# Cura # Copyright (C) 2018 Ultimaker # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ruben Dulek , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-29 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 14:58+0100\n" "Last-Translator: Bothof \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:22 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "プリンターの設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "透視ビューイング" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3Dファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "G-codeファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:67 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter は非テキストモードはサポートしていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:73 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:89 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "エクスポートする前にG-codeの準備をしてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "3Dモデルアシスタント" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:80 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

\n" "

{model_names}

\n" "

Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

\n" "

View print quality guide

" msgstr "" "

モデルのサイズまたは材料の設定によっては、適切に印刷しない3Dモデルがあります。:

\n" "

{model_names}

\n" "

可能な限り最高の品質および信頼性を得る方法をご覧ください。

\n" "

印字品質ガイドを見る

" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:32 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Changelog" msgstr "Changelogの表示" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:25 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "ファームウェアアップデート" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:23 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Flatten active settings" msgstr "アクティブ設定を平らにします" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:35 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Profile has been flattened & activated." msgstr "プロファイルが平らになり、アクティベートされました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:32 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "USBプリンティング" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:33 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "USBを使ってプリントする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:34 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "USBを使ってプリントする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:69 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "USBにて接続する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:92 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "USBプリントを実行しています。Cura を閉じるとこのプリントも停止します。実行しますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/install/X3GWriter/__init__.py:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/__init__.py:15 msgctxt "X3G Writer File Description" msgid "X3G File" msgstr "X3Gファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:16 msgctxt "X3g Writer Plugin Description" msgid "Writes X3g to files" msgstr "X3Gをファイルに書き込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:21 msgctxt "X3g Writer File Description" msgid "X3g File" msgstr "X3Gファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "圧縮G-codeファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:38 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter はテキストモードをサポートしていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" msgstr "Ultimakerフォーマットパッケージ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "準備する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "リムーバブルドライブに保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "リムーバブルドライブ{0}に保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:133 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "書き出すために利用可能な形式のファイルがありません!" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "リムーバブルドライブ{0}に保存中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "保存中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:107 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "{0}を保存できませんでした: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "デバイス{device}に書き出すためのファイル名が見つかりませんでした。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:136 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "リムーバブルドライブ{0}に保存することができませんでした: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:133 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1607 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "エラー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "リムーバブルドライブ{0}に {1}として保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "ファイル保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "取り出す" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "リムーバブルデバイス{0}を取り出す" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1597 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1695 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "警告" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "{0}取り出し完了。デバイスを安全に取り外せます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "ハードウェアを安全に取り外します" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "{0}取り出し失敗。他のプログラムがデバイスを使用しているため。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "リムーバブルドライブ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:73 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:88 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "ネットワーク上のプリント" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:74 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:89 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "ネットワークのプリント" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:87 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network." msgstr "ネットワーク上で接続。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:90 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." msgstr "ネットワーク上で接続。プリンタへのリクエストを承認してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:92 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. No access to control the printer." msgstr "ネットワーク上で接続。プリントを操作するアクセス権がありません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:97 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" msgstr "プリンターへのアクセスが申請されました。プリンタへのリクエストを承認してください" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication status" msgstr "認証ステータス" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:102 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:108 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:112 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication Status" msgstr "認証ステータス" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:103 msgctxt "@action:button" msgid "Retry" msgstr "再試行" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-send the access request" msgstr "アクセスリクエストを再送信" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:107 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer accepted" msgstr "プリンターへのアクセスが承認されました" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:111 msgctxt "@info:status" msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." msgstr "このプリンターへのアクセスが許可されていないため、プリントジョブの送信ができませんでした。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:113 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:33 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:70 msgctxt "@action:button" msgid "Request Access" msgstr "アクセスのリクエスト" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:71 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send access request to the printer" msgstr "アクセスのリクエスト送信" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:200 msgctxt "@label" msgid "Unable to start a new print job." msgstr "新しいプリントジョブを開始できません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:202 msgctxt "@label" msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." msgstr "Ultimakerの設定に問題があるため、印刷が開始できません。問題を解消してからやり直してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:208 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:230 msgctxt "@window:title" msgid "Mismatched configuration" msgstr "ミスマッチの構成" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:222 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" msgstr "選択された構成にてプリントを開始してもいいですか。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:224 msgctxt "@label" msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "プリンターの設定、キャリブレーションとCuraの構成にミスマッチがあります。プリンターに設置されたプリントコア及びフィラメントを元にCuraをスライスすることで最良の印刷結果を出すことができます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:251 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:199 msgctxt "@info:status" msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." msgstr "新しいデータの送信 (temporarily) をブロックします、前のプリントジョブが送信中です。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:258 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:218 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:234 msgctxt "@info:status" msgid "Sending data to printer" msgstr "プリンターにプリントデータを送信中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:259 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:219 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:235 msgctxt "@info:title" msgid "Sending Data" msgstr "プリントデータを送信中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:260 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:236 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:80 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:381 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:20 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:143 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:391 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:279 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:323 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" msgstr "プリントコアがスロット{slot_number}に入っていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:329 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No material loaded in slot {slot_number}" msgstr "材料がスロット{slot_number}に入っていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:352 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" msgstr "エクストルーダー {extruder_id} に対して異なるプリントコア(Cura: {cura_printcore_name}, プリンター: {remote_printcore_name})が選択されています。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:361 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" msgstr "異なるフィラメントが入っています(Cura:{0}, プリンター{1})エクストルーダー{2}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:547 msgctxt "@window:title" msgid "Sync with your printer" msgstr "プリンターと同期する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:549 msgctxt "@label" msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" msgstr "Curaで設定しているプリンタ構成を使用されますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:551 msgctxt "@label" msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "プリンターのプリントコア及びフィラメントが現在のプロジェクトと異なります。最善な印刷結果のために、プリンタに装着しているプリントコア、フィラメントに合わせてスライスして頂くことをお勧めします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:91 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "ネットワーク上で接続" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:303 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "プリントジョブは正常にプリンターに送信されました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:305 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "データを送信しました" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:306 msgctxt "@action:button" msgid "View in Monitor" msgstr "モニター表示" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:422 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." msgstr "プリンター’{printer_name}’が’{job_name}’のプリントを終了しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:424 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "The print job '{job_name}' was finished." msgstr "プリントジョブ '{job_name}' は完了しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:425 msgctxt "@info:status" msgid "Print finished" msgstr "プリント終了" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/DiscoverUM3Action.py:26 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "ネットワーク上にて接続" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "モニター" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:119 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "必要なアップデートの情報にアクセスできません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." msgstr "{machine_name} で利用可能な新しい機能があります。プリンターのファームウェアをアップデートしてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:21 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s firmware available" msgstr "新しい利用可能な%sファームウェアのアップデートがあります" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:27 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "アップデートの仕方" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "レイヤービュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:113 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" msgstr "Curaはワイヤープリンティング設定中には正確にレイヤーを表示しません" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:114 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "シミュレーションビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgid "Modify G-Code" msgstr "G-codeを修正" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "サポートブロッカー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "サポートが印刷されないボリュームを作成します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:52 msgctxt "@info" msgid "Cura collects anonymized usage statistics." msgstr "Curaは、匿名化した利用統計を収集します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:55 msgctxt "@info:title" msgid "Collecting Data" msgstr "データを収集中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:57 msgctxt "@action:button" msgid "More info" msgstr "詳細" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:58 msgctxt "@action:tooltip" msgid "See more information on what data Cura sends." msgstr "Curaが送信するデータについて詳しくご覧ください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:60 msgctxt "@action:button" msgid "Allow" msgstr "許可" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:61 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." msgstr "Curaが匿名化した利用統計を送信することを許可し、Curaの将来の改善を優先的に行うことに貢献します。プレファレンスと設定の一部、Curaのバージョン、スライスしているモデルのハッシュが送信されます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Cura 15.04 プロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG画像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG画像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG画像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP画像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF画像" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:332 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "選ばれたプリンターまたは選ばれたプリント構成が異なるため進行中の材料にてスライスを完了できません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:332 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:363 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:387 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:396 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:405 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:414 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "スライスできません" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:362 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "現在の設定でスライスが完了できません。以下の設定にエラーがあります: {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:386 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "モデル別の設定があるためスライスできません。1つまたは複数のモデルで以下の設定にエラーが発生しました:{error_labels}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:395 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "プライムタワーまたはプライム位置が無効なためスライスできません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:404 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "無効な Extruder %s に関連付けられている造形物があるため、スライスできません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:413 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." msgstr "モデルのデータがビルトボリュームに入っていないためスライスできるものがありません。スケールやローテーションにて合うように設定してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:255 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "レイヤーを処理しています" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:255 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "インフォメーション" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "各モデル設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "各モデル構成設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:175 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:575 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "推奨" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:177 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:580 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "3MF ファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:190 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:714 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "ノズル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:468 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "プロジェクトファイル {0} に不明なマシンタイプ {1} があります。マシンをインポートできません。代わりにモデルをインポートします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:471 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "プロジェクトファイルを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "ソリッドビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Gファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:324 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "G-codeを解析" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:326 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:474 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "G-codeの詳細" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:472 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "データファイルを送信する前に、プリンターとプリンターの構成設定にそのG-codeが適応しているか確認してください。G-codeの表示が適切でない場合があります。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Curaプロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MFファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Curaが3MF fileを算出します" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:179 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "3Mf ファイルの書き込みエラー。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "アップグレードを選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.py:14 msgctxt "@action" msgid "Checkup" msgstr "チェックアップ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:21 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "ビルドプレートを調整する" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:82 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "アウターウォール" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:83 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "インナーウォール" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:84 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "スキン" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:85 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "インフィル" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:86 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "サポートイルフィル" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "サポートインターフェイス" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "サポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "スカート" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "移動" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "退却" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "他" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:310 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Pre-sliced file {0}" msgstr "スライス前ファイル {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/API/Account.py:71 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "ログインに失敗しました" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:201 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:121 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "すでに存在するファイルです" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:202 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:122 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "{0} は既に存在します。ファイルを上書きしますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:212 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "上書きできません" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:117 msgctxt "@info:status" msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "選択されたフィラメントはプリンターとそのプリント構成に適応しておりません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:118 msgctxt "@info:title" msgid "Incompatible Material" msgstr "不適合フィラメント" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:866 #, python-format msgctxt "@info:generic" msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" msgstr "現在利用可能なエクストルーダー [%s] に合わせて設定が変更されました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:868 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "設定が更新されました" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:131 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "{0}にプロファイルを書き出すのに失敗しました: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:138 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "{0}にプロファイルを書き出すことに失敗しました。:ライタープラグイン失敗の報告。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "{0}にプロファイルを書き出しました" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "書き出し完了" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:170 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "{0}: {1}からプロファイルを取り込むことに失敗しました" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:190 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "ファイル{0}にはカスタムプロファイルがインポートされていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:194 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "{0}からプロファイルの取り込に失敗しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:218 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "このプロファイル{0}には、正しくないデータが含まれているため、インポートできません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:241 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." msgstr "プロファイル{0}の中で定義されているマシン({1})は、現在お使いのマシン({2})と一致しないため、インポートできませんでした。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:312 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "{0}からプロファイルの取り込に失敗しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:315 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}" msgstr "プロファイル {0}の取り込み完了" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:318 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "ファイル{0}には、正しいプロファイルが含まれていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:321 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "プロファイル{0}は不特定なファイルまたは破損があります。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:339 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "カスタムプロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "プロファイルはクオリティータイプが不足しています。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." msgstr "進行中のプリント構成にあったクオリティータイプ{0}が見つかりませんでした。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ObjectsModel.py:63 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "グループ #{group_nr}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:65 msgctxt "@info:title" msgid "Network enabled printers" msgstr "ネットワーク対応プリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:80 msgctxt "@info:title" msgid "Local printers" msgstr "ローカルプリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "すべてのサポートのタイプ ({0})" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:110 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "全てのファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:636 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "カスタムフィラメント" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:637 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:81 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "プリントシークエンス設定値により、ガントリーと造形物の衝突を避けるため印刷データの高さを低くしました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:83 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "造形サイズ" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:98 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "ユーザーデータディレクトリからアーカイブを作成できません: {}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:113 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "適切なデータまたはメタデータがないのにCuraバックアップをリストアしようとしました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:123 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version." msgstr "現行バージョンと一致しないCuraバックアップをリストアしようとしました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "造形データを増やす、配置する" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "造形データを配置" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:96 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:150 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "全ての造形物の造形サイズに対し、適切な位置が確認できません" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:30 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:67 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "造形物のために新しい位置を探索中" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:71 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "位置確認" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:97 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:151 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "位置を確保できません" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:87 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Curaを開始できません" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:93 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

