {0} 导入配置文件:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:218 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "此配置文件 {0} 包含错误数据,无法导入。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:241 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." msgstr "配置文件 {0} ({1}) 中定义的机器与当前机器 ({2}) 不匹配,无法导入。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:312 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "无法从 {0} 导入配置文件:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:315 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}" msgstr "已成功导入配置文件 {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:318 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "文件 {0} 不包含任何有效的配置文件。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:321 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "配置 {0} 文件类型未知或已损坏。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:339 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "自定义配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "配置文件缺少打印质量类型定义。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." msgstr "无法为当前配置找到质量类型 {0}。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ObjectsModel.py:63 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "组 #{group_nr}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:65 msgctxt "@info:title" msgid "Network enabled printers" msgstr "网络打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:80 msgctxt "@info:title" msgid "Local printers" msgstr "本地打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "所有支持的文件类型 ({0})" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:110 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "所有文件 (*)" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:636 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "自定义材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:637 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:81 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "由于“打印序列”设置的值,成形空间体积高度已被减少,以防止十字轴与打印模型相冲突。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:83 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "成形空间体积" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:98 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "不能从用户数据目录创建存档: {}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "备份" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:113 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "试图在没有适当数据或元数据的情况下恢复Cura备份。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:123 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version." msgstr "试图恢复与您当前版本不匹配的Cura备份。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "复制并放置模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "放置模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:96 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:150 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "无法在成形空间体积内放下全部模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:30 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:67 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "正在为模型寻找新位置" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:71 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "正在寻找位置" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:97 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:151 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "找不到位置" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:87 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura 无法启动" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:93 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

糟糕,Ultimaker Cura 似乎遇到了问题。

\n" "

在启动时发生了不可修复的错误。这可能是因某些配置文件出错导致的。建议您备份并重置配置。

\n" "

您可在配置文件夹中找到备份。

\n" "

请向我们发送此错误报告,以便解决问题。

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:102 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" msgstr "向 Ultimaker 发送错误报告" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:105 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "显示详细的错误报告" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:109 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "显示配置文件夹" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:120 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "备份并重置配置" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:149 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "错误报告" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:169 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

Cura 发生了严重错误。请将这份错误报告发送给我们以便修复问题

\n" "

