# Cura # Copyright (C) 2018 Ultimaker # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ruben Dulek , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-29 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 02:20-0300\n" "Last-Translator: Cláudio Sampaio \n" "Language-Team: Cláudio Sampaio \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:22 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Ajustes da Máquina" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Visão de Raios-X" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Arquivo X3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Arquivo G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:67 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "O GCodeWriter não suporta modo binário." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:73 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:89 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Por favor prepare o G-Code antes de exportar." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Assistente de Modelo 3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:80 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

\n" "

{model_names}

\n" "

Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

\n" "

View print quality guide

" msgstr "" "

Um ou mais modelos 3D podem não ser impressos otimamente devido ao tamanho e configuração de material:

\n" "

{model_names}

\n" "

Descubra como assegurar a melhor qualidade de impressão e confiabilidade possível.

\n" "

Ver guia de qualidade de impressão

" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:32 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Changelog" msgstr "Exibir registro de alterações" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:25 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Atualizar Firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:23 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Flatten active settings" msgstr "Achatar os ajustes ativos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:35 msgctxt "@info:status" msgid "Profile has been flattened & activated." msgstr "O perfil foi achatado & ativado." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:32 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Impressão USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:33 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Imprimir pela USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:34 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Imprimir pela USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:69 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Conectado via USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:92 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Uma impressão USB está em progresso, fechar o Cura interromperá esta impressão. Tem certeza?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/install/X3GWriter/__init__.py:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/__init__.py:15 msgctxt "X3G Writer File Description" msgid "X3G File" msgstr "Arquivo X3G" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:16 msgctxt "X3g Writer Plugin Description" msgid "Writes X3g to files" msgstr "Grava em formato X3g" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:21 msgctxt "X3g Writer File Description" msgid "X3g File" msgstr "Arquivo X3g" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Arquivo de G-Code Comprimido" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:38 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "O GCodeGzWriter não suporta modo binário." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" msgstr "Pacote de Formato da Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Preparar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Salvar em Unidade Removível" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Salvar em Unidade Removível {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:133 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Não há formatos de arquivo disponíveis com os quais escrever!" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Salvando na Unidade Removível {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Salvando" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:107 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Não foi possível salvar em {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Não foi possível encontrar nome de arquivo ao tentar escrever em {device}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:136 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Não foi possível salvar em unidade removível {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:133 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1607 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Erro" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Salvo em Unidade Removível {0} como {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Arquivo Salvo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Ejetar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Ejetar dispositivo removível {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1597 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1695 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "{0} ejetado. A unidade agora pode ser removida de forma segura." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Remover Hardware com Segurança" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Erro ao ejetar {0}. Outro programa pode estar usando a unidade." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Unidade Removível" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:73 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:88 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Imprimir pela rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:74 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:89 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Imprime pela rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:87 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network." msgstr "Conectado pela rede." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:90 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." msgstr "Conectado pela rede. Por favor aprove a requisição de acesso na impressora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:92 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. No access to control the printer." msgstr "Conectado pela rede. Sem acesso para controlar a impressora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:97 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" msgstr "Acesso à impressora solicitado. Por favor aprove a requisição na impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication status" msgstr "Status da autenticação" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:102 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:108 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:112 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication Status" msgstr "Status da Autenticação" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:103 msgctxt "@action:button" msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-send the access request" msgstr "Reenvia o pedido de acesso" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:107 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer accepted" msgstr "Acesso à impressora confirmado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:111 msgctxt "@info:status" msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." msgstr "Sem acesso para imprimir por esta impressora. Incapaz de enviar o trabalho de impressão." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:113 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:33 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:70 msgctxt "@action:button" msgid "Request Access" msgstr "Solicitar acesso" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:71 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send access request to the printer" msgstr "Envia pedido de acesso à impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:200 msgctxt "@label" msgid "Unable to start a new print job." msgstr "Incapaz de iniciar novo trabalho de impressão." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:202 msgctxt "@label" msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." msgstr "Há um problema com a configuração de sua Ultimaker, o que torna impossível iniciar a impressão. Por favor resolva este problema antes de continuar." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:208 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:230 msgctxt "@window:title" msgid "Mismatched configuration" msgstr "Configuração conflitante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:222 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" msgstr "Tem certeza que quer imprimir com a configuração selecionada?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:224 msgctxt "@label" msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "Há divergências entre a configuração ou calibração da impressora e do Cura. Para melhores resultados, sempre fatie com os PrintCores e materiais que estão carregados em sua impressora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:251 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:199 msgctxt "@info:status" msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." msgstr "Envio de novos trabalhos (temporariamente) bloqueado, ainda enviando o trabalho de impressão anterior." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:258 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:218 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:234 msgctxt "@info:status" msgid "Sending data to printer" msgstr "Enviando dados à impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:259 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:219 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:235 msgctxt "@info:title" msgid "Sending Data" msgstr "Enviando Dados" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:260 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:236 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:80 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:381 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:20 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:143 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:391 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:279 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:323 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" msgstr "Printcore não carregado no slot {slot_number}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:329 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No material loaded in slot {slot_number}" msgstr "Nenhum material carregado no slot {slot_number}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:352 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" msgstr "PrintCore Diferente (Cura: {cura_printcore_name}, Impressora: {remote_printcore_name}) selecionado para o extrusor {extruder_id}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:361 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" msgstr "Material diferente (Cura: {0}, Impressora: {1}) selecionado para o extrusor {2}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:547 msgctxt "@window:title" msgid "Sync with your printer" msgstr "Sincronizar com a impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:549 msgctxt "@label" msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" msgstr "Deseja usar a configuração atual de sua impressora no Cura?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:551 msgctxt "@label" msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "Os PrintCores e/ou materiais da sua impressora diferem dos que estão dentro de seu projeto atual. Para melhores resultados, sempre fatie para os PrintCores e materiais que estão na sua impressora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:91 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Conectado pela rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:303 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Trabalho de impressão enviado à impressora com sucesso." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:305 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Dados Enviados" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:306 msgctxt "@action:button" msgid "View in Monitor" msgstr "Ver no Monitor" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:422 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." msgstr "{printer_name} acabou de imprimir '{job_name}'." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:424 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "The print job '{job_name}' was finished." msgstr "O trabalho de impressão '{job_name}' terminou." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:425 msgctxt "@info:status" msgid "Print finished" msgstr "Impressão Concluída" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/DiscoverUM3Action.py:26 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Conectar pela rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:119 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Não foi possível acessar informação de atualização." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." msgstr "Novos recursos estão disponível para sua {machine_name}! Recomenda-se atualizar o firmware da impressora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:21 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s firmware available" msgstr "Novo firmware de %s disponível" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:27 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Como atualizar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Visão de Camadas" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:113 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" msgstr "O Cura não mostra as camadas corretamente quando Impressão em Arame estiver habilitada" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:114 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Visão Simulada" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgid "Modify G-Code" msgstr "Modificar G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueador de Suporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Cria um volume em que os suportes não são impressos." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:52 msgctxt "@info" msgid "Cura collects anonymized usage statistics." msgstr "O Cura coleta estatísticas anônimas de uso." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:55 msgctxt "@info:title" msgid "Collecting Data" msgstr "Coletando Dados" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:57 msgctxt "@action:button" msgid "More info" msgstr "Mais informações" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:58 msgctxt "@action:tooltip" msgid "See more information on what data Cura sends." msgstr "Ver mais informações sobre os dados enviados pelo Cura." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:60 msgctxt "@action:button" msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:61 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." msgstr "Permite que o Cura envie estatísticas anônimas de uso para ajudar a priorizar futuras melhorias ao software. Algumas de suas preferências e ajustes são enviados junto à versão atual do Cura e um hash dos modelos que estão sendo fatiados." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Perfis do Cura 15.04" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Imagem JPG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Imagem JPEG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Imagem PNG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Imagem BMP" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Imagem GIF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:332 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Incapaz de fatiar com o material atual visto que é incompatível com a máquina ou configuração selecionada." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:332 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:363 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:387 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:396 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:405 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:414 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Incapaz de fatiar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:362 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Incapaz de fatiar com os ajustes atuais. Os seguintes ajustes têm erros: {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:386 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Incapaz de fatiar devido a alguns ajustes por modelo. Os seguintes ajustes têm erros em um dos modelos ou mais: {error_labels}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:395 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Incapaz de fatiar porque a torre de purga ou posição de purga são inválidas." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:404 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Incapaz de fatiar porque há objetos associados com o Extrusor desabilitado %s." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:413 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." msgstr "Nada a fatiar porque nenhum dos modelos cabe no volume de impressão. Por favor redimensione ou rotacione os modelos para caberem." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:255 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Processando Camadas" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:255 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informação" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Ajustes por Modelo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Configurar ajustes por Modelo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:175 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:575 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:177 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:580 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Arquivo 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:190 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:714 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Bico" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:468 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "O arquivo de projeto {0} contém um tipo de máquina desconhecido {1}. Não foi possível importar a máquina. Os modelos serão importados ao invés dela." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:471 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Abrir Arquivo de Projeto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Visão sólida" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Arquivo G" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:324 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Interpretando G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:326 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:474 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Detalhes do G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:472 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Assegure-se que o g-code é adequado para sua impressora e configuração antes de enviar o arquivo. A representação de g-code pode não ser acurada." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Perfil do Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Arquivo 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Arquivo de Projeto 3MF do Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:179 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Erro ao escrever arquivo 3mf." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Selecionar Atualizações" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.py:14 msgctxt "@action" msgid "Checkup" msgstr "Verificação" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:21 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Nivelar mesa" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:82 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Parede Externa" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:83 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Paredes Internas" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:84 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Contorno" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:85 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Preenchimento" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:86 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Preenchimento de Suporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Interface de Suporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Suporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Skirt (Saia)" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Percurso" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Retrações" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Outros" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:310 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Pre-sliced file {0}" msgstr "Arquivo pré-fatiado {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/API/Account.py:71 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Login falhou" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:201 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:121 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "O Arquivo Já Existe" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:202 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:122 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "O arquivo {0} já existe. Tem certeza que quer sobrescrevê-lo?" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:212 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Não sobreposto" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:117 msgctxt "@info:status" msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "O material selecionado é incompatível com a máquina ou configuração selecionada." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:118 msgctxt "@info:title" msgid "Incompatible Material" msgstr "Material Incompatível" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:866 #, python-format msgctxt "@info:generic" msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" msgstr "Os ajustes foram mudados para atender à atual disponibilidade de extrusores: [%s]" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:868 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Ajustes atualizados" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:131 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Falha ao exportar perfil para {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:138 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Falha ao exportar perfil para {0}: complemento escritor relatou erro." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Perfil exportado para {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Exportação concluída" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:170 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Falha ao importa perfil de {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:190 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Não há perfil personalizado a importar no arquivo {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:194 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Erro ao importar perfil de {0}:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:218 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Este perfil {0} contém dados incorretos, não foi possível importá-lo." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:241 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." msgstr "A máquina definida no perfil {0} ({1}) não equivale à sua máquina atual ({2}), não foi possível importá-lo." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:312 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Erro ao importar perfil de {0}:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:315 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}" msgstr "Perfil {0} importado com sucesso" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:318 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Arquivo {0} não contém nenhum perfil válido." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:321 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "O Perfil {0} tem tipo de arquivo desconhecido ou está corrompido." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:339 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Perfil personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Falta um tipo de qualidade ao Perfil." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." msgstr "Não foi possível encontrar tipo de qualidade {0} para a configuração atual." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ObjectsModel.py:63 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Grupo #{group_nr}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:65 msgctxt "@info:title" msgid "Network enabled printers" msgstr "Impressoras habilitadas em rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:80 msgctxt "@info:title" msgid "Local printers" msgstr "Impressoras locais" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Todos Os Tipos Suportados ({0})" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:110 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Todos Os Arquivos (*)" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:636 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Material Personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:637 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:81 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "A altura do volume de impressão foi reduzida para que o valor da \"Sequência de Impressão\" impeça o eixo de colidir com os modelos impressos." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:83 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Volume de Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:98 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Não pude criar arquivo do diretório de dados de usuário: {}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Backup" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:113 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Tentativa de restauração de backup do Cura sem dados ou metadados apropriados." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:123 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version." msgstr "Tentativa de restauração de backup do Cura que não corresponde à versão atual." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Multiplicando e colocando objetos" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Colocando Objeto" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:96 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:150 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Incapaz de achar um lugar dentro do volume de construção para todos os objetos" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:30 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:67 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Achando novos lugares para objetos" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:71 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Buscando Localização" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:97 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:151 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Não Foi Encontrada Localização" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:87 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "O Cura não consegue iniciar" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:93 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