申し訳ありません。Ultimaker Cura で何らかの不具合が生じています。

\n" "

開始時に回復不能のエラーが発生しました。不適切なファイル設定が原因の可能性があります。バックアップを実行してからリセットしてください。

\n" "

バックアップは、設定フォルダに保存されます。

\n" "

問題解決のために、このクラッシュ報告をお送りください。

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:102 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" msgstr "クラッシュ報告をUltimakerに送信する" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:105 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "詳しいクラッシュ報告を表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:109 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "コンフィグレーションのフォルダーを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:120 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "バックアップとリセットの設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:149 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "クラッシュ報告" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:169 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

致命的なエラーが発生しました。問題解決のためこのクラッシュレポートを送信してください

\n" "

「レポート送信」ボタンを使用してバグレポートが自動的に当社サーバーに送られるようにしてください

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:177 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "システム情報" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:185 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:187 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Curaバージョン" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:188 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "プラットフォーム" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:189 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Qtバージョン" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "PyQtバージョン" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:191 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:208 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized
" msgstr "初期化されていません
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:211 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • OpenGLバージョン: {version}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:212 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • OpenGLベンダー: {vendor}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:213 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGLレンダラー: {renderer}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:222 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "エラー・トレースバック" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:303 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "ログ" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:326 msgctxt "@title:groupbox" msgid "User description" msgstr "ユーザー詳細" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:345 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "レポート送信" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:473 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "プリンターを読み込み中…" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:775 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "シーンをセットアップ中…" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:811 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "インターフェイスを読み込み中…" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1037 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1596 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "一度に一つのG-codeしか読み取れません。{0}の取り込みをスキップしました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1606 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "G-codeを読み込み中は他のファイルを開くことができません。{0}の取り込みをスキップしました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1694 msgctxt "@info:status" msgid "The selected model was too small to load." msgstr "選択したモデルは読み込むのに小さすぎます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:61 msgctxt "@title" msgid "Machine Settings" msgstr "プリンターの設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:80 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "プリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Printer Settings" msgstr "プリンターの設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:110 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X(幅)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:111 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:131 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:237 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:386 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:402 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:428 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:440 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:896 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (奥行き)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (高さ)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "ビルドプレート形" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:151 msgctxt "@option:check" msgid "Origin at center" msgstr "センターを出します" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:159 msgctxt "@option:check" msgid "Heated bed" msgstr "ヒーテッドドベッド" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:170 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "G-codeフレーバー" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:183 msgctxt "@label" msgid "Printhead Settings" msgstr "プリントヘッド設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:193 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X分" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:194 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "プリントヘッド左側からノズルの中心までの距離。印刷時に前の造形物とプリントヘッドとの衝突を避けるために “1プリントづつ”印刷を使用。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y分" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:204 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "プリントヘッド前部からノズルの中心までの距離。印刷時に前の造形物とプリントヘッドとの衝突を避けるために “1プリントづつ”印刷を使用。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:213 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "最大X" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:214 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "プリントヘッド右側からノズルの中心までの距離。印刷時に前の造形物とプリントヘッドとの衝突を避けるために “1プリントづつ”印刷を使用。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "最大Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:224 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "プリントヘッド後部からノズルの中心までの距離。印刷時に前の造形物とプリントヘッドとの衝突を避けるために “1プリントづつ”印刷を使用。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Gantry height" msgstr "ガントリーの高さ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:238 msgctxt "@tooltip" msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." msgstr "(X 軸及びY軸)ノズルの先端とガントリーシステムの高さに相違があります。印刷時に前の造形物とプリントヘッドとの衝突を避けるために “1プリントづつ”印刷を使用。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "エクストルーダーの数" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Start G-code" msgstr "G-Codeの開始" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:323 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very start." msgstr "G-codeコマンドが最初に実行されるようにします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:332 msgctxt "@label" msgid "End G-code" msgstr "G-codeの終了" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:342 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very end." msgstr "G-codeコマンドが最後に実行されるようにします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:373 msgctxt "@label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "ノズル設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:385 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "ノズルサイズ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "適合する材料直径" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:403 msgctxt "@tooltip" msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." msgstr "プリンターに対応したフィラメントの直径。正確な直径はフィラメント及びまたはプロファイルに変動します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:427 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "ノズルオフセットX" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:439 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "ノズルオフセットY" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "冷却ファンの番号" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:452 msgctxt "@label" msgid "" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "エクストルーダーがG-Codeを開始する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:490 msgctxt "@label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "エクストルーダーがG-Codeを終了する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:17 msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "インストール" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:19 msgctxt "@action:button" msgid "Installed" msgstr "インストールした" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxErrorPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection." msgstr "Curaパッケージデータベースに接続できません。接続を確認してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:38 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:28 msgctxt "@title:tab" msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:75 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:42 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:66 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:551 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "マテリアル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "バージョン" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:85 msgctxt "@label" msgid "Last updated" msgstr "最終更新日" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "著者" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:116 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:158 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:258 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:44 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:30 msgctxt "@action:button" msgid "Update" msgstr "アップデート" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:45 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:31 msgctxt "@action:button" msgid "Updating" msgstr "更新中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:46 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:32 msgctxt "@action:button" msgid "Updated" msgstr "更新済み" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:13 msgctxt "@title" msgid "Toolbox" msgstr "ツールボックス" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxBackColumn.qml:25 msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "戻る" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm uninstall" msgstr "アンインストール確認" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:50 msgctxt "@text:window" msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults." msgstr "使用中の材料またはプロファイルをアンインストールしようとしています。確定すると以下の材料/プロファイルをデフォルトにリセットします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:51 msgctxt "@text:window" msgid "Materials" msgstr "材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:52 msgctxt "@text:window" msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:89 msgctxt "@action:button" msgid "Confirm" msgstr "確認" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:17 msgctxt "@info" msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect." msgstr "パッケージへの変更を有効にするためにCuraを再起動する必要があります。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:34 msgctxt "@info:button" msgid "Quit Cura" msgstr "Curaを終了する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Community Contributions" msgstr "地域貢献" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Community Plugins" msgstr "コミュニティプラグイン" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:43 msgctxt "@label" msgid "Generic Materials" msgstr "汎用材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:56 msgctxt "@title:tab" msgid "Installed" msgstr "インストールした" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:19 msgctxt "@label" msgid "Will install upon restarting" msgstr "再起動時にインストール" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51 msgctxt "@action:button" msgid "Downgrade" msgstr "ダウングレード" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51 msgctxt "@action:button" msgid "Uninstall" msgstr "アンインストール" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "プラグインライセンス同意書" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:33 msgctxt "@label" msgid "" "This plugin contains a license.\n" "You need to accept this license to install this plugin.\n" "Do you agree with the terms below?" msgstr "" "このプラグインにはライセンスが含まれています。\n" "このプラグインをインストールするにはこのライセンスに同意する必要があります。\n" "下の利用規約に同意しますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:54 msgctxt "@action:button" msgid "Accept" msgstr "承認する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:65 msgctxt "@action:button" msgid "Decline" msgstr "拒否する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsShowcase.qml:23 msgctxt "@label" msgid "Featured" msgstr "特長" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Compatibility" msgstr "互換性" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLoadingPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Fetching packages..." msgstr "パッケージ取得中…" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:94 msgctxt "@label" msgid "Email" msgstr "電子メール" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." msgstr "このプリントの何かが問題です。クリックして調整のヒントをご覧ください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Changelog" msgstr "Changelogの表示" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:185 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:53 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:467 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:514 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:166 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:38 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "閉める" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "ファームウェアアップデート" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "ファームウェアとは直接お持ちの3Dプリンターを動かすソフトウェアです。このファームウェアはステップモーターを操作し、温度を管理し、プリンターとして成すべき点を補います。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:46 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "配達時のファームウェアで動かすことはできますが、新しいバージョンの方がより改善され、便利なフィーチャーがついてきます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:58 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "自動でファームウェアをアップグレード" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:69 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "カスタムファームウェアをアップロードする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "プリンターと接続されていないため、ファームウェアをアップデートできません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "プリンターとの接続はファームウェアのアップデートをサポートしていないため、ファームウェアをアップデートできません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:98 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "カスタムファームウェアを選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:119 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "ファームウェアアップデート" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "ファームウェアアップデート中。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "ファームウェアアップデート完了。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "不特定なエラーの発生によりファームウェアアップデート失敗しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "コミュニケーションエラーによりファームウェアアップデート失敗しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:151 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "インプット/アウトプットエラーによりファームウェアアップデート失敗しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "ファームウェアが見つからず、ファームウェアアップデート失敗しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UserAgreement/UserAgreement.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "User Agreement" msgstr "ユーザー用使用許諾契約" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:46 msgctxt "@window:title" msgid "Existing Connection" msgstr "既存の接続" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:48 msgctxt "@message:text" msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." msgstr "このプリンター/グループはすでにCuraに追加されています。別のプリンター/グループを選択しえください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:65 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "ネットワーク上で繋がったプリンターに接続" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:75 msgctxt "@label" msgid "" "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" "\n" "Select your printer from the list below:" msgstr "ネットワーク接続にて直接プリントするためには、必ずケーブルまたはWifiネットワークにて繋がっていることを確認してください。