请使用“发送报告”按钮将错误报告自动发布到我们的服务器

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:177 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "系统信息" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:185 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:187 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Cura 版本" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:188 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "平台" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:189 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Qt 版本" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "PyQt 版本" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:191 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:208 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized
" msgstr "尚未初始化
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:211 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • OpenGL 版本: {version}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:212 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • OpenGL 供应商: {vendor}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:213 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGL 渲染器: {renderer}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:222 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "错误追溯" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:303 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "日志" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:326 msgctxt "@title:groupbox" msgid "User description" msgstr "用户说明" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:345 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "发送报告" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:473 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "正在载入打印机..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:775 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "正在设置场景..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:811 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "正在载入界面…" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1037 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1596 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "一次只能加载一个 G-code 文件。{0} 已跳过导入" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1606 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "如果加载 G-code,则无法打开其他任何文件。{0} 已跳过导入" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1694 msgctxt "@info:status" msgid "The selected model was too small to load." msgstr "所选模型过小,无法加载。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:61 msgctxt "@title" msgid "Machine Settings" msgstr "打印机设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:80 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Printer Settings" msgstr "打印机设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:110 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (宽度)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:111 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:131 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:237 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:386 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:402 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:428 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:440 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:896 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (深度)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (高度)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "打印平台形状" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:151 msgctxt "@option:check" msgid "Origin at center" msgstr "置中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:159 msgctxt "@option:check" msgid "Heated bed" msgstr "加热床" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:170 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "G-code 风格" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:183 msgctxt "@label" msgid "Printhead Settings" msgstr "打印头设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:193 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X 最小值" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:194 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "打印头左侧至喷嘴中心的距离。 用于防止“排队”打印时之前的打印品与打印头发生碰撞。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y 最小值" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:204 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "打印头前端至喷嘴中心的距离。 用于防止“排队”打印时之前的打印品与打印头发生碰撞。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:213 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X 最大值" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:214 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "打印头右侧至喷嘴中心的距离。 用于防止“排队”打印时之前的打印品与打印头发生碰撞。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y 最大值" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:224 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "打印头后部至喷嘴中心的距离。 用于防止“排队”打印时之前的打印品与打印头发生碰撞。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Gantry height" msgstr "十字轴高度" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:238 msgctxt "@tooltip" msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." msgstr "喷嘴尖端与十字轴系统(X 轴和 Y 轴)之间的高度差。 用于防止“排队”打印时之前的打印品与十字轴发生碰撞。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "挤出机数目" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Start G-code" msgstr "开始 G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:323 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very start." msgstr "将在开始时执行的 G-code 命令。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:332 msgctxt "@label" msgid "End G-code" msgstr "结束 G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:342 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very end." msgstr "将在结束时执行的 G-code 命令。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:373 msgctxt "@label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "喷嘴设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:385 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "喷嘴孔径" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "兼容的材料直径" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:403 msgctxt "@tooltip" msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." msgstr "打印机所支持耗材的公称直径。 材料和/或配置文件将覆盖精确直径。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:427 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "喷嘴偏移 X" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:439 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "喷嘴偏移 Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "冷却风扇数量" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:452 msgctxt "@label" msgid "" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "挤出机的开始 G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:490 msgctxt "@label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "挤出机的结束 G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:17 msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "安装" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:19 msgctxt "@action:button" msgid "Installed" msgstr "已安装" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxErrorPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection." msgstr "无法连接到Cura包数据库。请检查您的连接。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:38 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:28 msgctxt "@title:tab" msgid "Plugins" msgstr "插件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:75 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:42 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:66 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:551 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "版本" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:85 msgctxt "@label" msgid "Last updated" msgstr "更新日期" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "作者" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Downloads" msgstr "下载项" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:116 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:158 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:258 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:44 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:30 msgctxt "@action:button" msgid "Update" msgstr "更新" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:45 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:31 msgctxt "@action:button" msgid "Updating" msgstr "更新" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:46 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:32 msgctxt "@action:button" msgid "Updated" msgstr "更新" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:13 msgctxt "@title" msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxBackColumn.qml:25 msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "背部" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm uninstall" msgstr "确认卸载" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:50 msgctxt "@text:window" msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults." msgstr "您正在卸载仍在使用的材料和/或配置文件。确认会将以下材料/配置文件重置为默认值。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:51 msgctxt "@text:window" msgid "Materials" msgstr "材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:52 msgctxt "@text:window" msgid "Profiles" msgstr "配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:89 msgctxt "@action:button" msgid "Confirm" msgstr "确认" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:17 msgctxt "@info" msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect." msgstr "在包装更改生效之前,您需要重新启动Cura。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:34 msgctxt "@info:button" msgid "Quit Cura" msgstr "退出 Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Community Contributions" msgstr "社区贡献" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Community Plugins" msgstr "社区插件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:43 msgctxt "@label" msgid "Generic Materials" msgstr "通用材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:56 msgctxt "@title:tab" msgid "Installed" msgstr "安装" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:19 msgctxt "@label" msgid "Will install upon restarting" msgstr "将安装后重新启动" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51 msgctxt "@action:button" msgid "Downgrade" msgstr "降级" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51 msgctxt "@action:button" msgid "Uninstall" msgstr "卸载" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "插件许可协议" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:33 msgctxt "@label" msgid "" "This plugin contains a license.\n" "You need to accept this license to install this plugin.\n" "Do you agree with the terms below?" msgstr "" "该插件包含一个许可。\n" "您需要接受此许可才能安装此插件。\n" "是否同意下列条款?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:54 msgctxt "@action:button" msgid "Accept" msgstr "接受" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:65 msgctxt "@action:button" msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsShowcase.qml:23 msgctxt "@label" msgid "Featured" msgstr "精选" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Compatibility" msgstr "兼容性" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLoadingPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Fetching packages..." msgstr "获取包……" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Website" msgstr "网站" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:94 msgctxt "@label" msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." msgstr "此次打印可能出现了某些问题。点击查看调整提示。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Changelog" msgstr "更新日志" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:185 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:53 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:467 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:514 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:166 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:38 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "关闭" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "更新固件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "固件是直接在 3D 打印机上运行的一个软件。此固件控制步进电机,调节温度并最终使打印机正常工作。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:46 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "新打印机出厂配备的固件完全可以正常使用,但新版本往往具有更多的新功能和改进。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:58 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "自动升级固件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:69 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "上传自定义固件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "未连接打印机,无法更新固件。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "与打印机间的连接不支持固件更新,因此无法更新固件。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:98 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "选择自定义固件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:119 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "固件升级" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "更新固件中..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "固件更新已完成。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "由于未知错误,固件更新失败。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "由于通信错误,导致固件升级失败。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:151 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "由于输入/输出错误,导致固件升级失败。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "由于固件丢失,导致固件升级失败。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UserAgreement/UserAgreement.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "User Agreement" msgstr "用户协议" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:46 msgctxt "@window:title" msgid "Existing Connection" msgstr "现有连接" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:48 msgctxt "@message:text" msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." msgstr "此打印机/打印机组已添加到 Cura。请选择其他打印机/打印机组。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:65 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "连接到网络打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:75 msgctxt "@label" msgid "" "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" "\n" "Select your printer from the list below:" msgstr "" "要通过网络向打印机发送打印请求,请确保您的打印机已通过网线或 WIFI 连接到网络。若您不能连接 Cura 与打印机,您仍然可以使用 USB 设备将 G-code 文件传输到打印机。\n" "\n" "从以下列表中选择您的打印机:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:85 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:42 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "添加" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:95 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "编辑" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:106 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:128 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:48 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:117 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "删除" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:114 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:207 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "如果您的打印机未列出,请阅读网络打印故障排除指南" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:234 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "类型" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:271 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "固件版本" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:283 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "地址" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:305 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "这台打印机未设置为运行一组打印机。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:309 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "这台打印机是一组共 %1 台打印机的主机。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:319 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "该网络地址的打印机尚未响应。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:324 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:42 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "连接" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:338 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "打印机网络地址" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:361 msgctxt "@alabel" msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." msgstr "输入打印机在网络上的 IP 地址或主机名。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:390 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:132 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "确定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:44 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "打印" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:47 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "通过网络打印" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "打印机选择" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCard.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Not available" msgstr "不可用" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCard.qml:175 msgctxt "@label" msgid "Unreachable" msgstr "无法连接" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCard.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Available" msgstr "可用" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:44 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:46 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "已中止" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:39 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "已完成" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:42 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing" msgstr "准备" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:48 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing" msgstr "暂停" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:52 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming" msgstr "恢复" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:54 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "需要采取行动" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:213 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: Unavailable printer" msgstr "等待:不可用的打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:215 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: First available" msgstr "等待:第一个可用的" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: " msgstr "等待: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:299 msgctxt "@label" msgid "Configuration change" msgstr "配置更改" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:365 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):" msgstr "分配的打印机 %1 需要以下配置更改:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:367 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "已向打印机 %1 分配作业,但作业包含未知的材料配置。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:375 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "将材料 %1 从 %2 更改为 %3。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "将 %3 作为材料 %1 进行加载(此操作无法覆盖)。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:381 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "将 Print Core %1 从 %2 更改为 %3。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:384 msgctxt "@label" msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)." msgstr "将打印平台更改为 %1(此操作无法覆盖)。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:404 msgctxt "@label" msgid "Override" msgstr "覆盖" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:432 msgctxt "@label" msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?" msgstr "使用不兼容的配置启动打印作业可能会损坏 3D 打印机。