Oops, o Ultimaker Cura encontrou algo que não parece estar correto.

\n" "

Encontramos um erro irrecuperável durante a inicialização. Ele foi possivelmente causa por arquivos de configuração incorretos. Sugerimos salvar e restabelecer sua configuração.

\n" "

Cópias salvas podem ser encontradas na pasta de configuração.

\n" "

Por favor nos envie este Relatório de Falha para consertar o problema.

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:102 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" msgstr "Enviar relatório de falha à Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:105 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Exibir relatório de falha detalhado" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:109 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Mostrar a pasta de configuração" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:120 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Salvar e Restabelecer Configuração" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:149 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Relatório de Problema" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:169 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

Um erro fatal ocorreu no Cura. Por favor nos envie este Relatório de Falha para consertar o problema

\n" "

Por favor use o botão \"Enviar relatório\" para publicar um relatório de erro automaticamente em nossos servidores

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:177 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Informação do Sistema" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:185 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:187 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Versão do Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:188 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:189 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Versão do Qt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Versão do PyQt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:191 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:208 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized
" msgstr "Ainda não inicializado
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:211 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Versão da OpenGL: {version}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:212 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Fornecedor da OpenGL: {vendor}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:213 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Renderizador da OpenGL: {renderer}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:222 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Traceback do erro" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:303 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Registros" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:326 msgctxt "@title:groupbox" msgid "User description" msgstr "Descrição do usuário" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:345 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Enviar relatório" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:473 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Carregando máquinas..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:775 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Configurando cena..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:811 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Carregando interface..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1037 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1596 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Somente um arquivo G-Code pode ser carregado por vez. Pulando importação de {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1606 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Não é possível abrir nenhum outro arquivo se G-Code estiver sendo carregado. Pulando importação de {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1694 msgctxt "@info:status" msgid "The selected model was too small to load." msgstr "O modelo selecionado é pequenos demais para carregar." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:61 msgctxt "@title" msgid "Machine Settings" msgstr "Ajustes da Máquina" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:80 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Printer Settings" msgstr "Ajustes da Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:110 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (largura)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:111 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:131 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:237 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:386 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:402 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:428 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:440 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:896 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Profundidade)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Altura)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Forma da plataforma de impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:151 msgctxt "@option:check" msgid "Origin at center" msgstr "Origem no centro" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:159 msgctxt "@option:check" msgid "Heated bed" msgstr "Mesa aquecida" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:170 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Sabor de G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:183 msgctxt "@label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Ajustes da Cabeça de Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:193 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X mín." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:194 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Distância da esquerda da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y mín." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:204 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Distância da frente da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:213 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X máx." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:214 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Distância da direita da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y máx." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:224 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Distância da traseira da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Gantry height" msgstr "Altura do eixo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:238 msgctxt "@tooltip" msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." msgstr "A diferença de altura entre a ponta do bico e o sistema de eixos X e Y. Usado para prevenir colisões entre impressões e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Número de Extrusores" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Start G-code" msgstr "G-Code Inicial" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:323 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very start." msgstr "Comandos de G-Code a serem executados no início da impressão." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:332 msgctxt "@label" msgid "End G-code" msgstr "G-Code Final" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:342 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very end." msgstr "Comandos de G-Code a serem executados no final da impressão." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:373 msgctxt "@label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Ajustes do Bico" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:385 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Tamanho do bico" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Diâmetro de material compatível" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:403 msgctxt "@tooltip" msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." msgstr "O diâmetro nominal do filamento suportado pela impressora. O diâmetro exato será sobreposto pelo material e/ou perfil." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:427 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Deslocamento X do Bico" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:439 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Deslocamento Y do Bico" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Número da Ventoinha de Resfriamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:452 msgctxt "@label" msgid "" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "G-Code Inicial do Extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:490 msgctxt "@label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "G-Code Final do Extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:17 msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:19 msgctxt "@action:button" msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxErrorPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection." msgstr "Não foi possível conectar-se à base de dados de Pacotes do Cura. Por favor verifique sua conexão." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:38 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:28 msgctxt "@title:tab" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:75 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:42 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:66 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:551 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materiais" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versão" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:85 msgctxt "@label" msgid "Last updated" msgstr "Última atualização" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autor" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:116 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:158 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:258 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:44 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:30 msgctxt "@action:button" msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:45 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:31 msgctxt "@action:button" msgid "Updating" msgstr "Atualizando" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:46 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:32 msgctxt "@action:button" msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:13 msgctxt "@title" msgid "Toolbox" msgstr "Ferramentas" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxBackColumn.qml:25 msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Voltar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm uninstall" msgstr "Confirme a desinstalação" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:50 msgctxt "@text:window" msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults." msgstr "Você está desinstalando material e/ou perfis que ainda estão em uso. Confirmar irá restaurar os materiais e perfis seguintes a seus defaults." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:51 msgctxt "@text:window" msgid "Materials" msgstr "Materiais" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:52 msgctxt "@text:window" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:89 msgctxt "@action:button" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:17 msgctxt "@info" msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect." msgstr "Você precisará reiniciar o Cura para que as alterações tenham efeito." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:34 msgctxt "@info:button" msgid "Quit Cura" msgstr "Sair do Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Community Contributions" msgstr "Contribuições da Comunidade" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Community Plugins" msgstr "Complementos da Comunidade" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:43 msgctxt "@label" msgid "Generic Materials" msgstr "Materiais Genéricos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:56 msgctxt "@title:tab" msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:19 msgctxt "@label" msgid "Will install upon restarting" msgstr "Será instalado ao reiniciar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51 msgctxt "@action:button" msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51 msgctxt "@action:button" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Acordo de Licença do Complemento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:33 msgctxt "@label" msgid "" "This plugin contains a license.\n" "You need to accept this license to install this plugin.\n" "Do you agree with the terms below?" msgstr "" "Este plugin contém uma licença.\n" "Você precisa aceitar esta licença para instalar este complemento.\n" "Você concorda com os termos abaixo?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:54 msgctxt "@action:button" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:65 msgctxt "@action:button" msgid "Decline" msgstr "Recusar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsShowcase.qml:23 msgctxt "@label" msgid "Featured" msgstr "Em destaque" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLoadingPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Fetching packages..." msgstr "Obtendo pacotes..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Website" msgstr "Sítio Web" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:94 msgctxt "@label" msgid "Email" msgstr "Email" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." msgstr "Algumas coisas podem ser problemáticas nesta impressão. Clique para ver dicas de correção." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Changelog" msgstr "Registro de alterações" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:185 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:53 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:467 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:514 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:166 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:38 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Atualizar Firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "O firmware é o software rodando diretamente no maquinário de sua impressora 3D. Este firmware controla os motores de passo, regula a temperatura e é o que faz a sua impressora funcionar." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:46 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "O firmware que já vêm embutido nas novas impressoras funciona, mas novas versões costumam ter mais recursos, correções e melhorias." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:58 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Automaticamente atualizar Firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:69 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Carregar Firmware personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "O firmware não pode ser atualizado porque não há conexão com a impressora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "O firmware não pode ser atualizado porque a conexão com a impressora não suporta atualização de firmware." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:98 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Selecionar firmware personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:119 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Atualização do Firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Atualizando firmware." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Atualização do Firmware completada." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "A atualização de Firmware falhou devido a um erro desconhecido." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "A atualização de firmware falhou devido a um erro de comunicação." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:151 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "A atualização de firmware falhou devido a um erro de entrada e saída." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "A atualização de firmware falhou devido a firmware não encontrado." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UserAgreement/UserAgreement.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "User Agreement" msgstr "Termos de Acordo do Usuário" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:46 msgctxt "@window:title" msgid "Existing Connection" msgstr "Conexão Existente" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:48 msgctxt "@message:text" msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." msgstr "Esta impressora ou grupo já foi adicionada ao Cura. Por favor selecione outra impressora ou grupo." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:65 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Conectar a Impressora de Rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:75 msgctxt "@label" msgid "" "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" "\n" "Select your printer from the list below:" msgstr "" "Para imprimir diretamente para sua impressora pela rede, por favor se certifique que a impressora esteja conectada na rede usando um cabo de rede ou conectando sua impressora na rede WIFI. Se você não conectar o Cura à sua impressora, você ainda pode usar uma unidade USB para transferir arquivos G-Code para sua impressora.\n" "\n" "Selecione sua impressora da lista abaixo:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:85 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:42 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:95 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:106 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:128 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:48 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:117 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:114 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:207 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Se sua impressora não está listada, leia o guia de resolução de problemas de impressão em rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:234 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:271 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Versão do firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:283 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Endereço" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:305 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:309 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Esta impressora é a hospedeira de um grupo de %1 impressoras." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:319 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "A impressora neste endereço ainda não respondeu." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:324 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:42 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:338 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Endereço da Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:361 msgctxt "@alabel" msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." msgstr "Introduza o endereço IP ou hostname da sua impressora na rede." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:390 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:132 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "Ok" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:44 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:47 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Imprimir pela rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Seleção de impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCard.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Not available" msgstr "Não disponível" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCard.qml:175 msgctxt "@label" msgid "Unreachable" msgstr "Inacessível" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCard.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Available" msgstr "Disponível" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:44 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:46 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:39 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:42 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:48 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing" msgstr "Pausando" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:52 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming" msgstr "Continuando" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:54 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Necessária uma ação" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:213 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: Unavailable printer" msgstr "Aguardando por: Impressora indisponível" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:215 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: First available" msgstr "Aguardando por: A primeira disponível" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: " msgstr "Aguardando por: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:299 msgctxt "@label" msgid "Configuration change" msgstr "Alteração de configuração" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:365 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):" msgstr "A impressora atribuída, %1, requer as seguintes alterações de configuração:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:367 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "A impressora %1 está atribuída, mas o trabalho contém configuração de material desconhecida." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:375 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Alterar material %1 de %2 para %3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Carregar %3 como material %1 (isto não pode ser sobreposto)." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:381 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Alterar núcleo de impressão %1 de %2 para %3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:384 msgctxt "@label" msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Alterar mesa de impressão para %1 (Isto não pode ser sobreposto)." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:404 msgctxt "@label" msgid "Override" msgstr "Sobrepôr" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:432 msgctxt "@label" msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?" msgstr "Iniciar um trabalho de impressão com configuração incompatível pode danificar sua impressora 3D. Voce tem certeza que quer sobrepôr a configuração e imprimir %1?