Curaをプリンターに接続していない場合でも、USBメモリを使って直接プリンターにg-codeファイルをトランスファーできます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:85 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:42 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "追加" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:95 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "編集" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:106 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:128 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:48 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:117 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "取り除く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:114 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "更新" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:207 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "お持ちのプリンターがリストにない場合、ネットワーク・プリンティング・トラブルシューティング・ガイドを読んでください" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:234 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "タイプ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:271 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "ファームウェアバージョン" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:283 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "アドレス" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:305 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "このプリンターは、プリンターのグループをホストするために設定されていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:309 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "このプリンターは %1 プリンターのループのホストプリンターです。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:319 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "このアドレスのプリンターは応答していません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:324 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:42 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "接続" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:338 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "プリンターアドレス" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:361 msgctxt "@alabel" msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." msgstr "ネットワーク内のプリンターのIPアドレスまたはホストネームを入力してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:390 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:132 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:44 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "プリント" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:47 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "ネットワーク上のプリント" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "プリンターの選択" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCard.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Not available" msgstr "利用できません" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCard.qml:175 msgctxt "@label" msgid "Unreachable" msgstr "到達不能" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCard.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Available" msgstr "利用可能" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:44 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:46 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "中止しました" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:39 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "終了" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:42 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing" msgstr "準備中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:48 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing" msgstr "一時停止中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:52 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming" msgstr "再開" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:54 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "アクションが必要です" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:213 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: Unavailable printer" msgstr "待ち時間: 利用できないプリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:215 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: First available" msgstr "待ち時間: 次の空き" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: " msgstr "待ち時間: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:299 msgctxt "@label" msgid "Configuration change" msgstr "構成の変更" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:365 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):" msgstr "割り当てられたプリンター %1 には以下の構成変更が必要です。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:367 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "プリンター %1 が割り当てられましたが、ジョブには不明な材料構成があります。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:375 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "材料 %1 を %2 から %3 に変更します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "%3 を 材料 %1 にロードします(これは上書きできません)。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:381 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "プリントコア %1 を %2 から %3 に変更します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:384 msgctxt "@label" msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)." msgstr "ビルドプレートを %1 に変更します(これは上書きできません)。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:404 msgctxt "@label" msgid "Override" msgstr "上書き" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:432 msgctxt "@label" msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?" msgstr "互換性のない構成で印刷ジョブを開始すると3Dプリンターを損傷することがあります。構成と印刷 %1 を上書きしますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:435 msgctxt "@window:title" msgid "Override configuration configuration and start print" msgstr "構成を上書きしてから印刷を開始" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:466 msgctxt "@label" msgid "Glass" msgstr "ガラス" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:469 msgctxt "@label" msgid "Aluminum" msgstr "アルミニウム" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterMonitorItem.qml:39 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage queue" msgstr "キュー管理" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterMonitorItem.qml:60 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "順番を待つ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:36 msgctxt "@label" msgid "Printing" msgstr "プリント中" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:49 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage printers" msgstr "プリンター管理" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "最上位に移動" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "削除" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "再開" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:293 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "中止" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:178 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "%1 をキューの最上位に移動しますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:179 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "印刷ジョブを最上位に移動する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:188 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 を削除しますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:189 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "印刷ジョブの削除" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:198 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "%1 を中止してよろしいですか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:199 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:335 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "プリント中止" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:43 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Connect to a printer" msgstr "プリンターにつなぐ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:121 msgctxt "@action:button" msgid "Activate Configuration" msgstr "プリント構成をアクティベートする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:122 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Load the configuration of the printer into Cura" msgstr "プリンターの構成をCuraに取り入れる" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "カラースキーム" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:145 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "フィラメントの色" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:149 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "ラインタイプ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:153 msgctxt "@label:listbox" msgid "Feedrate" msgstr "送り速度" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:157 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer thickness" msgstr "レイヤーの厚さ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:198 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "コンパティビリティモード" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Show Travels" msgstr "移動を表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:290 msgctxt "@label" msgid "Show Helpers" msgstr "ヘルプを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:296 msgctxt "@label" msgid "Show Shell" msgstr "シェルを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:302 msgctxt "@label" msgid "Show Infill" msgstr "インフィルを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:355 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "トップのレイヤーを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:366 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "トップの5レイヤーの詳細を表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:379 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "トップ/ボトム" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:383 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "インナーウォール" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:448 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "最小" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:500 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "最大" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "プラグイン処理後" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "スクリプトの処理後" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:227 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "スクリプトを加える" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:273 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:477 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts" msgstr "処理したスクリプトを変更する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "匿名データの収集に関する詳細" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:66 msgctxt "@text:window" msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent." msgstr "Curaは印刷の品質とユーザー体験を向上させるために匿名のデータをUltimakerに送信します。以下は送信される全テータの例です。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:101 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send these data" msgstr "そのようなデータは送信しない" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:111 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura" msgstr "Ultimakerへのデータ送信を許可し、Curaの改善を手助けする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image..." msgstr "画像を変換する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "“ベース”から各ピクセルへの最大距離。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "高さ(mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "ミリメートルでビルドプレートからベースの高さ。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "ベース(mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate." msgstr "ビルドプレート上の幅ミリメートル。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "幅(mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "ビルドプレート上の奥行きミリメートル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "深さ(mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126 msgctxt "@info:tooltip" msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." msgstr "デフォルトで、白ピクセルはメッシュの高いポイントを表し、黒ピクセルはメッシュの低いポイントを表します。このオプションをリバースするために変更し、黒ピクセルがメッシュの高いポイントを表し、白ピクセルがメッシュの低いポイントを表すようにする。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "薄いほうを高く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "暗いほうを高く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "画像に適応したスムージング量。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "スムージング" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "メッシュタイプ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:68 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "標準モデル" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:75 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "サポートとしてプリント" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlap with other models" msgstr "他のモデルとのオーバーラップは未サポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlap with other models" msgstr "他のモデルとのオーバーラップの設定を変更" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for infill of other models" msgstr "他のモデルのインフィルの設定を変更" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:347 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "設定を選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:389 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "このモデルをカスタマイズする設定を選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:437 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:98 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "フィルター…" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:451 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "すべて表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "プロジェクトを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update existing" msgstr "existingをアップデートする" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Create new" msgstr "新しいものを作成する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:72 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "サマリーCuraプロジェクト" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:96 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "プリンターの設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "このプリンターの問題をどのように解決すればいいか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update" msgstr "アップデート" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:143 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:105 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "タイプ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:120 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "プリンターグループ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:196 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "プロファイル設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "このプロファイルの問題をどのように解決すればいいか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:308 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:120 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:220 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "ネーム" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:231 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:204 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "プロファイル内にない" # Can’t edit the Japanese text #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:236 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:209 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1個の設定を上書き" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:247 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "次から引き出す" # can’t inset the japanese text # %1: print quality profile name # %2: number of overridden ssettings #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:252 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%2の%1個の設定を上書き" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:268 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "フィラメント設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:284 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "このフィラメントの問題をどのように解決すればいいか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:327 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:237 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "視野設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:336 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "モード" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:352 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:246 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "ビジブル設定:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:357 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:251 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%2のうち%1" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:383 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "プロジェクトを読み込むとビルドプレート上のすべてのモデルがクリアされます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:401 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:26 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25 msgctxt "@title" msgid "Select Printer Upgrades" msgstr "プリンターアップグレードを選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." msgstr "このUltimaker2に施したアップグレードを選択してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Olsson Block" msgstr "Olsson Block" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "ビルドプレートのレベリング" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "プリントの成功率を上げるために、ビルドプレートを今調整できます。’