您确定要覆盖配置并打印 %1 吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:435 msgctxt "@window:title" msgid "Override configuration configuration and start print" msgstr "覆盖配置并开始打印" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:466 msgctxt "@label" msgid "Glass" msgstr "玻璃" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:469 msgctxt "@label" msgid "Aluminum" msgstr "铝" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterMonitorItem.qml:39 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage queue" msgstr "管理队列" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterMonitorItem.qml:60 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "已排队" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:36 msgctxt "@label" msgid "Printing" msgstr "打印" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:49 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage printers" msgstr "管理打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "移至顶部" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "删除" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "恢复" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:293 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "暂停" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "中止" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:178 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "您确定要将 %1 移至队列顶部吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:179 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "将打印作业移至顶部" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:188 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "您确定要删除 %1 吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:189 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "删除打印作业" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:198 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "您确定要中止 %1 吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:199 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:335 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "中止打印" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:43 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Connect to a printer" msgstr "连接到打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:121 msgctxt "@action:button" msgid "Activate Configuration" msgstr "应用配置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:122 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Load the configuration of the printer into Cura" msgstr "将打印机配置导入 Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "颜色方案" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:145 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "材料颜色" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:149 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "走线类型" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:153 msgctxt "@label:listbox" msgid "Feedrate" msgstr "进给速度" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:157 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer thickness" msgstr "层厚度" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:198 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "兼容模式" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Show Travels" msgstr "显示移动轨迹" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:290 msgctxt "@label" msgid "Show Helpers" msgstr "显示打印辅助结构" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:296 msgctxt "@label" msgid "Show Shell" msgstr "显示外壳" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:302 msgctxt "@label" msgid "Show Infill" msgstr "显示填充" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:355 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "只显示顶层" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:366 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "在顶部显示 5 层打印细节" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:379 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "顶 / 底层" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:383 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "内壁" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:448 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "最小" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:500 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "最大" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "后期处理插件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "后期处理脚本" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:227 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "添加一个脚本" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:273 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:477 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts" msgstr "更改目前启用的后期处理脚本" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "更多关于匿名数据收集的信息" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:66 msgctxt "@text:window" msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent." msgstr "Cura向最终用户发送匿名数据,以提高打印质量和用户体验。下面是发送的所有数据的一个示例。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:101 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send these data" msgstr "我不想发送这些数据" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:111 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura" msgstr "允许将这些数据发送到最后一个,帮助我们改进Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image..." msgstr "转换图像..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "每个像素与底板的最大距离" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "高度 (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "距离打印平台的底板高度,以毫米为单位。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "底板 (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate." msgstr "打印平台宽度,以毫米为单位。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "宽度 (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "打印平台深度,以毫米为单位" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "深度 (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126 msgctxt "@info:tooltip" msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." msgstr "默认情况下,白色像素表示网格上的高点,黑色像素表示网格上的低点。若更改此选项将反其道而行之,相当于图像编辑软件中的「反相」操作。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "颜色越浅厚度越大" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "颜色越深厚度越大" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "要应用到图像的平滑量。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "平滑" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "网格类型" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:68 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "正常模式" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:75 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "打印为支撑" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlap with other models" msgstr "不支持与其他模型重叠" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlap with other models" msgstr "修改与其他模型重叠的设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for infill of other models" msgstr "修改其他模型填充物的设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:347 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "选择设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:389 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "选择对此模型的自定义设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:437 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:98 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "筛选…" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:451 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "显示全部" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "打开项目" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update existing" msgstr "更新已有配置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Create new" msgstr "新建" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:72 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "摘要 - Cura 项目" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:96 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "打印机设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "机器的设置冲突应如何解决?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update" msgstr "更新" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:143 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:105 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "类型" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:120 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "打印机组" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:196 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "配置文件设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "配置文件中的冲突如何解决?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:308 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:120 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:220 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "名字" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:231 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:204 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "不在配置文件中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:236 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:209 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 重写" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:247 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "衍生自" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:252 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 重写" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:268 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "材料设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:284 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "材料的设置冲突应如何解决?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:327 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:237 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "设置可见性" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:336 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "模式" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:352 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:246 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "可见设置:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:357 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:251 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 / %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:383 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "加载项目将清除打印平台上的所有模型。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:401 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "打开" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:26 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25 msgctxt "@title" msgid "Select Printer Upgrades" msgstr "选择打印机升级" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." msgstr "请选择适用于 Ultimaker 2 的升级文件。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Olsson Block" msgstr "Olsson Block" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "打印平台调平" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "为了确保打印质量出色,您现在可以开始调整您的打印平台。当您点击「移动到下一个位置」时,喷嘴将移动到可以调节的不同位置。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "在打印头停止的每一个位置下方插入一张纸,并调整平台高度。当纸张恰好被喷嘴的尖端轻微压住时,此时打印平台的高度已被正确校准。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "开始进行打印平台调平" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "移动到下一个位置" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "请选择适用于 Ultimaker Original 的升级文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "热床(官方版本或自制)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Check Printer" msgstr "检查打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "It's a good idea to do a few sanity checks on your Ultimaker. You can skip this step if you know your machine is functional" msgstr "对 Ultimaker 进行几项正确性检查是很好的做法。如果您知道您的机器功能正常,则可跳过此步骤" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Start Printer Check" msgstr "开始打印机检查" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Connection: " msgstr "连接: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Connected" msgstr "已连接" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Min endstop X: " msgstr "X Min 限位开关: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 msgctxt "@info:status" msgid "Works" msgstr "工作" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:173 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Not checked" msgstr "未检查" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Y: " msgstr "Y Min 限位开关: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Z: " msgstr "Z Min 限位开关: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Nozzle temperature check: " msgstr "检查喷嘴温度: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Stop Heating" msgstr "停止加热" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Start Heating" msgstr "开始加热" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Build plate temperature check:" msgstr "打印平台温度检查:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Checked" msgstr "已检查" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp." msgstr "一切正常!你已经完成检查。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "未连接至打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:123 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "打印机不接受命令" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:133 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:197 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "维护中。请检查打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:144 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "与打印机的连接中断" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:146 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:187 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "打印中..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:149 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:189 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:152 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:191 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "初始化中..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:154 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "请取出打印件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:325 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "中止打印" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:337 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "您确定要中止打印吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "舍弃或保留更改" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57 msgctxt "@text:window" msgid "" "You have customized some profile settings.\n" "Would you like to keep or discard those settings?" msgstr "" "您已自定义某些配置文件设置。\n" "您想保留或舍弃这些设置吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "配置文件设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117 msgctxt "@title:column" msgid "Default" msgstr "默认" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@title:column" msgid "Customized" msgstr "自定义" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:637 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "总是询问" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "舍弃更改,并不再询问此问题" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "保留更改,并不再询问此问题" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196 msgctxt "@action:button" msgid "Discard" msgstr "舍弃" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209 msgctxt "@action:button" msgid "Keep" msgstr "保留" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222 msgctxt "@action:button" msgid "Create New Profile" msgstr "创建新配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:71 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "信息" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:100 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "确认直径更改" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:101 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "新的灯丝直径被设置为%1毫米,这与当前的挤出机不兼容。你想继续吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:133 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "显示名称" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "品牌" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "材料类型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "颜色" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:212 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "属性" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "密度" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:229 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "直径" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:263 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "耗材成本" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:280 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "耗材重量" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:298 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "耗材长度" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:307 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "每米成本" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:321 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "此材料与 %1 相关联,并共享其某些属性。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:328 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "解绑材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:339 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "描述" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:352 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "粘附信息" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "打印设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:84 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:35 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:72 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "激活" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "创建" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:114 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:141 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:142 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "导入" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:154 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:152 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "导出" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:203 msgctxt "@action:label" msgid "Printer" msgstr "打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:262 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:239 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "确认删除" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:263 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:240 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "您确认要删除 %1?该操作无法恢复!" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:277 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:285 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "导入配置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:286 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "无法导入材料 %1%2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:290 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "成功导入材料 %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:308 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:316 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "导出材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:320 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "无法导出材料至 %1%2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:326 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "成功导出材料至: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "设置可见性" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:50 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "全部勾选" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:47 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "已计算" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:74 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "当前" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:82 msgctxt "@title:column" msgid "Unit" msgstr "单位" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:544 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "基本" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "接口" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Language:" msgstr "语言:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:221 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "币种:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:235 msgctxt "@label" msgid "Theme:" msgstr "主题:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:292 msgctxt "@label" msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "需重新启动 Cura,新的设置才能生效。