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:435 msgctxt "@window:title" msgid "Override configuration configuration and start print" msgstr "Sobrepôr configuração e iniciar impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:466 msgctxt "@label" msgid "Glass" msgstr "Vidro" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:469 msgctxt "@label" msgid "Aluminum" msgstr "Alumínio" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterMonitorItem.qml:39 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage queue" msgstr "Gerenciar fila" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterMonitorItem.qml:60 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Enfileirados" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:36 msgctxt "@label" msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:49 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage printers" msgstr "Gerenciar impressoras" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Mover para o topo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Remover" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:293 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:178 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Você tem certeza que quer mover %1 para o topo da fila?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:179 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Move o trabalho de impressão para o topo da fila" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:188 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Você tem certeza que quer remover %1?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:189 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Remover trabalho de impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:198 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Você tem certeza que quer abortar %1?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:199 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:335 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Abortar impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:43 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Connect to a printer" msgstr "Conecta a uma impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:121 msgctxt "@action:button" msgid "Activate Configuration" msgstr "Ativar Configuração" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:122 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Load the configuration of the printer into Cura" msgstr "Carrega a configuração da impressora no Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de Cores" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:145 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Cor do Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:149 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Tipo de Linha" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:153 msgctxt "@label:listbox" msgid "Feedrate" msgstr "Taxa de alimentação" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:157 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer thickness" msgstr "Largura de camada" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:198 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Modo de Compatibilidade" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Show Travels" msgstr "Exibir Percursos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:290 msgctxt "@label" msgid "Show Helpers" msgstr "Exibir Assistentes" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:296 msgctxt "@label" msgid "Show Shell" msgstr "Exibir Perímetro" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:302 msgctxt "@label" msgid "Show Infill" msgstr "Exibir Preenchimento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:355 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Somente Exibir Camadas Superiores" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:366 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Exibir 5 Camadas Superiores Detalhadas" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:379 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Topo / Base" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:383 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Parede Interna" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:448 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "mín" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:500 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "máx" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Complemento de Pós-Processamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Scripts de Pós-Processamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:227 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Adicionar um script" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:273 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:477 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts" msgstr "Troca os scripts de pós-processamento ativos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Mais informações em coleção anônima de dados" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:66 msgctxt "@text:window" msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent." msgstr "O Cura envia dados anonimamente para a Ultimaker de modo a aprimorar a qualidade de impressão e experiência de usuário. Abaixo há um exemplo de todos os dados que são enviados." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:101 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send these data" msgstr "Eu não quero enviar estes dados" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:111 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura" msgstr "Permite o envio destes dados para a Ultimaker e nos auxilia a aprimorar o Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image..." msgstr "Converter imagem..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "A distância máxima de cada pixel da \"Base\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Altura (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "A altura-base da mesa de impressão em milímetros." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Base (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate." msgstr "A largura da mesa de impressão em milímetros." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Largura (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "A profundidade da mesa de impressão em milímetros" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Profundidade (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126 msgctxt "@info:tooltip" msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." msgstr "Por default, pixels brancos representam pontos altos da malha e pontos pretos representam pontos baixos da malha. Altere esta opção para inverter o comportamento tal que pixels pretos representem pontos altos da malha e pontos brancos representam pontos baixos da malha." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Mais claro é mais alto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Mais escuro é mais alto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "A quantidade de suavização para aplicar na imagem." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Suavização" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Tipo de Malha" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:68 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Modelo normal" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:75 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Imprimir como suporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlap with other models" msgstr "Não suportar sobreposição com outros modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlap with other models" msgstr "Modificar ajustes para sobrepor com outros modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for infill of other models" msgstr "Modificar ajustes para preenchimento de outros modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:347 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Selecionar ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:389 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Selecionar Ajustes a Personalizar para este modelo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:437 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:98 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtrar..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:451 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Exibir tudo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Abrir Projeto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update existing" msgstr "Atualizar existente" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Create new" msgstr "Criar novo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:72 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Resumo - Projeto do Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:96 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Ajustes da impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "Como o conflito na máquina deve ser resolvido?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:143 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:105 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:120 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Grupo de Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:196 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Ajustes de perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "Como o conflito no perfil deve ser resolvido?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:308 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:120 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:220 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nome" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:231 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:204 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Ausente no perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:236 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:209 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 sobreposto" msgstr[1] "%1 sobrepostos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:247 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Derivado de" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:252 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 sobreposição" msgstr[1] "%1, %2 sobreposições" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:268 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Ajustes de material" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:284 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "Como o conflito no material deve ser resolvido?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:327 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:237 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Visibilidade dos ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:336 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:352 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:246 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "Ajustes visíveis:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:357 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:251 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 de %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:383 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Carregar um projeto limpará todos os modelos da mesa de impressão." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:401 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:26 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25 msgctxt "@title" msgid "Select Printer Upgrades" msgstr "Seleccionar Atualizações da Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." msgstr "Por favor selecione quaisquer atualizações feitas nesta Ultimaker 2." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Olsson Block" msgstr "Bloco Olsson" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Nivelamento da mesa de impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Para garantir que suas impressões saiam ótimas, você deve agora ajustar sua mesa de impressão. Quando você clicar em 'Mover para a Posição Seguinte', o bico se moverá para posições diferentes que podem ser ajustadas." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Para cada posição; insira um pedaço de papel abaixo do bico e ajuste a altura da mesa de impressão. A altura da mesa de impressão está adequada quando o papel for levemente pressionado pela ponta do bico." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Iniciar Nivelamento da Mesa de Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Mover pra a Posição Seguinte" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "Por favor selecionar quaisquer atualizações feitas nesta Ultimaker Original" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Mesa de Impressão Aquecida (kit Oficial ou auto-construído)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Check Printer" msgstr "Verificar Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "It's a good idea to do a few sanity checks on your Ultimaker. You can skip this step if you know your machine is functional" msgstr "É uma boa idéia fazer algumas verificações de sanidade em sua Ultimaker. Você pode pular este passo se você sabe que sua máquina está funcional" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Start Printer Check" msgstr "Iniciar Verificação da Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Connection: " msgstr "Conexão: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Not connected" msgstr "Desconectado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Min endstop X: " msgstr "Fim de curso mín. em X: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 msgctxt "@info:status" msgid "Works" msgstr "Funciona" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:173 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Not checked" msgstr "Não verificado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Y: " msgstr "Fim de curso mín. em Y: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Z: " msgstr "Fim de curso mín. em Z: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Nozzle temperature check: " msgstr "Verificação da temperatura do bico: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Stop Heating" msgstr "Parar Aquecimento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Start Heating" msgstr "Iniciar Aquecimento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Build plate temperature check:" msgstr "Verificação da temperatura da mesa de impressão:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Checked" msgstr "Verificado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp." msgstr "Tudo está em ordem! A verificação terminou." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Não conectado a nenhuma impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:123 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "A impressora não aceita comandos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:133 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:197 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "Em manutenção. Por favor verifique a impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:144 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "A conexão à impressora foi perdida" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:146 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:187 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:149 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:189 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:152 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:191 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:154 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Por favor remova a impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:325 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Abortar Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:337 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Tem certeza que deseja abortar a impressão?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Descartar ou Manter alterações" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57 msgctxt "@text:window" msgid "" "You have customized some profile settings.\n" "Would you like to keep or discard those settings?" msgstr "" "Você personalizou alguns ajustes de perfil.\n" "Gostaria de manter ou descartar estes ajustes?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Ajustes de perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117 msgctxt "@title:column" msgid "Default" msgstr "Default" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@title:column" msgid "Customized" msgstr "Personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:637 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Sempre perguntar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Descartar e não perguntar novamente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Manter e não perguntar novamente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196 msgctxt "@action:button" msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209 msgctxt "@action:button" msgid "Keep" msgstr "Manter" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222 msgctxt "@action:button" msgid "Create New Profile" msgstr "Criar Novo Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:71 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informação" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:100 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Confirmar Mudança de Diâmetro" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:101 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "O novo diâmetro de filamento está ajustado em %1 mm, que não é compatível com o extrusor atual. Você deseja continuar?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:133 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Exibir Nome" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Tipo de Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Cor" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:212 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Densidade" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:229 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:263 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Custo do Filamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:280 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Peso do Filamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:298 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Comprimento do Filamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:307 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Custo por Metro" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:321 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Este material está vinculado a %1 e compartilha algumas de suas propriedades." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:328 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Desvincular Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:339 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:352 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informação sobre Aderência" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Ajustes de impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:84 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:35 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:72 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "Criar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:114 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:141 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:142 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:154 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:152 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:203 msgctxt "@action:label" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:262 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:239 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar Remoção" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:263 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:240 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Tem certeza que deseja remover %1? Isto não poderá ser desfeito!" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:277 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:285 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importar Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:286 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Não foi possível importar material %1: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:290 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Material %1 importado com sucesso" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:308 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:316 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Exportar Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:320 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Falha em exportar material para %1: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:326 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Material exportado para %1 com sucesso" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Visibilidade dos Ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:50 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Verificar tudo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:47 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Calculado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:74 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Atual" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:82 msgctxt "@title:column" msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:544 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Geral" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:221 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Moeda:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:235 msgctxt "@label" msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:292 msgctxt "@label" msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "Você precisará reiniciar a aplicação para que essas mudanças tenham efeito." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:309 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Fatiar automaticamente quando mudar ajustes." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:317 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Fatiar automaticamente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:331 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Comportamento da área de visualização" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:339 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Ressaltar áreas sem suporte do modelo em vermelho. Sem suporte, estas áreas não serão impressas corretamente." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Exibir seções pendentes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:355 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Move a câmera de modo que o modelo fique no centro da visão quando for selecionado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:360 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Centralizar câmera quanto o item é selecionado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:369 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "O comportamento default de ampliação deve ser invertido?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:374 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Inverter a direção da ampliação de câmera." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:384 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "A ampliação (zoom) deve se mover na direção do mouse?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:389 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Ampliar na direção do mouse" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:399 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Os modelos devem ser movidos na plataforma de modo que não se sobreponham?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:404 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Assegurar que os modelos sejam mantidos separados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:413 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Os modelos devem ser movidos pra baixo pra se assentar na plataforma de impressão?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:418 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Automaticamente fazer os modelos caírem na mesa de impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:430 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Exibir mensagem de alerta no leitor de G-Code." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:439 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Mensagem de alera no leitor de G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:447 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "A Visão de Camada deve ser forçada a ficar em modo de compatibilidade?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:452 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Forçar modo de compatibilidade da visão de camadas (requer reinício)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:468 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Abrindo e salvando arquivos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:475 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Os modelos devem ser redimensionados dentro do volume de impressão se forem muito grandes?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:480 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Redimensionar modelos grandes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Um modelo pode ser carregado diminuto se sua unidade for por exemplo em metros ao invés de milímetros. Devem esses modelos ser redimensionados?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:495 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Redimensionar modelos minúsculos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:505 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Os modelos devem ser selecionados após serem carregados?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:510 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Selecionar modelos ao carregar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:520 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Um prefixo baseado no nome da impressora deve ser adicionado ao nome do trabalho de impressão automaticamente?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:525 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Adicionar prefixo de máquina ao nome do trabalho" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:535 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Um resumo deve ser exibido ao salvar um arquivo de projeto?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:539 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Exibir diálogo de resumo ao salvar projeto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:549 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Comportamento default ao abrir um arquivo de projeto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:557 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Comportamento default ao abrir um arquivo de projeto: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:571 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Sempre me perguntar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:572 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Sempre abrir como projeto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:573 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Sempre importar modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:609 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Quando você faz alterações em um perfil e troca para um diferent, um diálogo aparecerá perguntando se você quer manter ou aplicar suas modificações, ou você pode forçar um comportamento default e não ter o diálogo." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:618 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:623 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Comportamento default para valores de configuração alterados ao mudar para um perfil diferente: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:638 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Sempre descartar alterações da configuração" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:639 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Sempre transferir as alterações para o novo perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:673 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:681 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "O Cura deve verificar novas atualizações quando o programa for iniciado?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:686 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Verificar atualizações na inicialização" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:697 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Dados anônimos sobre sua impressão podem ser enviados para a Ultimaker? Nota: nenhuma informação pessoalmente identificável, modelos ou endereços IP são enviados ou armazenados." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:702 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Enviar informação (anônima) de impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:711 msgctxt "@action:button" msgid "More information" msgstr "Mais informações" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:729 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:736 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use multi build plate functionality" msgstr "Usar funcionalidade de plataforma múltipla de impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:741 msgctxt "@option:check" msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" msgstr "Usar funcionalidade de plataforma múltipla de impressão (reinício requerido)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:549 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:55 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:129 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Printer type:" msgstr "Tipo de impressora:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Connection:" msgstr "Conexão:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:162 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "A impressora não está conectada." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:168 msgctxt "@label" msgid "State:" msgstr "Estado:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:181 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for a printjob" msgstr "Esperando um trabalho de impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:193 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for someone to clear the build plate" msgstr "Esperando que alguém esvazie a mesa de impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:199 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Aborting print..." msgstr "Abortando impressão..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:553 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:87 msgctxt "@label" msgid "Create" msgstr "Criar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:174 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Criar Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:225 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplicar Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:256 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Renomear Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:269 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importar Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:295 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Exportar Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:350 msgctxt "@label %1 is printer name" msgid "Printer: %1" msgstr "Impressora: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:403 msgctxt "@label" msgid "Protected profiles" msgstr "Perfis Protegidos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:403 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Perfis personalizados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:480 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Atualizar perfil com ajustes/sobreposições atuais" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:487 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Descartar ajustes atuais" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:504 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Este perfil usa os defaults especificados pela impressora, portanto não tem ajustes/sobreposições na lista abaixo." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:511 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Seus ajustes atuais coincidem com o perfil selecionado." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:530 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Ajustes globais" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:953 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Adicionar Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:195 msgctxt "@label" msgid "Printer Name:" msgstr "Nome da Impressora:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:219 msgctxt "@action:button" msgid "Add Printer" msgstr "Adicionar Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:84 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "About Cura" msgstr "Sobre o Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:55 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "versão: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:69 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Solução completa para impressão 3D com filamento fundido." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:82 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura é desenvolvido pela Ultimaker B.V. em cooperação com a comunidade.\n" "Cura orgulhosamente usa os seguintes projetos open-source:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "Interface Gráfica de usuário" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:133 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "Framework de Aplicações" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:134 msgctxt "@label" msgid "G-code generator" msgstr "Gerador de G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:135 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Biblioteca de comunicação interprocessos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "Linguagem de Programação" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "Framework Gráfica" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Ligações da Framework Gráfica" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Biblioteca de Ligações C/C++" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Bibliteca de suporte para computação científica" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "Biblioteca de suporte para matemática acelerada" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Biblioteca de suporte para manuseamento de arquivos STL" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling planar objects" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Support library for analysis of complex networks" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Biblioteca de suporte para manuseamento de arquivos 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "Biblioteca de comunicação serial" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Biblioteca de descoberta 'ZeroConf'" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Biblioteca de recorte de polígonos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:153 msgctxt "@Label" msgid "Python HTTP library" msgstr "Biblioteca de HTTP Python" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:155 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@label" msgid "SVG icons" msgstr "Ícones SVG" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:157 msgctxt "@label" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Implementação de aplicação multidistribuição em Linux" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:104 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Alguns ajustes/sobreposições têm valores diferentes dos que estão armazenados no perfil.\n" "\n" "Clique para abrir o gerenciador de perfis." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:200 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:545 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Copiar valor para todos os extrusores" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:554 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Copiar todos os valores alterados para todos os extrusores" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:591 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Ocultar este ajuste" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:609 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Não exibir este ajuste" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:613 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Manter este ajuste visível" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:637 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:417 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Configurar a visibilidade dos ajustes..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:644 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All" msgstr "Encolher Todos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:649 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand All" msgstr "Expandir Todos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:253 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Alguns ajustes ocultados usam valores diferentes de seu valor calculado normal.\n" "\n" "Clique para tornar estes ajustes visíveis." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:61 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Afeta" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:66 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Afetado Por" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:155 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Este ajuste é sempre compartilhado entre todos os extrusores. Modificá-lo aqui mudará o valor para todos." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:158 msgctxt "@label" msgid "The value is resolved from per-extruder values " msgstr "O valor é resolvido de valores específicos de cada extrusor " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:189 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Este ajuste tem um valor que é diferente do perfil.\n" "\n" "Clique para restaurar o valor do perfil." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:281 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Este ajuste é normalmente calculado, mas atualmente tem um conjunto absoluto de valores.\n" "\n" "Clique para restaurar o valor calculado." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:129 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Controle da Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Posição de Trote" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:269 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:334 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Distância de Trote" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:443 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Enviar G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:506 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Enviar comando G-Code personalizado para a impressora conectada. Pressione 'enter' para enviar o comando." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:272 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:66 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "A temperatura-alvo do hotend. O hotend vai aquecer ou esfriar na direção desta temperatura. Se for zero, o aquecimento de hotend é desligado." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:98 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "A temperatura atual deste hotend." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:172 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "A temperatura com a qual pré-aquecer o hotend." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:336 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:331 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:339 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:334 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Pré-aquecer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:365 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Aquece o hotend com antecedência antes de imprimir. Você pode continuar ajustando sua impressão enquanto está aquecendo e não terá que esperar que o hotend termine o aquecimento quando estiver pronto para imprimir." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:401 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "A cor do material neste extrusor." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:433 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "O material neste extrusor." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:465 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "O bico inserido neste extrusor." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:493 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Mesa de Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "A temperatura-alvo da mesa aquecida. A mesa aquecerá ou resfriará para esta temperatura. Se for zero, o aquecimento é desligado." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:87 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "A temperatura atual da mesa aquecida." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:160 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "A temperatura em que pré-aquecer a mesa." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:360 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Aquecer a mesa antes de imprimir. Você pode continuar ajustando sua impressão enquanto ela está aquecendo, e não terá que esperar o aquecimento quando estiver pronto pra imprimir." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:37 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:61 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Impressoras habilitadas pela rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Impressoras locais" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Ver" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "Posição da &câmera" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:58 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Build plate" msgstr "Plataforma de Impressão (&B)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Ajustes Visíveis" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show All Settings" msgstr "Mostrar Todos Os Ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Gerenciar Visibilidade dos Ajustes..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado Com:" msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados Com:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:116 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Multiplicar Modelo Selecionado" msgstr[1] "Multiplicar Modelos Selecionados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Número de Cópias" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:33 msgctxt "@label:header configurations" msgid "Available configurations" msgstr "Configurações disponíveis" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/PrintCoreConfiguration.qml:28 msgctxt "@label:extruder label" msgid "Extruder" msgstr "Extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16 msgctxt "@label:extruder label" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16 msgctxt "@label:extruder label" msgid "No" msgstr "Não" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &Recente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:150 msgctxt "@label:listbox" msgid "Print Setup" msgstr "Configuração de Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:150 msgctxt "@label:listbox" msgid "" "Print Setup disabled\n" "G-code files cannot be modified" msgstr "" "Configuração de Impressão desabilitada\n" "Arquivos G-Code não podem ser modificados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:340 msgctxt "@label Hours and minutes" msgid "00h 00min" msgstr "00h 00min" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:358 msgctxt "@tooltip" msgid "Time specification" msgstr "Especificação de tempo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:440 msgctxt "@label" msgid "Cost specification" msgstr "Especificação de custo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:445 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:454 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:446 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:455 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:453 msgctxt "@label" msgid "Total:" msgstr "Total:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:576 msgctxt "@tooltip" msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." msgstr "Configuração Recomendada de Impressão