次のポジションに移動’をクリックすると。" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "すべてのポジションに" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "ビルドプレートのレベリングを開始する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "次のポジションに移動" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "このUltimaker Originalに施されたアップグレートを選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "ヒーティッドビルドプレート(オフィシャルキットまたはセルフビルド)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Check Printer" msgstr "プリンターチェック" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "It's a good idea to do a few sanity checks on your Ultimaker. You can skip this step if you know your machine is functional" msgstr "お持ちのUltimkaerにてサニティーチェックを数回行うことは推奨します。もしプリンター機能に問題ない場合はこの項目をスキップしてください" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Start Printer Check" msgstr "プリンターチェックを開始する" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Connection: " msgstr "コネクション: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Connected" msgstr "接続済" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Not connected" msgstr "プリンターにつながっていません" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Min endstop X: " msgstr "エンドストップ X: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 msgctxt "@info:status" msgid "Works" msgstr "作品" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:173 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Not checked" msgstr "チェックされていません" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Y: " msgstr "エンドストップ Y: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Z: " msgstr "エンドストップ Z: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Nozzle temperature check: " msgstr "ノズル温度チェック: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Stop Heating" msgstr "ヒーティングストップ" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Start Heating" msgstr "ヒーティング開始" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Build plate temperature check:" msgstr "ビルドプレートの温度チェック:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Checked" msgstr "チェック済" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp." msgstr "すべてに異常はありません。チェックアップを終了しました。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "プリンターにつながっていません" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:123 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "今プリンタはコマンドを処理できません" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:133 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:197 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "メンテナンス。プリンターをチェックしてください" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:144 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "プリンターへの接続が切断されました" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:146 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:187 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "プリント中…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:149 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:189 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "一時停止しました" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:152 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:191 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "準備中…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:154 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "造形物を取り出してください" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:325 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "プリント中止" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:337 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "本当にプリントを中止してもいいですか。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "変更を取り消すか保存するか" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57 msgctxt "@text:window" msgid "" "You have customized some profile settings.\n" "Would you like to keep or discard those settings?" msgstr "プロファイル設定をカスタマイズしました。この設定をキープしますか、キャンセルしますか。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "プロファイル設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117 msgctxt "@title:column" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@title:column" msgid "Customized" msgstr "カスタマイズ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:637 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "毎回確認する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "取り消し、再度確認しない" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "キープし、再度確認しない" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196 msgctxt "@action:button" msgid "Discard" msgstr "取り消す" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209 msgctxt "@action:button" msgid "Keep" msgstr "キープする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222 msgctxt "@action:button" msgid "Create New Profile" msgstr "新しいプロファイルを作る" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:71 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "インフォメーション" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:100 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "直径変更の確認" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:101 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "新しいフィラメントの直径は %1 mm に設定されています。これは現在のエクストルーダーに適応していません。続行しますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:133 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "ディスプレイ名" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "ブランド" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "フィラメントタイプ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "色" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:212 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "密度" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:229 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "直径" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:263 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "フィラメントコスト" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:280 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "フィラメントの重さ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:298 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "フィラメントの長さ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:307 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "毎メーターコスト" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:321 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "このフィラメントは %1にリンクすプロパティーを共有する。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:328 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "フィラメントをリンクを外す" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:339 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "記述" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:352 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "接着のインフォメーション" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "プリント設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:84 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:35 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:72 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "アクティベート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "作成する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:114 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:141 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:142 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "取り込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:154 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:152 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "書き出す" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:203 msgctxt "@action:label" msgid "Printer" msgstr "プリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:262 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:239 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "モデルを取り除きました" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:263 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:240 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "%1を取り外しますか?この作業はやり直しが効きません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:277 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:285 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "フィラメントを取り込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:286 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "%1フィラメントを取り込むことができない: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:290 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "フィラメント%1の取り込みに成功しました" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:308 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:316 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "フィラメントを書き出す" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:320 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "フィラメントの書き出しに失敗しました %1: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:326 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "フィラメントの%1への書き出しが完了ました" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "視野設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:50 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "全てを調べる" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:47 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "計算された" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:74 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "現在" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:82 msgctxt "@title:column" msgid "Unit" msgstr "ユニット" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:544 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "一般" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Language:" msgstr "言語:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:221 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "通貨:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:235 msgctxt "@label" msgid "Theme:" msgstr "テーマ:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:292 msgctxt "@label" msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "それらの変更を有効にするためにはアプリケーションを再起動しなけらばなりません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:309 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "セッティングを変更すると自動にスライスします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:317 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "自動的にスライスする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:331 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "ビューポイント機能" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:339 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "赤でサポートができないエリアをハイライトしてください。サポートがない場合、正確にプリントができない場合があります。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "ディスプレイオーバーハング" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:355 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "モデルの選択時にモデルがカメラの中心に見えるようにカメラを移動する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:360 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "アイテムを選択するとカメラが中心にきます" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:369 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Curaのデフォルトのズーム機能は変更できるべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:374 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "カメラのズーム方向を反転する。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:384 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "ズームはマウスの方向に動くべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:389 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "マウスの方向にズームする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:399 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "交差を避けるためにプラットホーム上のモデルを移動するべきですか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:404 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "モデルの距離が離れているように確認する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:413 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "プラットホーム上のモデルはブルドプレートに触れるように下げるべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:418 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "自動的にモデルをビルドプレートに落とす" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:430 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "G-codeリーダーに注意メッセージを表示します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:439 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "G-codeリーダーに注意メッセージ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:447 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "レイヤーはコンパティビリティモードに強制されるべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:452 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "レイヤービューコンパティビリティモードを強制する。(再起動が必要)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:468 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "ファイルを開くまた保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:475 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "モデルがビルドボリュームに対して大きすぎる場合はスケールされるべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:480 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "大きなモデルをスケールする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "ユニット値がミリメートルではなくメートルの場合、モデルが極端に小さく現れる場合があります。モデルはスケールアップされるべきですか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:495 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "極端に小さなモデルをスケールアップする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:505 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "モデルはロード後に選択しますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:510 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "ロード後にモデルを選択" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:520 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "プリンター名の敬称はプリントジョブの名前に自動的に加えられるべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:525 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "プリンターの敬称をジョブネームに加える" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:535 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "プロジェクトファイルを保存時にサマリーを表示するべきか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:539 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "プロジェクトを保存時にダイアログサマリーを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:549 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "プロジェクトファイルを開く際のデフォルト機能" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:557 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "プロジェクトファイル開く際のデフォルト機能: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:571 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "毎回確認する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:572 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "常にプロジェクトとして開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:573 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "常にモデルを取り込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:609 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "プロファイル内を変更し異なるプロファイルにしました、どこの変更点を保持、破棄したいのダイアログが表示されます、また何度もダイアログが表示されないようにデフォルト機能を選ぶことができます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:618 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:623 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "プロファイル交換時に設定値を変更するためのデフォルト処理: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:638 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "常に変更した設定を廃棄する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:639 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "常に変更した設定を新しいプロファイルに送信する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:673 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:681 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Curaのプログラム開始時にアップデートがあるかチェックしますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:686 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "スタート時にアップデートあるかどうかのチェック" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:697 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "プリンターの不明なデータをUltimakerにおくりますか?