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:309 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "当设置被更改时自动进行切片。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:317 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "自动切片" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:331 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "视区行为" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:339 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "以红色突出显示模型需要增加支撑结构的区域。没有支撑,这些区域将无法正确打印。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "显示悬垂(Overhang)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:355 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "当模型被选中时,视角将自动调整到最合适的观察位置(模型处于正中央)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:360 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "当项目被选中时,自动对中视角" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:369 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "需要令 Cura 的默认缩放操作反转吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:374 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "反转视角变焦方向。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:384 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "是否跟随鼠标方向进行缩放?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:389 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "跟随鼠标方向缩放" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:399 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "需要移动平台上的模型,使它们不再相交吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:404 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "确保每个模型都保持分离" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:413 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "需要转动模型,使它们接触打印平台吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:418 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "自动下降模型到打印平台" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:430 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "在 G-code 读取器中显示警告信息。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:439 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "G-code 读取器中的警告信息" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:447 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "层视图要强制进入兼容模式吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:452 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "强制层视图兼容模式(需要重新启动)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:468 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "打开并保存文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:475 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "当模型的尺寸过大时,是否将模型自动缩小至成形空间体积?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:480 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "缩小过大模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "当模型以米而不是毫米为单位时,模型可能会在打印平台中显得非常小。在此情况下是否进行放大?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:495 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "放大过小模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:505 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "模型是否应该在加载后被选中?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:510 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "选择模型时加载" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:520 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "打印机名是否自动作为打印作业名称的前缀?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:525 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "将机器前缀添加到作业名称中" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:535 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "保存项目文件时是否显示摘要?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:539 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "保存项目时显示摘要对话框" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:549 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "打开项目文件时的默认行为" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:557 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "打开项目文件时的默认行为: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:571 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "总是询问" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:572 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "始终作为一个项目打开" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:573 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "始终导入模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:609 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "当您对配置文件进行更改并切换到其他配置文件时将显示一个对话框,询问您是否要保留修改。您也可以选择一个默认行为并令其不再显示该对话框。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:618 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:623 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "切换到不同配置文件时对设置值更改的默认操作: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:638 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "总是舍失更改的设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:639 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "总是将更改的设置传输至新配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:673 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:681 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "当 Cura 启动时,是否自动检查更新?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:686 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "启动时检查更新" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:697 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "您愿意将关于您的打印数据以匿名形式发送到 Ultimaker 吗?注意:我们不会记录/发送任何模型、IP 地址或其他私人数据。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:702 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "(匿名)发送打印信息" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:711 msgctxt "@action:button" msgid "More information" msgstr "详细信息" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:729 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "实验性" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:736 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use multi build plate functionality" msgstr "使用多打印平台功能" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:741 msgctxt "@option:check" msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" msgstr "使用多打印平台功能(需要重启)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:549 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:55 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:129 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "重命名" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Printer type:" msgstr "打印机类型:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Connection:" msgstr "连接:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:162 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "尚未连接到打印机。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:168 msgctxt "@label" msgid "State:" msgstr "状态:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:181 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for a printjob" msgstr "等待打印作业" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:193 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for someone to clear the build plate" msgstr "等待清理打印平台" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:199 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Aborting print..." msgstr "中止打印..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:553 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:87 msgctxt "@label" msgid "Create" msgstr "创建" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:174 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "创建配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:225 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "复制配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:256 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "重命名配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:269 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "导入配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:295 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "导出配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:350 msgctxt "@label %1 is printer name" msgid "Printer: %1" msgstr "打印机:%1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:403 msgctxt "@label" msgid "Protected profiles" msgstr "受保护的配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:403 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "自定义配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:480 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "使用当前设置 / 重写值更新配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:487 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "舍弃当前更改" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:504 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "此配置文件使用打印机指定的默认值,因此在下面的列表中没有此设置项。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:511 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "您当前的设置与选定的配置文件相匹配。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:530 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "全局设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:953 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "新增打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:195 msgctxt "@label" msgid "Printer Name:" msgstr "打印机名称:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:219 msgctxt "@action:button" msgid "Add Printer" msgstr "新增打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:84 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "About Cura" msgstr "关于 Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:55 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "版本: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:69 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "熔丝 3D 打印技术的的端对端解决方案。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:82 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura 由 Ultimaker B.V. 与社区合作开发。\n" "Cura 使用以下开源项目:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "图形用户界面" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:133 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "应用框架" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:134 msgctxt "@label" msgid "G-code generator" msgstr "G-code 生成器" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:135 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "进程间通信交互使用库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "编程语言" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "GUI 框架" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "GUI 框架绑定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "C / C++ 绑定库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "数据交换格式" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "科学计算支持库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "高速运算支持库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "用于处理 STL 文件的支持库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling planar objects" msgstr "用于处理平面对象的支持库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "用于处理三角网格的支持库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Support library for analysis of complex networks" msgstr "用于分析复杂网络的支持库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "用于处理 3MF 文件的支持库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "用于文件元数据和流媒体的支持库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "串口通讯库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "ZeroConf 发现库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "多边形剪辑库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:153 msgctxt "@Label" msgid "Python HTTP library" msgstr "Python HTTP 库" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:155 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "字体" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@label" msgid "SVG icons" msgstr "SVG 图标" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:157 msgctxt "@label" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Linux 交叉分布应用程序部署" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "配置文件:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:104 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "某些设置/重写值与存储在配置文件中的值不同。\n" "\n" "点击打开配置文件管理器。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:200 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search..." msgstr "搜索..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:545 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "将值复制到所有挤出机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:554 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "将所有修改值复制到所有挤出机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:591 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "隐藏此设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:609 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "不再显示此设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:613 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "保持此设置可见" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:637 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:417 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "配置设定可见性..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:644 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All" msgstr "全部折叠" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:649 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand All" msgstr "全部展开" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:253 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "一些隐藏设置正在使用有别于一般设置的计算值。\n" "\n" "单击以使这些设置可见。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:61 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "影响" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:66 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "受影响项目" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:155 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "此设置始终在所有挤出机之间共享。在此处更改它将改变所有挤出机的值。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:158 msgctxt "@label" msgid "The value is resolved from per-extruder values " msgstr "该值将会根据每一个挤出机的设置而确定 " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:189 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "此设置的值与配置文件不同。\n" "\n" "单击以恢复配置文件的值。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:281 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "此设置通常可被自动计算,但其当前已被绝对定义。\n" "\n" "单击以恢复自动计算的值。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:129 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "打印机控制" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "垛齐位置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:269 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:334 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "垛齐距离" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:443 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "发送 G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:506 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "向连接的打印机发送自定义 G-code 命令。按“Enter”发送命令。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:272 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "挤出机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:66 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "热端的目标温度。 热端将加热或冷却至此温度。 如果目标温度为 0,则热端加热将关闭。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:98 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "该热端的当前温度。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:172 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "热端的预热温度。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:336 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:331 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:339 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:334 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "预热" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:365 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "打印前请预热热端。您可以在热端加热时继续调整打印机,而不必等待热端加热完毕再做好打印准备。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:401 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "该挤出机中材料的颜色。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:433 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "该挤出机中的材料。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:465 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "该挤出机所使用的喷嘴。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:493 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "打印平台" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "热床的目标温度。热床将加热或冷却至此温度。若设置为 0,则不使用热床。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:87 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "热床当前温度。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:160 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "热床的预热温度。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:360 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "打印前请预热热床。您可以在热床加热时继续调整相关项,让您在准备打印时不必等待热床加热完毕。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:37 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "收藏" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:61 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "通用" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "网络打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "本地打印机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "摄像头位置(&C)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:58 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Build plate" msgstr "打印平台(&B)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "可见设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show All Settings" msgstr "显示所有设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "管理设置可见性..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "打印所选模型:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:116 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "复制所选模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "复制个数" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:33 msgctxt "@label:header configurations" msgid "Available configurations" msgstr "可用配置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/PrintCoreConfiguration.qml:28 msgctxt "@label:extruder label" msgid "Extruder" msgstr "挤出机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16 msgctxt "@label:extruder label" msgid "Yes" msgstr "是" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16 msgctxt "@label:extruder label" msgid "No" msgstr "不是" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "打开最近使用过的文件(&R)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:150 msgctxt "@label:listbox" msgid "Print Setup" msgstr "打印设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:150 msgctxt "@label:listbox" msgid "" "Print Setup disabled\n" "G-code files cannot be modified" msgstr "" "打印设置已禁用\n" "G-code 文件无法被修改" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:340 msgctxt "@label Hours and minutes" msgid "00h 00min" msgstr "00 小时 00 分" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:358 msgctxt "@tooltip" msgid "Time specification" msgstr "时间规格" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:440 msgctxt "@label" msgid "Cost specification" msgstr "成本规定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:445 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:454 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:446 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:455 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:453 msgctxt "@label" msgid "Total:" msgstr "总计:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:576 msgctxt "@tooltip" msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." msgstr "推荐的打印设置