    Imprimir com os ajustes recomendados para a impressora, material e qualidade selecionados." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:581 msgctxt "@tooltip" msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." msgstr "Configuração de Impressão Personalizada

    Imprimir com controle fino sobre cada parte do processo de fatiamento." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:106 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Impressão ativa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:114 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nome do Trabalho" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:122 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Tempo de Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Tempo restante estimado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:79 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Alternar Tela Cheia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:86 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "Desfazer (&U)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:106 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "Sair (&Q)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:114 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Visão &3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:121 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Visão Frontal" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:128 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Visão Superior" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:135 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Visão do Lado Esquerdo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:142 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Visão do Lado Direito" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Configurar Cura..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:156 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Adicionar Impressora..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:162 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Adm&inistrar Impressoras..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:169 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Administrar Materiais..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:177 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "At&ualizar perfil com valores e sobreposições atuais" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:185 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Descartar ajustes atuais" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:197 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Criar perfil a partir de ajustes/sobreposições atuais..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:203 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Administrar perfis..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:210 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Exibir &Documentação Online" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:218 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Relatar um &Bug" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:226 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:233 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected Model" msgid_plural "Delete Selected Models" msgstr[0] "Remover Modelo Selecionado" msgstr[1] "Remover Modelos Selecionados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:243 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected Model" msgid_plural "Center Selected Models" msgstr[0] "Centralizar Modelo Selecionado" msgstr[1] "Centralizar Modelos Selecionados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:252 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Multiplicar Modelo Selecionado" msgstr[1] "Multiplicar Modelos Selecionados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:261 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Remover Modelo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:269 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Ce&ntralizar Modelo na Mesa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:275 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "A&grupar Modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:295 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Desagrupar Modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:305 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Co&mbinar Modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:315 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Multiplicar Modelo..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:322 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Selecionar Todos Os Modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:332 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Esvaziar a Mesa de Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:342 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Recarregar Todos Os Modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:351 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models To All Build Plates" msgstr "Posicionar Todos os Modelos em Todas as Plataformas de Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:358 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Posicionar Todos os Modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:366 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Posicionar Seleção" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:373 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Reestabelecer as Posições de Todos Os Modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:380 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Remover as Transformações de Todos Os Modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:387 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "Abrir Arquiv&o(s)..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:395 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Novo Projeto..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:402 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Engine &Log..." msgstr "Exibir o Registro do Motor de Fatiamento (&L)..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:410 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Exibir Pasta de Configuração" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:424 msgctxt "@action:menu" msgid "Browse packages..." msgstr "Navegar pacotes..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:431 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Expand/Collapse Sidebar" msgstr "Expandir/Encolher Barra Lateral" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:27 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Please load a 3D model" msgstr "Por favor carregue um modelo 3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:37 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Ready to slice" msgstr "Pronto para fatiar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:39 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Fatiando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:41 msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" msgid "Ready to %1" msgstr "Pronto para %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:43 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to Slice" msgstr "Incapaz de Fatiar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:45 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing unavailable" msgstr "Fatiamento indisponível" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:172 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice current printjob" msgstr "Fatiar trabalho de impressão atual" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:172 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel slicing process" msgstr "Cancelar processo de fatiamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:184 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Prepare" msgstr "Preparar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:184 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:320 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the active output device" msgstr "Selecione o dispositivo de saída ativo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:767 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Abrir arquivo(s)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Encontramos um ou mais arquivo(s) de projeto entre os arquivos que você selecionou. Você só pode abrir um arquivo de projeto por vez. Sugerimos que somente importe modelos destes arquivos. Gostaria de prosseguir?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importar todos como modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Ultimaker Cura" msgstr "Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:103 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "Arquivo (&F)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:121 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save..." msgstr "&Salvar..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:142 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Exportar Seleção..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:174 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:191 msgctxt "@title:menu" msgid "&View" msgstr "&Ver" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:196 msgctxt "@title:menu" msgid "&Settings" msgstr "Aju&stes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:198 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "Im&pressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:207 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:216 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Definir Como Extrusor Ativo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:222 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Habilitar Extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:229 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:194 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Desabilitar Extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:241 msgctxt "@title:menu" msgid "&Build plate" msgstr "Plataforma de Impressão (&B)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:242 msgctxt "@title:settings" msgid "&Profile" msgstr "&Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:252 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "E&xtensões" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:286 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Toolbox" msgstr "Ferramen&tas" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:294 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "P&referências" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:302 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "Ajuda (&H)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:348 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Este pacote será instalado após o reinício." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:377 msgctxt "@action:button" msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:547 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:593 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Novo projeto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:594 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Tem certeza que quer iniciar novo projeto? Isto esvaziará a mesa de impressão e quaisquer ajustes não salvos." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:722 msgctxt "@title:window" msgid "Closing Cura" msgstr "Fechando o Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:723 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:735 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to exit Cura?" msgstr "Você tem certeza que deseja sair do Cura?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:868 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Instalar Pacote" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:875 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Abrir Arquivo(s)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:878 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Encontramos um ou mais arquivos de G-Code entre os arquivos que você selecionou. Você só pode abrir um arquivo de G-Code por vez. Se você quiser abrir um arquivo de G-Code, por favor selecione somente um." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Salvar Projeto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:137 msgctxt "@action:label" msgid "Build plate" msgstr "Plataforma de Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:169 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extrusor %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:179 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:268 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Não exibir resumo do projeto ao salvar novamente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:287 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:192 msgctxt "@label" msgid "Layer Height" msgstr "Altura de Camada" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:277 msgctxt "@tooltip" msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" msgstr "Este perfil de qualidade não está disponível para seu material e sua configuração de bicos atuais. Por favor altere-os para abilitar este perfil de qualidade" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:450 msgctxt "@tooltip" msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" msgstr "Um perfil personalizado está atualmente ativo. Para habilitar o controle deslizante de qualidade, escolha um perfil de qualidade default na aba Personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:467 msgctxt "@label" msgid "Print Speed" msgstr "Velocidade de Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:479 msgctxt "@label" msgid "Slower" msgstr "Mais Lento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:490 msgctxt "@label" msgid "Faster" msgstr "Mais Rápido" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:518 msgctxt "@tooltip" msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." msgstr "Você modificou alguns ajustes de perfil. Se você quiser alterá-los, use o modo personalizado." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:541 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Preenchimento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:777 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "Preenchimento gradual aumentará gradualmente a quantidade de preenchimento em direção ao topo." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:791 msgctxt "@label" msgid "Enable gradual" msgstr "Habilitar gradual" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:858 msgctxt "@label" msgid "Generate Support" msgstr "Gerar Suportes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:892 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "Gera estrutura que suportarão partes do modelo que têm seções pendentes. Sem estas estruturas, tais partes desabariam durante a impressão." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:964 msgctxt "@label" msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." msgstr "Selecione qual extrusor a usar para o suporte. Isto construirá estruturas de suportes abaixo do modelo para prevenir que o modelo desabe ou seja impresso no ar." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:987 msgctxt "@label" msgid "Build Plate Adhesion" msgstr "Aderência à Mesa de Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1042 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Habilita imprimir um brim (bainha) ou raft (jangada). Adicionará uma área chata em volta ou sob o objeto que é fácil de remover após a impressão ter finalizado." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1082 msgctxt "@label" msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" msgstr "Precisa de ajuda para melhorar sua impressões?
    Leia os Guias de Resolução de Problema da Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado com %1" msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados com %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Abrir arquivo de projeto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Este é um arquivo de projeto do Cura. Gostaria de abri-lo como um projeto ou importar os modelos dele?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Lembrar minha escolha" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Abrir como projeto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importar modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Engine Log" msgstr "Registro do Motor de Fatiamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Printer type" msgstr "Tipo de impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:376 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:543 msgctxt "@label" msgid "Use glue with this material combination" msgstr "Use cola com esta combinação de materiais" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:575 msgctxt "@label" msgid "Check compatibility" msgstr "Verificar compatibilidade" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:593 msgctxt "@tooltip" msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." msgstr "Clique para verificar a compatibilidade do material em Ultimaker.com." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:211 msgctxt "@option:check" msgid "See only current build plate" msgstr "Ver somente a plataforma de impressão atual" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:227 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange to all build plates" msgstr "Posicionar em todas as plataformas de impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:247 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange current build plate" msgstr "Reposicionar a plataforma de impressão atual" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Provê uma maneira de alterar ajustes de máquina (tais como volume de impressão, tamanho do bico, etc.)." #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings action" msgstr "Ação de Configurações de Máquina" #: Toolbox/plugin.json msgctxt "description" msgid "Find, manage and install new Cura packages." msgstr "Buscar, gerenciar e instalar novos pacotes do Cura." #: Toolbox/plugin.json msgctxt "name" msgid "Toolbox" msgstr "Ferramentas" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Provê a visão de Raios-X." #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Visão de Raios-X" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos X3D." #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Leitor de X3D" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Escreve em formato G-Code." #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Gerador de G-Code" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Verifica modelos e configurações de impressão por possíveis problema e dá sugestões." #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Verificador de Modelo" #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "description" msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." msgstr "Descarrega o conteúdo de todas as configurações em um arquivo HTML." #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "name" msgid "God Mode" msgstr "Modo Deus" #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Shows changes since latest checked version." msgstr "Mostra alterações desde a última versão verificada." #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Changelog" msgstr "Registro de Alterações" #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "" #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "" #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "description" msgid "Create a flattend quality changes profile." msgstr "Cria um perfil de alterações achatado." #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "name" msgid "Profile flatener" msgstr "Achatador de Perfil" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Aceita G-Code e o envia a uma impressora. O complemento também pode atualizar o firmware." #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Impressão USB" #: UserAgreement/plugin.json msgctxt "description" msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license." msgstr "Perguntar ao usuário uma vez se concorda com nossa licença." #: UserAgreement/plugin.json msgctxt "name" msgid "UserAgreement" msgstr "Acordo de Usuário" #: X3GWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)." msgstr "Permite salvar a fatia resultante como um arquivo X3G, para suportar impressoras que leem este formato (Malyan, Makerbot e outras impressoras baseadas em Sailfish)." #: X3GWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3GWriter" msgstr "Gerador de X3G" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Escreve em formato G-Code comprimido." #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Gerador de G-Code Comprimido" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Provê suporte para a escrita de Ultimaker Format Packages (Pacotes de Formato da Ultimaker)." #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Gerador de UFP" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Provê um estágio de preparação no Cura." #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Estágio de Preparação" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Provê suporte a escrita e reconhecimento de drives a quente." #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Complemento de Dispositivo de Escrita Removível" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers." msgstr "Gerencia conexões de rede a impressoras Ultimaker 3." #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "UM3 Network Connection" msgstr "Conexão de Rede UM3" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Provê um estágio de monitor no Cura." #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Estágio de Monitor" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Verifica por atualizações de firmware." #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Verificador de Atualizações de Firmware" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Simulation view." msgstr "Provê a Visão Simulada." #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Visão Simulada" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Lê G-Code de um arquivo comprimido." #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Leitor de G-Code Comprimido" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Extensão que permite scripts criados por usuários para pós-processamento" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Pós-processamento" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Cria uma malha apagadora para bloquear a impressão de suporte em certos lugares" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Apagador de Suporte" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Submete informações de fatiamento anônimas. Pode ser desabilitado nas preferências." #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Informação de fatiamento" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Provê capacidade de ler e escrever perfis de material baseado em XML." #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Perfis de Material" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Provê suporte a importação de perfis de versões legadas do Cura." #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Leitor de Perfis de Cura Legado" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Provê suporte a importar perfis de arquivos G-Code." #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Leitor de Perfil de G-Code" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Atualiza configurações do Cura 3.2 para o Cura 3.3." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Atualização de Versão de 3.2 para 3.3" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Atualiza configuração do Cura 3.3 para o Cura 3.