メモ、モデル、IPアドレス、個人的な情報は送信されたり保存されたりはしません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:702 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "(不特定な) プリントインフォメーションを送信" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:711 msgctxt "@action:button" msgid "More information" msgstr "詳細" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:729 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "実験" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:736 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use multi build plate functionality" msgstr "マルチビルドプレート機能を使用" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:741 msgctxt "@option:check" msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" msgstr "マルチビルドプレート機能を使用 (再起動が必要)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:549 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "プリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:55 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:129 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "名を変える" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Printer type:" msgstr "プリンタータイプ:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Connection:" msgstr "コネクション:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:162 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "このプリンターはつながっていません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:168 msgctxt "@label" msgid "State:" msgstr "ステート:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:181 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for a printjob" msgstr "プリントジョブの待機中" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:193 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for someone to clear the build plate" msgstr "ビルドプレートの掃除を待つ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:199 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Aborting print..." msgstr "プリントを停止します…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:553 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:87 msgctxt "@label" msgid "Create" msgstr "作成する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:174 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "プロファイルを作る" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:225 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "プロファイルを複製する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:256 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "プロファイル名を変える" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:269 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "プロファイルを取り込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:295 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "プロファイルを書き出す" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:350 msgctxt "@label %1 is printer name" msgid "Printer: %1" msgstr "プリンター:%1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:403 msgctxt "@label" msgid "Protected profiles" msgstr "保護されたプロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:403 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "カスタムプロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:480 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "プロファイルを現在のセッティング/" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:487 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "今の変更を破棄する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:504 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "このプロファイルはプリンターによりデフォルトを使用、従いこのプロファイルはセッティング/書き換えが以下のリストにありません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:511 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "設定は選択したプロファイルにマッチしています。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:530 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "グローバル設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:953 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "プリンターを追加する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:195 msgctxt "@label" msgid "Printer Name:" msgstr "プリンター名:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:219 msgctxt "@action:button" msgid "Add Printer" msgstr "プリンターについて" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:84 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "無題" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "About Cura" msgstr "Curaについて" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:55 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "バージョン: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:69 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "熱溶解積層型3Dプリンティングのエンドtoエンドソリューション。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:82 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "CuraはUltimakerB.Vのコミュニティの協力によって開発され、Curaはオープンソースで使えることを誇りに思います:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "グラフィックユーザーインターフェイス" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:133 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "アプリケーションフレームワーク" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:134 msgctxt "@label" msgid "G-code generator" msgstr "G-codeの生成" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:135 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "インタープロセスコミュニケーションライブラリー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "プログラミング用語" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "GUIフレームワーク" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "GUIフレームワークバインディング" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "C/C++ バインディングライブラリー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "データインターフェイスフォーマット" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "サイエンスコンピューティングを操作するためのライブラリーサポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "ファターマスを操作するためのライブラリーサポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "STLファイルを操作するためのライブラリーサポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling planar objects" msgstr "平面対象物を操作するためのライブラリーサポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "参画メッシュを操作するためのライブラリーサポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Support library for analysis of complex networks" msgstr "複雑なネットワークを分析するためのライブラリーサポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "3MFファイルを操作するためのライブラリーサポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "ファイルメタデータとストリーミングのためのライブラリーサポート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "シリアルコミュニケーションライブラリー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "ZeroConfディスカバリーライブラリー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "ポリゴンクリッピングライブラリー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:153 msgctxt "@Label" msgid "Python HTTP library" msgstr "Python HTTPライブラリー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:155 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "フォント" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@label" msgid "SVG icons" msgstr "SVGアイコン" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:157 msgctxt "@label" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Linux 分散アプリケーションの開発" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:104 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "いくらかの設定プロファイルにある値とことなる場合無効にします。\n" "プロファイルマネージャーをクリックして開いてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:200 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search..." msgstr "検索…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:545 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "すべてのエクストルーダーの値をコピーする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:554 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "すべてのエクストルーダーに対して変更された値をコピーする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:591 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "この設定を非表示にする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:609 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "この設定を表示しない" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:613 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "常に見えるように設定する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:637 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:417 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "視野のセッティングを構成する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:644 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All" msgstr "すべて折りたたむ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:649 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand All" msgstr "すべて展開する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:253 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "いくらかの非表示設定は通常の計算された値と異なる値を使用します。\n" "表示されるようにクリックしてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:61 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "影響" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:66 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "次によって影響を受ける" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:155 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "この設定は常に全てのエクストルーダーに共有されています。ここですべてのエクストルーダーの数値を変更できます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:158 msgctxt "@label" msgid "The value is resolved from per-extruder values " msgstr "この値は各エクストルーダーの値から取得します " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:189 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "この設定にプロファイルと異なった値があります。\n" "プロファイルの値を戻すためにクリックしてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:281 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "このセッティングは通常計算されます、今は絶対値に固定されています。\n" "計算された値に変更するためにクリックを押してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:129 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "プリンターコントロール" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "ジョグの位置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:269 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:334 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "ジョグの距離" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:443 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "G-codeの送信" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:506 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "カスタムG-codeコマンドを接続されているプリンターに送信します。「Enter」を押してコマンドを送信します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:272 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "エクストルーダー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:66 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "ホットエンドの目標温度。ホットエンドはこの温度に向けて上がったり下がったりします。これが0の場合、ホットエンドの加熱はオフになっています。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:98 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "このホットエンドの現在の温度です。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:172 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "ホットエンドをプリヒートする温度です。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:336 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:331 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:339 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:334 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "プレヒート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:365 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "プリント開始前にホットエンドを加熱します。加熱中もプリントの調整を行えます、またホットエンドが加熱するまでプリント開始を待つ必要もありません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:401 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "エクストルーダーのマテリアルの色。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:433 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "エクストルーダー入ったフィラメント。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:465 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "ノズルが入ったエクストルーダー。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:493 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "ビルドプレート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "ヒーティッドベッドの目標温度。ベッドはこの温度に向けて上がったり下がったりします。これが0の場合、ベッドの加熱はオフになっています。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:87 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "現在のヒーティッドベッドの温度。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:160 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "ベッドのプリヒート温度。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:360 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "プリント開始前にベッドを加熱します。加熱中もプリントの調整を行えます、またべットが加熱するまでプリント開始を待つ必要もありません。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "材料" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:37 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:61 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "汎用" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "ネットワーク対応プリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "ローカルプリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&ビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "カメラ位置 (&C)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:58 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Build plate" msgstr "ビルドプレート (&B)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "ビジブル設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show All Settings" msgstr "すべての設定を表示" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "視野のセッティングを管理する…" # can’t enter japanese texts #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "選択したモデルで印刷:" # can’t eneter japanese texts #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:116 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "選択した複数のモデル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "コピーの数" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:33 msgctxt "@label:header configurations" msgid "Available configurations" msgstr "利用可能な構成" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/PrintCoreConfiguration.qml:28 msgctxt "@label:extruder label" msgid "Extruder" msgstr "エクストルーダー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16 msgctxt "@label:extruder label" msgid "Yes" msgstr "はい" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16 msgctxt "@label:extruder label" msgid "No" msgstr "いいえ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "最近開いたファイルを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:150 msgctxt "@label:listbox" msgid "Print Setup" msgstr "プリントセットアップ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:150 msgctxt "@label:listbox" msgid "" "Print Setup disabled\n" "G-code files cannot be modified" msgstr "" "プリントセットアップが無効\n" "G-codeファイルを修正することができません" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:340 msgctxt "@label Hours and minutes" msgid "00h 00min" msgstr "00時間 00分" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:358 msgctxt "@tooltip" msgid "Time specification" msgstr "時間仕様" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:440 msgctxt "@label" msgid "Cost specification" msgstr "コスト仕様" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:445 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:454 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:446 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:455 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:453 msgctxt "@label" msgid "Total:" msgstr "合計:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:576 msgctxt "@tooltip" msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." msgstr "おすすめプリントセットアップ