    使用针对所选打印机、材料和质量的推荐设置进行打印。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:581 msgctxt "@tooltip" msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." msgstr "自定义打印设置

    对切片过程中的每一个细节进行精细控制。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:106 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "正在打印" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:114 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "作业名" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:122 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "打印时间" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "预计剩余时间" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:79 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "切换完整界面" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:86 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "撤销(&U)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:106 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:114 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "3D 视图" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:121 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "正视图" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:128 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "顶视图" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:135 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "左视图" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:142 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "右视图" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "配置 Cura…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:156 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "新增打印机(&A)…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:162 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "管理打印机(&I)..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:169 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "管理材料…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:177 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "使用当前设置 / 重写值更新配置文件(&U)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:185 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "舍弃当前更改(&D)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:197 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "从当前设置 / 重写值创建配置文件(&C)…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:203 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "管理配置文件.." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:210 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "显示在线文档(&D)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:218 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "BUG 反馈(&B)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:226 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "关于…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:233 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected Model" msgid_plural "Delete Selected Models" msgstr[0] "删除所选模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:243 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected Model" msgid_plural "Center Selected Models" msgstr[0] "居中所选模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:252 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "复制所选模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:261 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "删除模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:269 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "使模型居于平台中央(&N)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:275 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "绑定模型(&G)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:295 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "拆分模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:305 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "合并模型(&M)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:315 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "复制模型…(&M)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:322 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "选择所有模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:332 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "清空打印平台" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:342 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "重新载入所有模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:351 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models To All Build Plates" msgstr "将所有模型编位到所有打印平台" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:358 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "编位所有的模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:366 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "为所选模型编位" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:373 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "复位所有模型的位置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:380 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "复位所有模型的变动" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:387 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "打开文件(&O)…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:395 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "新建项目(&N)…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:402 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Engine &Log..." msgstr "显示引擎日志(&L)..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:410 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "显示配置文件夹" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:424 msgctxt "@action:menu" msgid "Browse packages..." msgstr "浏览包……" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:431 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Expand/Collapse Sidebar" msgstr "展开/折叠侧边栏" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:27 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Please load a 3D model" msgstr "请载入一个 3D 模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:37 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Ready to slice" msgstr "切片已准备就绪" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:39 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "正在切片..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:41 msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" msgid "Ready to %1" msgstr "%1 已准备就绪" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:43 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to Slice" msgstr "无法切片" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:45 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing unavailable" msgstr "切片不可用" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:172 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice current printjob" msgstr "分割当前打印作业" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:172 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel slicing process" msgstr "取消切片流程" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:184 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Prepare" msgstr "准备" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:184 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:320 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the active output device" msgstr "选择活动的输出装置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:767 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "打开文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "我们已经在您所选择的文件中找到一个或多个项目文件,但一次只能打开一个项目文件。我们建议只从那些文件中导入模型而不打开项目。您要继续操作吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "导入所有模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Ultimaker Cura" msgstr "Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:103 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:121 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:142 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "导出(&E)..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "导出选择..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:174 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:191 msgctxt "@title:menu" msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:196 msgctxt "@title:menu" msgid "&Settings" msgstr "设置(&S)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:198 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "打印机(&P)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:207 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "材料(&M)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:216 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "设为主要挤出机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:222 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "启用挤出机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:229 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:194 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "禁用挤出机" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:241 msgctxt "@title:menu" msgid "&Build plate" msgstr "打印平台(&B)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:242 msgctxt "@title:settings" msgid "&Profile" msgstr "配置文件(&P)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:252 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "扩展(&X)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:286 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Toolbox" msgstr "&工具箱" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:294 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "偏好设置(&R)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:302 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:348 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "这个包将在重新启动后安装。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:377 msgctxt "@action:button" msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:547 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "设置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:593 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "新建项目" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:594 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "你确定要开始一个新项目吗?这将清除打印平台及任何未保存的设置。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:722 msgctxt "@title:window" msgid "Closing Cura" msgstr "关闭 Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:723 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:735 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to exit Cura?" msgstr "您确定要退出 Cura 吗?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:868 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "安装包" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:875 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "打开文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:878 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "我们已经在您选择的文件中找到一个或多个 G-Code 文件。您一次只能打开一个 G-Code 文件。若需打开 G-Code 文件,请仅选择一个。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "保存项目" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:137 msgctxt "@action:label" msgid "Build plate" msgstr "打印平台" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:169 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "挤出机 %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:179 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & 材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:268 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "保存时不再显示项目摘要" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:287 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:192 msgctxt "@label" msgid "Layer Height" msgstr "层高" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:277 msgctxt "@tooltip" msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" msgstr "此质量配置文件不适用于当前材料和喷嘴配置。请更改配置以便启用此配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:450 msgctxt "@tooltip" msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" msgstr "自定义配置文件目前处于活动状态。 如要启用质量滑块,请在“自定义”选项卡中选择一个默认质量配置文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:467 msgctxt "@label" msgid "Print Speed" msgstr "打印速度" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:479 msgctxt "@label" msgid "Slower" msgstr "更慢" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:490 msgctxt "@label" msgid "Faster" msgstr "更快" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:518 msgctxt "@tooltip" msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." msgstr "您已修改部分配置文件设置。 如果您想对其进行更改,请转至自定义模式。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:541 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "填充" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:777 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "渐层填充(Gradual infill)将随着打印高度的提升而逐渐加大填充密度。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:791 msgctxt "@label" msgid "Enable gradual" msgstr "启用渐层" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:858 msgctxt "@label" msgid "Generate Support" msgstr "生成支撑" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:892 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "在模型的悬垂(Overhangs)部分生成支撑结构。若不这样做,这些部分在打印时将倒塌。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:964 msgctxt "@label" msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." msgstr "选择用于支撑的挤出机。该挤出机将在模型之下建立支撑结构,以防止模型下垂或在空中打印。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:987 msgctxt "@label" msgid "Build Plate Adhesion" msgstr "打印平台附着" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1042 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "允许打印 Brim 或 Raft。这将在您的对象周围或下方添加一个容易切断的平面区域。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1082 msgctxt "@label" msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" msgstr "需要帮助改善您的打印?
    阅读 Ultimaker 故障排除指南" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "用 %1 打印所选模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "打开项目文件" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "这是一个 Cura 项目文件。您想将其作为一个项目打开还是从中导入模型?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "记住我的选择" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "作为项目打开" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "导入模型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Engine Log" msgstr "引擎日志" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Printer type" msgstr "打印机类型" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:376 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:543 msgctxt "@label" msgid "Use glue with this material combination" msgstr "用胶粘和此材料组合" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:575 msgctxt "@label" msgid "Check compatibility" msgstr "检查兼容性" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:593 msgctxt "@tooltip" msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." msgstr "点击查看 Ultimaker.com 上的材料兼容情况。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:211 msgctxt "@option:check" msgid "See only current build plate" msgstr "只能看到当前的打印平台" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:227 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange to all build plates" msgstr "编位到所有打印平台" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:247 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange current build plate" msgstr "编位当前打印平台" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "提供一种改变机器设置的方法(如构建体积、喷嘴大小等)。" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings action" msgstr "打印机设置操作" #: Toolbox/plugin.json msgctxt "description" msgid "Find, manage and install new Cura packages." msgstr "查找、管理和安装新的Cura包。" #: Toolbox/plugin.json msgctxt "name" msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "提供透视视图。" #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "透视视图" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "支持读取 X3D 文件。" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "X3D 读取器" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "将 G-code 写入至文件。" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "G-code 写入器" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "检查模型和打印配置,以了解潜在的打印问题并给出建议。" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "模型检查器" #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "description" msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." msgstr "将所有设置内容转储至 HTML 文件。" #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "name" msgid "God Mode" msgstr "God 模式" #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Shows changes since latest checked version." msgstr "显示最新版本改动。" #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Changelog" msgstr "更新日志" #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "为固件更新提供操作选项。" #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "固件更新程序" #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "description" msgid "Create a flattend quality changes profile." msgstr "创建一份合并质量变化配置文件。" #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "name" msgid "Profile flatener" msgstr "配置文件合并器" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "接受 G-Code 并将其发送到一台打印机。 插件也可以更新固件。" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "USB 联机打印" #: UserAgreement/plugin.json msgctxt "description" msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license." msgstr "询问用户是否同意我们的许可证。" #: UserAgreement/plugin.json msgctxt "name" msgid "UserAgreement" msgstr "用户协议" #: X3GWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)." msgstr "允许将产生的切片保存为X3G文件,以支持读取此格式的打印机(Malyan、Makerbot和其他基于sailfish打印机的打印机)。" #: X3GWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3GWriter" msgstr "X3G写" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "将 G-code 写入至压缩存档文件。" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "压缩 G-code 写入器" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "支持写入 Ultimaker 格式包。" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "UFP 写入器" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "在 Cura 中提供准备阶段。" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "准备阶段" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "提供可移动磁盘热插拔和写入文件的支持。" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "可移动磁盘输出设备插件" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers." msgstr "管理与最后的3个打印机的网络连接。" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "UM3 Network Connection" msgstr "UM3 网络连接" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "在 Cura 中提供监视阶段。" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "监视阶段" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "检查以进行固件更新。" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "固件更新检查程序" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Simulation view." msgstr "提供仿真视图。" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "仿真视图" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "从压缩存档文件读取 G-code。" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "压缩 G-code 读取器" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "扩展程序(允许用户创建脚本进行后期处理)" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "后期处理" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "创建橡皮擦网格,以便阻止在某些位置打印支撑" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "支持橡皮擦" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "提交匿名切片信息。 