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Atualização de Versão de 3.3 para 3.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.5 para o Cura 2.6." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Atualização de Versão de 2.5 para 2.6" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Atualiza configuração do Cura 2.7 para o Cura 3.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Atualização de Versão de 2.7 para 3.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Atualiza configurações do Cura 3.4 para o Cura 3.5." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Atualização de Versão de 3.4 para 3.5" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Atualiza configurações do Cura 3.0 para o Cura 3.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Atualização de Versão 3.0 para 3.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.6 para o Cura 2.7." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Atualização de Versão de 2.6 para 2.7" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.1 para o Cura 2.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Atualização de Versão de 2.1 para 2.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.2 para o Cura 2.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Atualização de Versão de 2.2 para 2.4" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Habilita a geração de geometria imprimível de arquivos de imagem 2D." #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Leitor de Imagens" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Provê a ligação ao backend de fatiamento CuraEngine." #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "CuraEngine Backend" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Provê Ajustes Por Modelo." #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Ferramenta de Ajustes Por Modelo" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos 3MF." #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Leitor de 3MF" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Provê uma visualização de malha sólida normal." #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Visão Sólida" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Permite carregar e exibir arquivos G-Code." #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Leitor de G-Code" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Provê suporte à exportação de perfis do Cura." #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Gravador de Perfis do Cura" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Provê suporte à escrita de arquivos 3MF." #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Gerador de 3MF" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Provê ações de máquina para impressoras da Ultimaker (tais como assistente de nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc.)." #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Ações de máquina Ultimaker" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Provê suporte à importação de perfis do Cura." #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Leitor de Perfis do Cura" #~ msgctxt "@warning:status" #~ msgid "Please generate G-code before saving." #~ msgstr "Por favor gere o G-Code antes de salvar." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Assistente de Perfil" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Assistente de Perfil" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Atualizar Firmware" #~ msgctxt "@label unknown material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "No custom profile to import in file {0}" #~ msgstr "Não há perfil personalizado para importar no arquivo {0}" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." #~ msgstr "Este perfil {0} contém dados incorretos, não foi possível importá-lo." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "A máquina definida no perfil {0} ({1}) não corresponde à sua máquina atual ({2}), não foi possível importá-la." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall " #~ msgstr "Confirme a deinstalação" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pausado" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Próximo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Dica" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print experiment" #~ msgstr "Imprimir experimento" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Lista de verificação" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Atualizar Firmware" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." #~ msgstr "Permite que fabricantes de material criem novos perfis de material e qualidade usando uma interface drop-in." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Print Profile Assistant" #~ msgstr "Assistente de Perfil de Impressão" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Imprimir com a WiFi-Box do Doodle3D" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Imprimir com a WiFi-Box do Doodle3D" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Conectando ao Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Enviando dados ao Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" #~ msgstr "Incapaz de enviar dados ao Doodle3D Connect. Há outro trabalho ainda ativo?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect" #~ msgstr "Armazenando dados no Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File sent to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Arquivo enviado ao Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect..." #~ msgstr "Abrir Connect..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" #~ msgstr "Abrir a interface web do Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Blender file" #~ msgstr "Arquivo do Blender" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Could not export using \"{}\" quality!\n" #~ "Felt back to \"{}\"." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível exportar usando qualidade \"{}\"!\n" #~ "Foi usada a \"{}\"." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contato" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Esta impressora hospeda um grupo de %1 impressoras Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label: arg 1 is group name" #~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "%1 não está configurada para hospedar um grupo de impressora Ultimaker 3 conectadas" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Adicionar/Remover impressoras" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Abre a página de trabalhos de impressão com seu navegador default." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View print jobs" #~ msgstr "Visualizar trabalhos de impressão" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Preparando para imprimir" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Imprimindo" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponível" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Lost connection with the printer" #~ msgstr "Conexão à impressora perdida" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Indisponível" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desabilitado" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Reservado" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Preparando para imprimir" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Print aborted" #~ msgstr "A impressão foi interrompida" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not accepting print jobs" #~ msgstr "Não aceitando trabalhos de impressão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Finishes at: " #~ msgstr "Termina em: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Clear build plate" #~ msgstr "Esvaziar a mesa de impressão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for configuration change" #~ msgstr "Esperando alteração de configuração" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Print jobs" #~ msgstr "Trabalhos de impressão" #~ msgctxt "@label:title" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Impressoras" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View printers" #~ msgstr "Visualizar impressoras" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausar" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Continuar" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "Abortar Impressão" #~ msgctxt "@option:openProject" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Sempre perguntar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override Profile" #~ msgstr "Sobrescrever Perfil" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Novos modelos carregados devem ser posicionados na plataforma de impressão? Usado em conjunção com plataforma múltipla de impressão (EXPERIMENTAL)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not arrange objects on load" #~ msgstr "Não posicionar objetos ao carregar." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Save Selection to File" #~ msgstr "Salvar &Seleção em Arquivo" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "S&alvar Como..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &Project..." #~ msgstr "Salvar &Projeto..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination" #~ msgstr "Use camada de aderência ou cola com esta combinação de material" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Aceita G-Code e o envia através da WiFi para uma WiFi-Box Doodle3D." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "WiFi-Box Doodle3D" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides an edit window for direct script editing." #~ msgstr "Provê uma janela de edição para edição direta de script." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Live scripting tool" #~ msgstr "Ferramenta de scripting integrada" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." #~ msgstr "Ajuda a abrir arquivos do Blender diretamente no Cura." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Blender Integration (experimental)" #~ msgstr "Integração ao Blender (experimental)" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model Checker Warning" #~ msgstr "Alerta de Verificador de Modelo" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" #~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" #~ "1) Use rounded corners.\n" #~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" #~ "3) Use a different material." #~ msgstr "" #~ "Alguns modelos podem não ser impressos otimamente devido ao tamanho do objeto e material escolhido para os modelos: {model_names}.\n" #~ "Dicas que podem ser úteis para melhorar a qualidade de impressão:\n" #~ "1) Use cantos arredondados.\n" #~ "2) Desligue a ventoinha (somente no caso de não haver detalhes pequenos no modelo).\n" #~ "3) Use material diferente." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "O SolidWorks relatou erros ao abrir o arquivo. Recomenda-se resolver tais erros dentro do próprio SolidWorks." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "Não foram encontrados modelos dentro do seu desenho. Poderia por favor verificar seu conteúdo novamente e assegurar-se que pelo menos uma parte ou montagem está inclusa?\n" #~ "\n" #~ "Obrigado!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Foi encontrada mais de uma parte ou montagem dentro do seu desenho. Atualmente somente desenhos com exatamente uma parte ou montagem dentro são suportados.\n" #~ "\n" #~ "Desculpe!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks part file" #~ msgstr "Arquivo de parte de SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks assembly file" #~ msgstr "Arquivo de montagem de SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks drawing file" #~ msgstr "Arquivo de desenho do SolidWorks" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Caro cliente,\n" #~ "Não foi encontrada uma intalação válida de SolidWorks no seu sistema. Isso significa que ou o SolidWorks não está instalado ou você nào tem licença válida. Por favor se assegure que rodar o Solidworks funciona sem problemas e/ou contate seu suporte.\n" #~ "\n" #~ "Atenciosamente\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Caro cliente,\n" #~ "Você está no momento rodando este complemento em um sistema operacional diferente de Windows. Este complemento só funcionará no Windows com o SolidWorks instalado e com licença válida. Por favor instale este complemento em uma máquina Windows com o SolidWorks instalado.\n" #~ "\n" #~ "Atenciosamente\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configure" #~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro" #~ msgstr "Guia de Instalação para macro do SolidWorks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Desabilitar" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." #~ msgstr "Não permitir que o Cura envie estatísticas anônimas de uso. Você pode habilitar novamente nas preferências." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." #~ msgstr "Erro ao copiar arquivos de complementos Siemens NX. Por favor verifique seu UGII_USER_DIR. Ele não está configurado para um diretório." #~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." #~ msgstr "Plugin Siemens NX do Cura instalado com sucesso." #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." #~ msgstr "Erro ao copiar arquivos de complementos Siemens NX. Por favor, verifique seu UGII_USER_DIR." #~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." #~ msgstr "Erro ao instalar arquivos de complementos Siemens NX. Não foi possível ajustar a variável de ambiente UGII_USER_DIR para o Simenes NX." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to get plugin ID from {0}" #~ msgstr "Falha ao pegar identificador do complemento de {0}" #~ msgctxt "@info:tile" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Plugin browser" #~ msgstr "Navegador de complementos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks: Export wizard" #~ msgstr "SolidWorks: Assistente de Exportação" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualidade" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (3D-printing)" #~ msgstr "Fina (impressão-3D)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (3D-printing)" #~ msgstr "Baixa" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (SolidWorks)" #~ msgstr "Fina (SolidWorks)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (SolidWorks)" #~ msgstr "Baixa (SolidWorks)" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Show this dialog again" #~ msgstr "Mostrar este diálogo novamente" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abortar" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro" #~ msgstr "Como instalar a macro de SolidWorks do Cura" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Passos:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ "Open the directory\n" #~ "with macro and icon" #~ msgstr "" #~ "Abrir o diretório\n" #~ "com a macro e o ícone" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "Instruções:" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Tocar" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous Step" #~ msgstr "Passo Anterior" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Finalizado" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next Step" #~ msgstr "Passo Seguinte" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration" #~ msgstr "Complemento do SolidWorks: Configuração" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Conversion settings" #~ msgstr "Ajustes de conversão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First choice:" #~ msgstr "Primeira escolha:" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Latest installed version (Recommended)" #~ msgstr "Última versão instalada (Recomendado)" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Default version" #~ msgstr "Versão default" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" #~ msgstr "Mostrar o assistente antes de abrir arquivos do SolidWorks" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" #~ msgstr "Rotacionar automaticamente o arquivo aberto em orientação normalizada" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installation(s)" #~ msgstr "Instalações" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM service found" #~ msgstr "Serviço COM encontrado" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Executable found" #~ msgstr "Executável encontrado" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM starting" #~ msgstr "COM iniciando" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision number" #~ msgstr "Número de revisão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Functions available" #~ msgstr "Funções disponíveis" #~ msgctxt "@label (%1 is object name)" #~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" #~ msgstr "O novo diâmetro do material é %1 mm, o que não é compatível com a máquina atual. Deseja continuar?" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse plugins..." #~ msgstr "Navegar complementos..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "Comp&lementos" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Install Plugin" #~ msgstr "Instalar Complemento" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Provê um modo de alterar as configurações da máquina (tais como volume de impressão, tamanho de bico, etc)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Gerencia conexões de rede a impressoras Ultimaker 3" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." #~ msgstr "Te dá a possibilidade de abrir certos arquivos usando o SolidWorks. A conversão é feita por este complemento junto a personalizações adicionais." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SolidWorks Integration" #~ msgstr "Integração ao SolidWorks" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Automaticamente salva Preferências, Máquinas e Perfis após alterações." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Auto-Salvar" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." #~ msgstr "Auxilia na instalação de um botão 'exportar para o Cura' no Siemens NX." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Siemens NX Integration" #~ msgstr "Integração ao Siemens NX" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new plugins." #~ msgstr "Busca, gerencia e instala novos complementos." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Plugin Browser" #~ msgstr "Navegador de Complementos" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" #~ msgstr "Pergunta ao usuário uma única vez sobre concordância com a licença" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Provê ações de máquina para Ultimaker (tais como assistente de nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "Arquivo G-Code" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "Incapaz de iniciar novo trabalho porque a impressora está ocupada ou não conectada." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "Impressora Não Disponível" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "Esta impressora não suporta impressão USB porque usa G-Code UltiGCode." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "Impressão USB" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho porque a impressora não suporta impressão USB." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "Incapaz de atualizar firmware porque não há impressoras conectadas." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "Não foi possível encontrar o firmware requerido para a impressora em %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "Firmware da Impressora" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "Status da Conexão" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "Status da Conexão" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "Pedido de acesso foi negado na impressora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "Pedido de acesso falhou devido a tempo esgotado." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "A conexão à rede foi perdida." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "A conexão com a impressora foi perdida. Verifique se sua impressora está conectada." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão, a impressora está ocupada. O estado atual da impressora é %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "Status da Impressora" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão. Nenhum Printcore carregado no slot {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão. Não há material carregado no slot {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "Não há material suficiente para o carretel {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "PrintCore Diferente (Cura: {0}, Impressora: {1}) selecionado para o extrusor {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "O PrintCore {0} não está calibrado adequadamente. A calibração XY precisa ser executada na impressora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "Incapaz de enviar dados à impressora. Há outro trabalho de impressão ativo?" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "Impressão abortada. Por favor verifique a impressora" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "Pausando impressão..." #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "Continuando impressão..." #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras Ultimaker 3 conectadas." #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Esta impressora hospeda um grupo de {count} impressoras Ultimaker 3 conectadas." #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name} acabou de imprimir '{job_name}'. Por favor colete a impressão e confirme esvaziamento da mesa." #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name} está reservada para imprimir '{job_name}'. Por favor altere a configuração da impressora para combinar com este trabalho para que ela comece a imprimir." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Incapaz de enviar novo trabalho de impressão: esta impressora 3D (ainda) não está configurada para hospedar um grupo de impressoras Ultimaker 3 conectadas." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "Incapaz de enviar trabalho de impressão ao grupo {cluster_name}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "{file_name} enviado ao grupo {cluster_name}." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "Exibir trabalhos de impressão" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "Abrir a interface de trabalhos de impressão em seu navegador." #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecida" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "Enviando {file_name} ao grupo {cluster_name}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "O SolidWorks relatou problemas ao abrir seu arquivo. Recomendamos resolver tais problemas dentro do próprio SolidWorks." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "Não foram encontrados modelos dentro de seu desenho. Poderia verificar seu conteúdo novamente e se assegurar que uma parte ou montagem está incluída?\n" #~ "\n" #~ " Obrigado!." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Foi encontrado mais de uma parte ou montagem dentro de seu desenho. Atualmente só suportamos desenhos com exatamente uma parte ou montagem dentro.\n" #~ "\n" #~ "Desculpe!" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "Não há material carregado" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "Material desconhecido" #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "O diâmetro de material selecionado faz com que o material se torne incompatível com a impressora atual." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "Desfaz a mudança no diâmetro do material." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "A máquina definida no perfil {0} não corresponde à sua máquina atual, não foi possível importá-lo." #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Um erro fatal ocorreu. Por favor nos envie este Relatório de Erro para consertar o problema