    選択されたプリンターにておすすめの設定、フィラメント、質にてプリントしてください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:581 msgctxt "@tooltip" msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." msgstr "カスタムプリントセットアップ

    スライス処理のきめ細かなコントロールにてプリントする。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:106 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "プリントをアクティベートする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:114 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "ジョブネーム" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:122 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "プリント時間" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "残り時間" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:79 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "留め金 フルスクリーン" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:86 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&取り消す" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&やりなおす" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:106 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&やめる" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:114 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "3Dビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:121 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "フロントビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:128 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "トップビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:135 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "左サイドビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:142 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "右サイドビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Curaを構成する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:156 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&プリンターを追加する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:162 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "プリンターを管理する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:169 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "フィラメントを管理する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:177 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&現在の設定/無効にプロファイルをアップデートする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:185 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&変更を破棄する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:197 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&今の設定/無効からプロファイルを作成する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:203 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "プロファイルを管理する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:210 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "オンラインドキュメントを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:218 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "報告&バグ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:226 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "アバウト..." # can’t enter japanese text #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:233 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected Model" msgid_plural "Delete Selected Models" msgstr[0] "&選択したモデルを削除" # can’t enter japanese text #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:243 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected Model" msgid_plural "Center Selected Models" msgstr[0] "選択したモデルを中央に移動" # can’t edit japanese text #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:252 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "選択した複数のモデル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:261 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "モデルを消去する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:269 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "プラットホームの中心にモデルを配置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:275 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "&モデルグループ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:295 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "モデルを非グループ化" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:305 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "モ&デルの合体" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:315 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&モデルを増倍する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:322 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "すべてのモデル選択" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:332 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "ビルドプレート上のクリア" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:342 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "すべてのモデルを読み込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:351 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models To All Build Plates" msgstr "すべてのモデルをすべてのビルドプレートに配置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:358 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "すべてのモデルをアレンジする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:366 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "選択をアレンジする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:373 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "すべてのモデルのポジションをリセットする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:380 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "すべてのモデル&変更点をリセットする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:387 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&ファイルを開く(s)…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:395 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&新しいプロジェクト…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:402 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Engine &Log..." msgstr "エンジン&ログを表示する…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:410 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "コンフィグレーションのフォルダーを表示する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:424 msgctxt "@action:menu" msgid "Browse packages..." msgstr "パッケージを見る…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:431 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Expand/Collapse Sidebar" msgstr "サイドバーを展開する/たたむ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:27 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Please load a 3D model" msgstr "3Dモデルをロードしてください" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:37 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Ready to slice" msgstr "スライスの準備ができました" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:39 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "スライス中…" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:41 msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" msgid "Ready to %1" msgstr "%1の準備完了" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:43 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to Slice" msgstr "スライスできません" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:45 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing unavailable" msgstr "スライスが利用不可能" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:172 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice current printjob" msgstr "現在のプリントジョブをスライスします" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:172 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel slicing process" msgstr "スライスプロセスをキャンセルします" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:184 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Prepare" msgstr "準備する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:184 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:320 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the active output device" msgstr "アクティブなアウトプットデバイスを選択する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:767 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "ファイルを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "選択したファイルの中に複数のプロジェクトが存在します。1ファイルのみ一度に開けます。ファイルからモデルを先に取り込むことをお勧めします。続けますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "すべてをモデルとして取り入れる" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Ultimaker Cura" msgstr "Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:103 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&ファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:121 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save..." msgstr "&保存..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:142 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&エクスポート..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "選択エクスポート..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:174 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&編集" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:191 msgctxt "@title:menu" msgid "&View" msgstr "&ビュー" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:196 msgctxt "@title:menu" msgid "&Settings" msgstr "&設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:198 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "&プリンター" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:207 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&フィラメント" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:216 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "アクティブエクストルーダーとしてセットする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:222 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "エクストルーダーを有効にする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:229 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:194 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "エクストルーダーを無効にする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:241 msgctxt "@title:menu" msgid "&Build plate" msgstr "ビルドプレート (&B)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:242 msgctxt "@title:settings" msgid "&Profile" msgstr "&プロファイル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:252 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "拡張子" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:286 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Toolbox" msgstr "&ツールボックス" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:294 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "プレファレンス" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:302 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "ヘルプ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:348 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "このパッケージは再起動後にインストールされます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:377 msgctxt "@action:button" msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:547 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "設定" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:593 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "新しいプロジェクト" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:594 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "新しいプロジェクトを開始しますか?この作業では保存していない設定やビルドプレートをクリアします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:722 msgctxt "@title:window" msgid "Closing Cura" msgstr "Cura を閉じる" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:723 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:735 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to exit Cura?" msgstr "Cura を終了しますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:868 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "パッケージをインストール" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:875 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "ファイルを開く(s)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:878 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "選択したファイルの中に複数のG-codeが存在します。1つのG-codeのみ一度に開けます。G-codeファイルを開く場合は、1点のみ選んでください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "プロジェクトを保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:137 msgctxt "@action:label" msgid "Build plate" msgstr "ビルドプレート" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:169 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "エクストルーダー%1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:179 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1とフィラメント" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:268 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "保存中のプロジェクトサマリーを非表示にする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:287 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "保存" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:192 msgctxt "@label" msgid "Layer Height" msgstr "レイヤーの高さ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:277 msgctxt "@tooltip" msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" msgstr "この品質プロファイルは現在の材料およびノズル構成では使用できません。