可以通过偏好设置禁用。" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "切片信息" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "提供读取和写入基于 XML 的材料配置文件的功能。" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "材料配置文件" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "支持从 Cura 旧版本导入配置文件。" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "旧版 Cura 配置文件读取器" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "提供了从 GCode 文件中导入配置文件的支持。" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "G-code 配置文件读取器" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "将配置从 Cura 3.2 版本升级至 3.3 版本。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "版本自 3.2 升级到 3.3" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "从Cura 3.3升级到Cura 3.4。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "版本升级3.3到3.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "将配置从 Cura 2.5 版本升级至 2.6 版本。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "版本自 2.5 升级到 2.6" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "将配置从 Cura 2.7 版本升级至 3.0 版本。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "版本自 2.7 升级到 3.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "将配置从 Cura 3.4 版本升级至 3.5 版本。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "版本自 3.4 升级到 3.5" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "将配置从 Cura 3.0 版本升级至 3.1 版本。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "版本自 3.0 升级到 3.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "将配置从 Cura 2.6 版本升级至 2.7 版本。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "版本自 2.6 升级到 2.7" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "将配置从 Cura 2.1 版本升级至 2.2 版本。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "版本自 2.1 升级到 2.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "将配置从 Cura 2.2 版本升级至 2.4 版本。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "版本自 2.2 升级到 2.4" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "支持从 2D 图像文件生成可打印几何模型的能力。" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "图像读取器" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "提供 CuraEngine 切片后端的路径。" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "CuraEngine 后端" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "提供对每个模型的单独设置。" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "单一模型设置工具" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "提供对读取 3MF 格式文件的支持。" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "3MF 读取器" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "提供一个基本的实体网格视图。" #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "实体视图" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "允许加载和显示 G-code 文件。" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "G-code 读取器" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "提供了对导出 Cura 配置文件的支持。" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Cura 配置文件写入器" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "提供对写入 3MF 文件的支持。" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MF 写入器" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "为最后的机器提供机器操作(例如,热床调平向导,选择升级等)。" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Ultimaker 打印机操作" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "提供了对导入 Cura 配置文件的支持。" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Cura 配置文件读取器" #~ msgctxt "@warning:status" #~ msgid "Please generate G-code before saving." #~ msgstr "保存之前,请生成 G-code。" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "配置文件助手" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "配置文件助手" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "升级固件" #~ msgctxt "@label unknown material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "No custom profile to import in file {0}" #~ msgstr "没有可供导入文件 {0} 的自定义配置文件" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." #~ msgstr "此配置文件 {0} 包含错误数据,无法导入。" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "配置文件 {0} ({1}) 中定义的机器与当前机器 ({2}) 不匹配,无法导入。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall " #~ msgstr "确认卸载 " #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "已暂停" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "上一步" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一步" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "提示" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print experiment" #~ msgstr "打印试验" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "检查表" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "升级固件" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." #~ msgstr "允许材料制造商使用下拉式 UI 创建新的材料和质量配置文件。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Print Profile Assistant" #~ msgstr "打印配置文件助手" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "使用 Doodle3D WiFi-Box 打印" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "使用 Doodle3D WiFi-Box 打印" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect" #~ msgstr "连接至 Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect" #~ msgstr "发送数据至 Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" #~ msgstr "无法发送数据至 Doodle3D Connect。 是否有另一项作业仍在进行?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect" #~ msgstr "在 Doodle3D Connect 中存储数据" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File sent to Doodle3D Connect" #~ msgstr "已发送至 Doodle3D Connect 的文件" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect..." #~ msgstr "打开 链接..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" #~ msgstr "打开 Doodle3D Connect Web 界面" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Blender file" #~ msgstr "Blender 文件" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Could not export using \"{}\" quality!\n" #~ "Felt back to \"{}\"." #~ msgstr "" #~ "无法使用 \"{}\" 导出质量!\n" #~ "返回 \"{}\"。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "联系方式" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "这台打印机未设置为运行一组连接的 Ultimaker 3 打印机。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "这台打印机是一组共 %1 台已连接 Ultimaker 3 打印机的主机。" #~ msgctxt "@label: arg 1 is group name" #~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "%1 未设置为运行一组连接的 Ultimaker 3 打印机" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "添加/删除打印机" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "使用默认 Web 浏览器打开打印作业页面。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View print jobs" #~ msgstr "查看打印作业" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "正在准备打印" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "打印" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Available" #~ msgstr "可用" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Lost connection with the printer" #~ msgstr "与打印机的连接中断" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "不可用" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "已禁用" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "保留" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "正在准备打印" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Print aborted" #~ msgstr "打印已中止" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not accepting print jobs" #~ msgstr "不接受打印作业" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Finishes at: " #~ msgstr "完成时间:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Clear build plate" #~ msgstr "清空打印平台" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for configuration change" #~ msgstr "正在等待配置更改" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Print jobs" #~ msgstr "打印作业" #~ msgctxt "@label:title" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "打印机" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View printers" #~ msgstr "查看打印机" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暂停" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "恢复" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "中止打印" #~ msgctxt "@option:openProject" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "总是询问" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override Profile" #~ msgstr "重写配置文件" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "是否在打印平台上编位新加载的模型?与多打印平台结合使用(实验性)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not arrange objects on load" #~ msgstr "不要编位加载的对象" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Save Selection to File" #~ msgstr "保存到文件(&S)" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "另存为(&A)…" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &Project..." #~ msgstr "保存项目(&P)..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination" #~ msgstr "在此材料组合的情况下,请使用附着垫片或者胶水" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "接受 G-Code 并通过 WiFi 将其发送到 Doodle3D WiFi-Box。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides an edit window for direct script editing." #~ msgstr "提供直接脚本编辑的编辑窗口。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Live scripting tool" #~ msgstr "实时脚本工具" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." #~ msgstr "帮助直接在 Cura 中打开 Blender 文件。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Blender Integration (experimental)" #~ msgstr "Blender 集成(实验性)" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model Checker Warning" #~ msgstr "模型检查器警告" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" #~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" #~ "1) Use rounded corners.\n" #~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" #~ "3) Use a different material." #~ msgstr "" #~ "由于模型的对象大小和所选材质,某些模型可能无法打印出最佳效果:{Model_names}。\n" #~ "可以借鉴一些实用技巧来改善打印质量:\n" #~ "1) 使用圆角。\n" #~ "2) 关闭风扇(仅在模型没有微小细节时)。\n" #~ "3) 使用其他材质。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "打开文件时,SolidWorks 报错。我们建议在 SolidWorks 内部解决这些问题。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "在图纸中找不到模型。请再次检查图纸内容,确保里面有一个零件或组件?\n" #~ "\n" #~ "谢谢!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "在图纸中找到一个以上的零件或组件。我们目前只支持里面正好有一个零件或组件的图纸。\n" #~ "\n" #~ "很抱歉!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks part file" #~ msgstr "SolidWorks 零件文件" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks assembly file" #~ msgstr "SolidWorks 组件文件" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks drawing file" #~ msgstr "SolidWorks 图纸文件" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "尊敬的客户:\n" #~ "我们无法在您的系统中找到有效的 SolidWorks 软件。这意味着您的系统中没有安装 SolidWorks,或者您没有获得有效的许可。请确保 SolidWorks 的运行没有任何问题并/或联系您的 ICT。\n" #~ "\n" #~ "此致\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "尊敬的客户:\n" #~ "您当前正在非 Windows 操作系统上运行此插件。此插件只能在装有 SolidWorks 且拥有有效许可的 Windows 系统上运行。请在装有 SolidWorks 的 Windows 计算机上安装此插件。\n" #~ "\n" #~ "此致\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "配置" #~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro" #~ msgstr "SolidWorks 宏的安装指南" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "禁用" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." #~ msgstr "不允许 Cura 发送匿名的使用统计数据。您可以在偏好中再次启用。" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安装" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." #~ msgstr "复制 Siemens NX 插件文件失败。 请检查您的 UGII_USER_DIR。 未将其设置到目录中。" #~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." #~ msgstr "已成功安装 Siemens NX Cura 插件。" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." #~ msgstr "复制 Siemens NX 插件文件失败。 请检查您的 UGII_USER_DIR。" #~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." #~ msgstr "安装 Siemens NX 插件失败。 无法为 Siemens NX 设置环境变量 UGII_USER_DIR。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to get plugin ID from {0}" #~ msgstr "无法从 {0} 获取插件 ID" #~ msgctxt "@info:tile" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Plugin browser" #~ msgstr "插件浏览器" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks: Export wizard" #~ msgstr "SolidWorks:导出向导" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "质量:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (3D-printing)" #~ msgstr "精细(3D 打印)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (3D-printing)" #~ msgstr "粗糙(3D 打印)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (SolidWorks)" #~ msgstr "精细 (SolidWorks)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (SolidWorks)" #~ msgstr "粗糙 (SolidWorks)" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Show this dialog again" #~ msgstr "再次显示此对话框" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "继续" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "中止" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro" #~ msgstr "如何安装 Cura SolidWorks 宏" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "步骤:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ "Open the directory\n" #~ "with macro and icon" #~ msgstr "" #~ "打开宏和图标\n" #~ "所在的目录" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "说明:" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Play" #~ msgstr "播放" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暂停" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous Step" #~ msgstr "上一步" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next Step" #~ msgstr "下一步" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration" #~ msgstr "SolidWorks 插件:配置" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Conversion settings" #~ msgstr "转换设置" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First choice:" #~ msgstr "首选:" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Latest installed version (Recommended)" #~ msgstr "最新安装的版本(推荐)" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Default version" #~ msgstr "默认版本" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" #~ msgstr "在打开 SolidWorks 文件前显示向导" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" #~ msgstr "自动将打开的文件旋转到标准方向" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installation(s)" #~ msgstr "装置" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM service found" #~ msgstr "发现 COM 服务" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Executable found" #~ msgstr "发现可执行文件" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM starting" #~ msgstr "COM 启动" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision number" #~ msgstr "版本号" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Functions available" #~ msgstr "可用功能" #~ msgctxt "@label (%1 is object name)" #~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" #~ msgstr "新的材料直径设置为 %1 mm,与当前机器不兼容。是否要继续?" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse plugins..." #~ msgstr "浏览插件..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "插件" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Install Plugin" #~ msgstr "安装插件" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "提供更改打印机设置(如成形空间体积、喷嘴口径等)的方法" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "管理与 Ultimaker 3 打印机的网络连接" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." #~ msgstr "允许您使用 SolidWorks 打开某些文件。转换通过此插件和其他优化完成。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "SolidWorks Integration" #~ msgstr "SolidWorks 集成" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "更改后自动保存首选项、机器和配置文件。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "自动保存" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." #~ msgstr "帮助您在 Siemens NX 中安装一个“导出至 Cura”按钮。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Siemens NX Integration" #~ msgstr "Siemens NX 集成" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new plugins." #~ msgstr "查找、管理和安装新插件。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Plugin Browser" #~ msgstr "插件浏览器" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" #~ msgstr "询问用户一次是否同意我们的许可" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "为 Ultimaker 打印机提供操作选项(如平台调平向导、选择升级等)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "GCode 文件" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "无法启动新作业,因为打印机处于忙碌状态或未连接。" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "打印机不可用" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "此打印机不支持通过 USB 打印,因为其使用 UltiGCode 类型的 G-code 文件。" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "USB 打印" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "无法启动新作业,因为该打印机不支持通过 USB 打印。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "无法更新固件,因为没有连接打印机。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "在 %s 无法找到打印机所需的固件。" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "打印机固件" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "连接状态" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "连接状态" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "访问请求在打印机上被拒绝。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "访问请求失败(原因:超时)。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "网络连接中断。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "与打印机的连接中断,请检查打印机是否已连接。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "打印机无法启动新的打印作业,当前的打印机状态为 %s。" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "打印机状态" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "无法启动新的打印作业。插槽 {0} 中未加载打印头。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "无法启动新的打印作业。插槽 {0} 中未加载材料。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "线轴 {0} 上没有足够的材料。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "不同的打印头(Cura: {0},打印机: 为挤出机 {2} 选择了 {1})" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "打印头 {0} 未正确校准。 需要在打印机上执行 XY 校准。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "无法向打印机发送数据。请确认是否有另一项打印任务仍在进行?" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "打印已中止。请检查打印机" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "暂停打印..." #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "恢复打印..." #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "这台打印机未设置为运行一组连接的 Ultimaker 3 打印机。" #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "这台打印机是一组共 {count} 台已连接 Ultimaker 3 打印机的主机。" #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name} 已完成打印 '{job_name}'。 请收起打印品并确认清空打印平台。" #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name} 已保留用于打印 '{job_name}'。 请更改打印机配置以匹配此项作业,以便开始打印。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "无法发送新打印作业:此 3D 打印机(尚)未设置为运行一组连接的 Ultimaker 3 打印机。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "无法发送打印作业至组 {cluster_name}。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "已发送 {file_name} 至组 {cluster_name}。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "显示打印作业" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "在您的浏览器中打开打印作业界面。" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "发送 {file_name} 至组 {cluster_name}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "打开文件时,SolidWorks 报错。我们建议在 SolidWorks 内部解决这些问题。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "在您的图纸中找不到模型。请再次检查图纸内容,确保里面有一个零件或组件。\n" #~ "\n" #~ "谢谢!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "在您的图纸中找到一个以上的零件或组件。我们目前只支持里面正好有一个零件或组件的图纸。\n" #~ "\n" #~ "很抱歉!" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "未加载材料" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "未知材料" #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "所选材料直径导致材料与当前打印机不兼容。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "撤销" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "撤销更改材料直径。" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "配置文件 {0} 中定义的机器与您当前的机器不匹配,无法导入。" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    发生了致命错误。请将这份错误报告发送给我们以便修复问题