    \n" #~ "

    Por favor use o botão \"Enviar relatório\" para publicar um relatório de erro automaticamente nos nossos servidores

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "ainda não inicializado
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "Sabor de G-Code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "G-Code Inicial" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Comandos de G-Code a serem executados no início da impressão." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "G-Code Final" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Comandos de G-Code a serem executados no final da impressão." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "G-Code Inicial do Extrusor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "G-Code Final do Extrusor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "Iniciando atualização do firmware, isto pode demorar um pouco." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "Código de erro desconhecido: %1" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "Buscar & Atualizar complementos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "Aqui você pode encontrar uma lista de complementos de Terceiros." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Baixar" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "Exibir mensagem de advertência no leitor de g-code." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "Mensagem de advertência no leitor de g-code" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "Importar Perfil" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "Impressora: %1, %2: %3" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Impressora: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "Gerador de G-Code" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "Configurar a visibilidade dos ajustes..." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automático: %1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automático: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "Nenhuma impressora conectada" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "A temperatura atual deste extrusor." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "Complementos instalados..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "Extrusor do Suporte" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Escreve G-Code para aquivo." #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Gerador de G-Code" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Leitor de Perfis de G-Code" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "Erros apareceram ao abrir seu arquivo SolidWorks! Por favor verifique se é possível abrir seu arquivo no próprio SolidWorks sem problema também!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "Erro ao iniciar %s!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "Visão simulada" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "O Cura coleta estatística de fatiamento anonimizadas. Você pode desabilitar isso nas preferências." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Fechar" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Uma exceção fatal aocorreu. Por favor nos envie este Relatório de Erros para consertarmos o problema

    \n" #~ "

    Por favor use o botão \"Enviar relatório\" para postar um relato de bug automaticamente em nossos servidores

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Versão do Cura: {version}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "Plataforma: {platform}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Versão da Qt: {qt}
    " #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "Versão da PyQt: {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "Traceback de exceção" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "Diâmetro do material" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Configuração do Complemento de Solidworks do Cura" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "Qualidade default do STL exportado:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Sempre perguntar" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "Sempre usar qualidade Alta" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "Sempre usar qualidade Baixa" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "Importar Arquivo SolidWorks como STL..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "Qualidade do STL Exportado" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Qualidade" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "Baixa" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "Alta" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "Nenhum Perfil Disponível" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "Este ajuste é sempre compartilhado entre todos os extrusores. Alterá-lo aqui propagará o valor para todos os outros extrusores" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "Especificação de tempo
    " #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "&Recompor posições de câmera" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Salvar projeto" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Preparar" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Verificar compatibilidade" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "Te dá a possibilidade de abrir certos arquivos via o próprio SolidWorks. Tais são convertidos e carregados no Cura" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Bloqueado" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "Não consigo começar a imprimir" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Abrir Connect.." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "Detalhes de Impressão" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "Para assegurar que sua {machine_name} esteja equipada com os recursos mais recentes, é recomendado atualizar o firmware regularmente. Isto pode ser feito na {machine_name} (quando conectado pela rede) ou via USB." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Visão de Camadas" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Navegar complementos" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "Detalhes da Exportação" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Uma exceção fatal ocorreu e não foi possível haver recuperação!

    \n" #~ "