    \n" #~ "

    请使用“发送报告”按钮将错误报告自动发布到我们的服务器

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "尚未初始化
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "GCode 类型" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "GCode 开始部分" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "将在开始时执行的 Gcode 命令。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "GCode 结束部分" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "将在结束时执行的 Gcode 命令。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "挤出机 Gcode 开始部分" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "挤出机 Gcode 结束部分" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "正在开始固件更新。可能需要花费一些时间,请耐心等待。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "未知错误代码: %1" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "查找与更新插件" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "您可以在这里找到第三方插件列表。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "升级" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "下载" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "在 G-code 读取器中显示警告信息。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "G-code 读取器中的警告信息" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "导入配置文件" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "打印机:%1, %2: %3" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "打印机:%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "GCode 生成器" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "配置设置可见性..." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "自动:%1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "自动:%1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "没有连接打印机" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "该挤出机的当前温度。" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "已安装插件..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "支撑用挤出机" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "将 GCode 写入至文件。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "GCode 写入器" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "GCode 配置文件读取器" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "打开 SolidWorks 文件时发生错误! 请检查能否在 SolidWorks 中正常打开文件而不出现任何问题!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "启动 %s 时发生错误!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "仿真视图" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "Cura 收集匿名切片统计资料。 您可以在偏好设置中禁用此选项。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "关闭此通知" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "全局" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    发生了致命错误。 请将这份错误报告发送给我们以便修复问题

    \n" #~ "

    请使用“发送报告”按钮将错误报告自动发布到我们的服务器

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Cura 版本: {version}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "平台: {platform}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Qt 版本: {qt}
    " #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "PyQt 版本: {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "异常追溯" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "材料直径" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Cura SolidWorks 插件配置" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "导出 STL 的默认质量:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "总是询问" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "总是使用精细品质" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "总是使用粗糙品质" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "导入 SolidWorks 文件为 STL..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "导出 STL 的质量" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "质量" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "粗糙" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "精细" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "没有配置文件可用" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "此设置始终对所有挤出机有效。在此进行更改将影响所有挤出机。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "时间规范
    " #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "重置摄像头位置(&R)" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "保存项目" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "准备" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "监控" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "检查兼容性" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "让您可以通过 SolidWorks 自身打开特定文件。 随后会将这些文件进行转换并载入 Cura" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "冻结操作" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "不能开始打印" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "打开 Connect" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "打印品详细信息" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "为确保您的 {machine_name} 具备最新功能,建议定期更新固件。 更新可在 {machine_name} 上(连接至网络时)或通过 USB 进行。" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "分层视图" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "浏览插件" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "导出详细信息" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    发生了致命错误,我们无法恢复!