    Por favor use a informação abaixo para publicar um relatório de erro em http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "Abrir Página Web" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Esta impressora não está configurada para hospedar um grupo de impressoras Ultimaker 3 conectadas." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Esta impressora hospeda um grupo de %1 impressoras Ultimaker 3 conectadas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "Completado em: " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Abre a página de trabalhos de impressão com seu navegador web default." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "GRUPO DE IMPRESSORAS" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "Carregar um projeto removerá todos os modelos da mesa de impressão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ " complemento tem uma licença.\n" #~ "Você precisa aceitar esta licença para instalar este complemento.\n" #~ "Você está de acordo com os termos abaixo?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00h 00min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Informação de tempo" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "Tempo de impressão" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "Verificar compatibilidade de material" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "Conexão de Rede UM3 (Cluster)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Provê a visão de Camadas." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Visão de Camadas" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "Raios X" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Aceita G-Code e o envia por wifi para o aplicativo de celular Doodle3D." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Doodle3D printing" #~ msgstr "Impressão Doodle3D" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Imprimir com Doodle3D" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Print with " #~ msgstr "Imprimir com " #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "Habilitar dispositivos de escaneamento..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Saving to Removable Drive {0}" #~ msgstr "Salvando em Unidade Removível {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not save to {0}: {1}" #~ msgstr "Incapaz de salvar para {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "Por favor tenha em mente que você precisa reabrir seu arquivo Solidworks manualmente! Recarregar o modelo não irá funcionar!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Camadas" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Navegar por complementos" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Sólido" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "O arquivo {0} já existe. Tem certeza que quer sobrescrevê-lo?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" #~ msgstr "Falha na exportação de perfil para {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." #~ msgstr "Falha na exportação de perfil para {0}: Complemento de gravação acusou falha." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Exported profile to {0}" #~ msgstr "Perfil exportado para {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Falha na importação de perfil de {0}: {1}" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Ajustes de Doodle3D" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "Imprimir em: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Temperatura do Extrusor: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Temperatura da Mesa: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "Modo de Visão: Camadas" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not import material %1: %2" #~ msgstr "Não foi possível importar material%1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported material %1" #~ msgstr "Material %1 importado com sucesso" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export material to %1: %2" #~ msgstr "Falha ao exportar material para %1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully exported material to %1" #~ msgstr "Material %1 exportado com sucesso" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "Hotend" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Modo de Visualização" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "Preenchimento vazio deixará seu modelo oco e com baixa resistência." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "Preenchimento leve (20%) dará ao seu modelo uma resistência média." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "Preenchimento denso (50%) dará ao seu modelo uma resistência acima da média." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "Preenchimento sólido (100%) fará seu modelo completamente sólido." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "Gradual" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "Provê suporte à escrita de arquivos X3G" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "Gerador de X3G" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Ação de ajustes da máquina" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Permite mudar ajustes da máquina (tais como volume de construção, tamanho do bico, etc)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X-Ray View" #~ msgstr "Visão de Raios X" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the X-Ray view." #~ msgstr "Provê a visão de Raios X." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X3D Reader" #~ msgstr "Leitor de X3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading X3D files." #~ msgstr "Provê suporte para ler arquivos X3D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Gerador de G-Code" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Salva o G-Code em um arquivo." #~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Imprimir com Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Mostra as alterações desde a última versão verificada." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Achatador de Perfil" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Faz um perfil plano com as mudanças de qualidade." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "USB printing" #~ msgstr "Impressão USB" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." #~ msgstr "Aceita G-Code e o envia a uma impressora. O complemento também pode atualizar o firmware." #~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3G to a file" #~ msgstr "Salva em arquivo X3G." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin" #~ msgstr "Complemento de Gravação em Dispositivo de Unidade Removível" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." #~ msgstr "Provê suporte a conexão a quente e gravação em unidade removível." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Gerencia as conexões de rede em impressoras Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "PrintCore diferente (Cura: {0}, Impressora: {1}) selecionado para o extrusor {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "PrintCore {0} não está calibrado corretamente. A calibração XY precisa ser executada na impressora." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Os PrintCores e/ou materiais na sua impressora divergem dos de seu projeto atual. Para melhores resultados, sempre fatie para os PrintCores e materiais que estão carregados em sua impressora." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Post Processing" #~ msgstr "Pós-processamento" #~ msgctxt "Description of plugin" #~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" #~ msgstr "Extensão que permite scripts criados pelo usuário para pós-processamento" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Salvar automaticamente" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Salva preferências, máquinas e perfis automaticamente depois de alterações." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slice info" #~ msgstr "Informações de fatiamento" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." #~ msgstr "Submete informações de fatiamento anônimas. Pode ser desabilitado nas preferências." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences" #~ msgstr "O Cura coleta estatísticas de fatiamento anonimizadas. Pode ser desabilitado nas preferências." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Profiles" #~ msgstr "Perfis de Material" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." #~ msgstr "Permite ler e escrever perfis de material baseado em XML." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Legacy Cura Profile Reader" #~ msgstr "Leitor de perfis legados do Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." #~ msgstr "Provê suporte à importação de perfis de versões legadas do Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Leitor de perfis de G-Code" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." #~ msgstr "Provê suporte para importar perfis de arquivos G-Code." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Visão de Camadas" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Provê a Visão de Camadas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" #~ msgstr "Atualização de Versão de 2.5 para 2.6" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." #~ msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.5 para Cura 2.6." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" #~ msgstr "Atualização de Versão de 2.1 para 2.2" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." #~ msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.1 para o Cura 2.2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" #~ msgstr "Atualização de versão de 2.2 para 2.4" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." #~ msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.2 para o Cura 2.4." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Reader" #~ msgstr "Leitor de Imagens" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." #~ msgstr "Habilita o recurso de gerar geometrias imprimíveis a partir de arquivos de imagem 2D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "CuraEngine Backend" #~ msgstr "Backend do CuraEngine" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." #~ msgstr "Proporciona a ligação da interface com o backend de fatiamento CuraEngine." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Per Model Settings Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Ajustes por Modelo" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Per Model Settings." #~ msgstr "Provê ajustes específicos por Modelo." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Reader" #~ msgstr "Leitor de 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading 3MF files." #~ msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid View" #~ msgstr "Visão Sólida" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a normal solid mesh view." #~ msgstr "Provê uma visão de malha sólida normal." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "G-code Reader" #~ msgstr "Leitor de G-Code" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Allows loading and displaying G-code files." #~ msgstr "Permite carregar e mostrar arquivos G-Code." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Writer" #~ msgstr "Gravador de Perfis do Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Provê suporte para a exportação de perfis do Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Writer" #~ msgstr "Gerador 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "Provê suporte para escrever arquivos 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker machine actions" #~ msgstr "Ações de máquina Ultimaker" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Provê ações de máquina para impressoras Ultimaker (tais como assistente de nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Reader" #~ msgstr "Leitor de Perfis do Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing Cura profiles." #~ msgstr "Provê suporte para importar perfis do Cura." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Shape" #~ msgstr "Forma da Mesa" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Machine Center is Zero" #~ msgstr "Centro da Mesa é Zero" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated Bed" #~ msgstr "Mesa Aquecida" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Flavor" #~ msgstr "Tipo de G-Code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Diameter" #~ msgstr "Diâmetro do Material" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If your printer is not listed, read the network-printing troubleshooting guide" #~ msgstr "Se a sua impressora não está listada, leia o guia de resolução de problemas em impressão de rede" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ultimaker" #~ msgstr "Ultimaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for scientific computing " #~ msgstr "Biblioteca de suporte para computação científica" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Setup

    Edit or review the settings for the active print job." #~ msgstr "Configuração de Impressão

    Editar ou revisar os ajustes para o trabalho de impressão ativo." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Monitor

    Monitor the state of the connected printer and the print job in progress." #~ msgstr "Monitor de Impressão

    Monitorar o estado da impressora conectada e o trabalho de impressão em progresso." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automático: %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3d model" #~ msgstr "Por favor carregue um modelo 3D" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Selected Model with %1" #~ msgid_plural "Print Selected Models With %1" #~ msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado com %1" #~ msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados Com %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão. Não há PrinterCore carregado no slot {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5" #~ msgstr "Atualizar versão 2.4 para 2.5" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5." #~ msgstr "Atualiza as configurações do Cura 2.4 para o Cura 2.5" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead." #~ msgstr "Incapaz de encontrar um perfil de qualidade para esta combinação. Ajustes default serão usados no lugar." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Oops!" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Uma exceção fatal ocorreu e não foi possível a recuperação deste estado!

    \n" #~ "

    Esperamos que esta figura de um gatinho te ajude a se recuperar do choque.

    \n" #~ "

    Por favor use a informação abaixo para postar um relatório de bug em http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:" #~ msgstr "Por favor introduza os ajustes corretos para sua impressora abaixo:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder %1" #~ msgstr "Extrusor %1" #~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down." #~ msgid "Print model with" #~ msgstr "Imprimir modelo com" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect." #~ msgstr "A aplicação deverá ser reiniciada para que as alterações de idioma tenham efeito." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected" #~ msgstr "Move a câmera de modo que o modelo esteja no centro da visão quando estiver selecionado" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete &Selection" #~ msgstr "Eliminar &Seleção" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open File..." #~ msgstr "&Abrir Arquivo..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "&Abrir Projeto..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Multiply Model" #~ msgstr "Multiplicar Modelo" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "Salvar &Tudo" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Abrir arquivo" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open workspace" #~ msgstr "Abrir espaço de trabalho" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hollow" #~ msgstr "Oco" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength" #~ msgstr "Preenchimento zero (0%) deixará seu modelo oco ao custo de baixa resistência" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Leve" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength" #~ msgstr "Preenchimento leve (20%) dará ao seu modelo resistência média" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense" #~ msgstr "Denso" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength" #~ msgstr "Preenchimento denso (50%) dará ao seu modelo resistência acima da média" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Sólido" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid" #~ msgstr "Preenchimento sólido (100%) fará seu modelo ficar totalmente maciço." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable Support" #~ msgstr "Habilitar Suporte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs." #~ msgstr "Habilitar estruturas de suporte. Estas estruturas apóiam partes do modelo que tenham seções pendentes." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints? Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Precisa de ajuda para melhorar suas impressões? Leia o Guia de Solução de Problemas da Ultimaker." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Conectado pela rede a {0}. Por favor aprove o pedido de acesso na impressora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}." #~ msgstr "Conectado pela rede a {0}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer." #~ msgstr "Conectado pela rede a {0}. Não há acesso para controlar a impressora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer." #~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão porque a impressora está ocupada. Verifique a impressora." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):" #~ msgstr "Foram feitas alterações nos seguintes ajustes:" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Switched profiles" #~ msgstr "Perfis trocados" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?" #~ msgstr "Deseja transferir seus %d ajustes alterados para este perfil?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost." #~ msgstr "Se você transferir seus ajustes eles sobrescreverão os ajustes no perfil. Se você não transferir esses ajustes, eles se perderão." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost per Meter (Approx.)" #~ msgstr "Custo por Metro (Aprox.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1/m" #~ msgstr "%1/m" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information." #~ msgstr "Exibir as 5 camadas superiores na visão de camadas ou somente a camada superior. Exibir 5 camadas leva mais tempo, mas mostra mais informação." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Display five top layers in layer view" #~ msgstr "Exibir as 5 camadas superiores na visão de camadas" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?" #~ msgstr "Somente as camadas superiores devem ser exibidas na visào de camadas?" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Only display top layer(s) in layer view" #~ msgstr "Somente exibir as camadas superiores na visão de camadas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Opening files" #~ msgstr "Abrindo arquivos..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Monitor" #~ msgstr "Monitor da Impressora" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Temperatures" #~ msgstr "Temperaturas" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Preparing to slice..." #~ msgstr "Preparando para fatiar..." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Changes on the Printer" #~ msgstr "Alterações na Impressora" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Duplicate Model" #~ msgstr "&Duplicar Modelo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Helper Parts:" #~ msgstr "Partes dos Assistentes:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Habilita estruturas de suporte de impressão. Isto construirá estruturas de suporte abaixo do modelo para prevenir o modelo de cair ou ser impresso no ar." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't print support" #~ msgstr "Não imprimir suporte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print support using %1" #~ msgstr "Imprimir suporte usando %1" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Printer:" #~ msgstr "Impressora:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profiles {0}" #~ msgstr "Perfis {0} importados com sucesso" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Scripts" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Active Scripts" #~ msgstr "Scripts Ativos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Feito" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglês" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandês" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francês" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemão" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandês" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanhol" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?" #~ msgstr "Deseja alterar os PrintCores e materiais do Cura para coincidir com sua impressora?" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Print Again" #~ msgstr "Imprimir Novamente"