    \n" #~ "

    请在以下网址中使用下方的信息提交错误报告:http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "打开网页" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "确定" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "这台打印机未设置为运行一组连接的 Ultimaker 3 打印机" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "这台打印机是一组 %1 台已连接 Ultimaker 3 打印机的主机" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "完成时间: " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "使用默认 Web 浏览器打开打印作业页面。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "打印机组" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "加载项目将清除打印平台上的所有模型" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ " 插件包含一个许可。\n" #~ "您需要接受此许可才能安装此插件。\n" #~ "是否同意下列条款?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00 小时 00 分" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "时间信息" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "打印时间" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "检查材料兼容性" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "UM3 网络连接(群集)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "提供分层视图。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "分层视图" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "透视" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "接受 G-Code 并通过 WiFi 将其发送到 Doodle3D WiFi-Box。" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Doodle3D printing" #~ msgstr "Doodle3D 打印" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "使用 Doodle3D 打印" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Print with " #~ msgstr "使用 " #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D 打印" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "启用扫描设备..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Saving to Removable Drive {0}" #~ msgstr "保存到可移动磁盘 {0} " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not save to {0}: {1}" #~ msgstr "无法保存到 {0}{1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "请记住,您必须手动重新打开 SolidWorks 文件! 重新加载模型将无法正常工作!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "层" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "浏览插件" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "实体" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "文件 {0} 已存在。你确定要替换它吗?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" #~ msgstr "无法将配置文件导出至 {0} {1} " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." #~ msgstr "无法将配置文件导出至 {0} :写入器插件报告故障。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Exported profile to {0}" #~ msgstr "配置文件已导出至: {0} " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "无法从 {0} 导入配置文件: {1} " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Doodle3D 设置" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "打印至:%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "打印头温度:%1/%2 °C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "热床温度:%1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "视图模式:分层" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not import material %1: %2" #~ msgstr "无法导入材料 %1%2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported material %1" #~ msgstr "成功导入材料 %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export material to %1: %2" #~ msgstr "无法导出材料至 %1%2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully exported material to %1" #~ msgstr "成功导出材料至: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "热端" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "视图模式" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "打印" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "无填充将使模型处于低强度且保持空心状态。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "轻度(20%)填充将使打印模型处于中等强度。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "密集(50%)填充将使打印模型高于平均的强度。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "完全(100%)填充将使您的模型处于完全实心状态。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "渐层填充" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "提供对写入 X3G 文件的支持" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "X3G 写入器" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "打印机设置操作" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "提供更改打印机设置(如成形空间体积、喷嘴口径等)的方法" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X-Ray View" #~ msgstr "透视视图" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the X-Ray view." #~ msgstr "提供透视视图。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X3D Reader" #~ msgstr "X3D 读取器" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading X3D files." #~ msgstr "支持读取 X3D 文件。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "GCode 写入器" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "将 GCode 写入至文件。" #~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "使用 Doodle3D 打印" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "显示最新版本改动。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "配置文件合并器" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "创建一份合并质量变化配置文件。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "USB printing" #~ msgstr "USB 联机打印" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." #~ msgstr "接受 GCode 并将其发送到打印机。此插件还可以更新固件。" #~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3G to a file" #~ msgstr "将 X3G 写入文件" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin" #~ msgstr "可移动磁盘输出设备插件" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." #~ msgstr "提供可移动磁盘热插拔和写入文件的支持。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "管理与 Ultimaker 3 打印机的网络连接" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "您为挤出机 {2} 选择了不同的打印头(Cura:{0},打印机:{1})" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "打印头 {0} 未正确校准,您需要在打印机上执行 XY 校准。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "打印机上的打印头和/或材料与当前项目中的不同。为获得最佳打印效果,请始终使用已插入的打印头和材料配置进行切片。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Post Processing" #~ msgstr "后期处理" #~ msgctxt "Description of plugin" #~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" #~ msgstr "扩展程序(允许用户创建脚本进行后期处理)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "自动保存" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "更改后自动保存首选项、机器和配置文件。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slice info" #~ msgstr "切片信息" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." #~ msgstr "提交匿名切片信息。此特性可在偏好设置中禁用。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences" #~ msgstr "Cura 将自动收集匿名的切片统计数据,您可以在偏好设置中禁用此选项。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Profiles" #~ msgstr "材料配置文件" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." #~ msgstr "提供读取和写入基于 XML 的材料配置文件的功能。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Legacy Cura Profile Reader" #~ msgstr "旧版 Cura 配置文件读取器" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." #~ msgstr "支持从 Cura 旧版本导入配置文件。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "GCode 配置读取器" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." #~ msgstr "提供了从 GCode 文件中导入配置文件的支持。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "分层视图" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "提供分层视图。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" #~ msgstr "版本自 2.5 升级到 2.6" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." #~ msgstr "将配置从 Cura 2.5 版本升级至 2.6 版本。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" #~ msgstr "版本自 2.1 升级至 2.2" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." #~ msgstr "将配置从 Cura 2.1 版本升级至 2.2 版本。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" #~ msgstr "版本自 2.2 升级到 2.4" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." #~ msgstr "将配置从 Cura 2.2 版本升级至 2.4 版本。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Reader" #~ msgstr "图像读取器" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." #~ msgstr "支持从 2D 图像文件生成可打印几何模型。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "CuraEngine Backend" #~ msgstr "CuraEngine 后端" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." #~ msgstr "提供 CuraEngine 切片后端的路径" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Per Model Settings Tool" #~ msgstr "单一模型设置工具" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Per Model Settings." #~ msgstr "提供对每个模型的单独设置。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Reader" #~ msgstr "3MF 读取器" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading 3MF files." #~ msgstr "提供对读取 3MF 格式文件的支持。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid View" #~ msgstr "实体视图" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a normal solid mesh view." #~ msgstr "提供一个基本的实体网格视图。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "G-code Reader" #~ msgstr "G-code 读取器" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Allows loading and displaying G-code files." #~ msgstr "允许加载和显示 G-code 文件。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Writer" #~ msgstr "Cura 配置写入器" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "提供了对导出 Cura 配置文件的支持。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Writer" #~ msgstr "3MF 写入器" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "提供对写入 3MF 文件的支持。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker machine actions" #~ msgstr "Ultimaker 打印机操作" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "为 Ultimaker 打印机提供操作选项 (如平台调平向导、选择升级等)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Reader" #~ msgstr "Cura 配置文件导出" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing Cura profiles." #~ msgstr "提供了对导入 Cura 配置文件的支持。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgstr "%(宽).1f x %(深).1f x %(高).1f mm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Shape" #~ msgstr "打印平台形状" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Machine Center is Zero" #~ msgstr "机器中心为零点" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated Bed" #~ msgstr "加热床" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Flavor" #~ msgstr "GCode 类型" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Diameter" #~ msgstr "材料直径" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If your printer is not listed, read the network-printing troubleshooting guide" #~ msgstr "如果您的打印机未列出,请阅读网络打印故障排除指南" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ultimaker" #~ msgstr "Ultimaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for scientific computing " #~ msgstr "科学计算支持库" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Setup

    Edit or review the settings for the active print job." #~ msgstr "打印设置

    编辑或查看活动打印作业的设置。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Monitor

    Monitor the state of the connected printer and the print job in progress." #~ msgstr "打印监视

    可以监视所连接的打印机和正在进行的打印作业的状态。" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "自动:%1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3d model" #~ msgstr "请载入一个 3D 模型" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Selected Model with %1" #~ msgid_plural "Print Selected Models With %1" #~ msgstr[0] "用 %1 打印所选模型"