この品質プロファイルを使用できるように変更してください" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:450 msgctxt "@tooltip" msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" msgstr "カスタムプロファイルが有効になっています。品質スライダーを有効にするには、カスタムタブでデフォルトの品質プロファイルを選択してください" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:467 msgctxt "@label" msgid "Print Speed" msgstr "プリントスピード" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:479 msgctxt "@label" msgid "Slower" msgstr "ゆっくり" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:490 msgctxt "@label" msgid "Faster" msgstr "早く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:518 msgctxt "@tooltip" msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." msgstr "プロファイルの設定がいくつか変更されました。変更を有効にするにはカスタムモードに移動してください。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:541 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "インフィル" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:777 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "グラデュアルインフィルはトップに向かうに従ってインフィルの量を増やします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:791 msgctxt "@label" msgid "Enable gradual" msgstr "グラデュアルを有効にする" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:858 msgctxt "@label" msgid "Generate Support" msgstr "サポートを生成します" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:892 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "オーバーハングがあるモデルにサポートを生成します。このサポート構造なしでは、プリント中にオーバーハングのパーツが崩壊してしまいます。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:964 msgctxt "@label" msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." msgstr "サポートに使うエクストルーダーを選択してください。モデルの垂れや中空プリントを避けるためにモデルの下にサポート構造を生成します。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:987 msgctxt "@label" msgid "Build Plate Adhesion" msgstr "ビルドプレートの接着" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1042 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "ブリムまたはラフトのプリントの有効化。それぞれ、プリントの周り、また造形物の下に底面を加え切り取りやすくします。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1082 msgctxt "@label" msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" msgstr "プリントにヘルプが必要ですか?
    Ultimakerトラブルシューティングガイドを読んでください" # can’t enter japanese #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "選択したモデルを%1で印刷する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "プロジェクトを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "これはCuraのプロジェクトファイルです。プロジェクトとしてあけますか、それともモデルのみ取り込みますか?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "選択を記憶させる" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "プロジェクトを開く" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "モデルを取り込む" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Engine Log" msgstr "エンジンログ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Printer type" msgstr "プリンタータイプ" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:376 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "フィラメント" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:543 msgctxt "@label" msgid "Use glue with this material combination" msgstr "この材料の組み合わせで接着する" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:575 msgctxt "@label" msgid "Check compatibility" msgstr "互換性の確認" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:593 msgctxt "@tooltip" msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." msgstr "Ultimaker.comにてマテリアルのコンパティビリティを調べるためにクリック。" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:211 msgctxt "@option:check" msgid "See only current build plate" msgstr "現在のビルドプレートのみを表示" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:227 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange to all build plates" msgstr "すべてのビルドプレートに配置" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:247 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange current build plate" msgstr "現在のビルドプレートを配置" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "プリンターの設定を変更(印刷ボリューム、ノズルサイズ、その他)" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings action" msgstr "プリンターの設定アクション" #: Toolbox/plugin.json msgctxt "description" msgid "Find, manage and install new Cura packages." msgstr "新しいCuraパッケージを検索、管理、インストールします。" #: Toolbox/plugin.json msgctxt "name" msgid "Toolbox" msgstr "ツールボックス" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "透視ビューイング。" #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "透視ビュー" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "X3Dファイルを読むこむためのサポートを供給する。" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "X3Dリーダー" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "ファイルにG-codeを書き込みます。" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "G-codeライター" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "プリント問題の可能性のあるモデルをプリント構成を確認し、解決案を提示してください。" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "モデルチェッカー" #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "description" msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." msgstr "HTMLファイルに設定内容を放置する。" #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "name" msgid "God Mode" msgstr "Godモード" #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Shows changes since latest checked version." msgstr "最新の更新バージョンの変更点を表示する。" #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "ファームウェアアップデートのためのマシン操作を提供します。" #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "ファームウェアアップデーター" #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "description" msgid "Create a flattend quality changes profile." msgstr "プロファイルを変更するフラットエンドクオリティーを作成する。" #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "name" msgid "Profile flatener" msgstr "プロファイルフラットナー" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "G-codeを承認し、プリンターに送信する。またプラグインはファームウェアをアップデートできます。" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "USBプリンティング" #: UserAgreement/plugin.json msgctxt "description" msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license." msgstr "ライセンスに同意するかどうかユーザーに1回だけ確認する。" #: UserAgreement/plugin.json msgctxt "name" msgid "UserAgreement" msgstr "UserAgreement" #: X3GWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)." msgstr "結果スライスをX3Gファイルとして保存して、このフォーマット(Malyan、Makerbot、およびその他のSailfishベースのプリンター)を読むプリンターをサポートできるようにします。" #: X3GWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3GWriter" msgstr "X3GWriter" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "圧縮ファイルにG-codeを書き込みます。" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "圧縮G-codeライター" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Ultimakerフォーマットパッケージへの書き込みをサポートします。" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "UFPライター" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Curaで準備ステージを提供します。" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "ステージの準備" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "取り外し可能なドライブホットプラギング及びサポートの書き出しの供給。" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "取り外し可能なドライブアウトプットデバイスプラグイン" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers." msgstr "Ultimaker3のプリンターのネットワーク接続を管理する。" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "UM3 Network Connection" msgstr "UM3ネットワークコネクション" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Curaでモニターステージを提供します。" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "モニターステージ" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "ファームウェアアップデートをチェックする。" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "ファームウェアアップデートチェッカー" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Simulation view." msgstr "シミュレーションビューを提供します。" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "シミュレーションビュー" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "圧縮ファイルからG-codeを読み取ります。" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "圧縮G-codeリーダー" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "後処理のためにユーザーが作成したスクリプト用拡張子" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "後処理" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "特定箇所のサポートを印刷するブロックを消去するメッシュを作成する" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "サポート消去機能" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "不特定なスライス情報を提出。プレファレンスの中で無効になる可能性もある。" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "スライスインフォメーション" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "XMLベースフィラメントのプロファイルを読み書きするための機能を供給する。" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "フィラメントプロファイル" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "レガシーCura Versionsからプロファイルを取り込むためのサポートを供給する。" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "レガシーCuraプロファイルリーダー" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "g-codeファイルからプロファイルを読み込むサポートを供給する。" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "G-codeプロファイルリーダー" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Cura 3.2からCura 3.3のコンフィグレーションアップグレート。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "3.2から3.3にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Cura 3.3からCura 3.4のコンフィグレーションアップグレート。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "3.3から3.4にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Cura 2.5 からCura 2.6のコンフィグレーションアップグレート。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "2.5から2.6にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Cura 2.7からCura 3.0のコンフィグレーションアップグレート。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "2.7から3.0にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Cura 3.4 から Cura 3.5 のコンフィグレーションアップグレート。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "3.4 から 3.5 にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Cura 3.0からCura 3.1のコンフィグレーションアップグレート。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "3.0から3.1にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Cura 2.6 からCura 2.7のコンフィグレーションアップグレート。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "2.6から2.7にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Cura 2.1 からCura 2.2のコンフィグレーションアップグレート。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "2.1 から2.2にバージョンアップグレート" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Cura 2.2 からCura 2.4のコンフィグレーションアップグレート。" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "2.2 から2.4にバージョンアップグレート" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "2Dの画像ファイルからプリント可能なジオメトリーを生成を可能にする。" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "画像リーダー" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "CuraEngineスライシングバックエンドにリンクを供給する。" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Curaエンジンバックエンド" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "各モデル設定を与える。" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "各モデル設定ツール" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "3MFファイルを読むこむためのサポートを供給する。" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "3MFリーダー" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "ノーマルなソリットメッシュビューを供給する。" #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "ソリッドビュー" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "G-codeファイルの読み込み、表示を許可する。" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "G-codeリーダー" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Curaプロファイルを書き出すためのサポートを供給する。" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Curaプロファイルライター" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "3MFファイルを読むこむためのサポートを供給する。" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MFリーダー" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Ultimakerのプリンターのアクションを供給する(ベッドレベリングウィザード、アップグレードの選択、他)" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Ultimkerプリンターのアクション" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Curaプロファイルを取り込むためのサポートを供給する。" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Curaプロファイルリーダー" #~ msgctxt "@warning:status" #~ msgid "Please generate G-code before saving." #~ msgstr "保存する前に G-code を生成してください。" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "プロファイルアシスタント" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "プロファイルアシスタント" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "ファームウェアをアップグレード" #~ msgctxt "@label unknown material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "No custom profile to import in file {0}" #~ msgstr "ファイル{0}にはカスタムプロファイルがインポートされていません" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." #~ msgstr "このプロファイル{0}には、正しくないデータが含まれていて、インポートできません。" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "プロファイル{0}の中で定義されているマシン({1})は、現在お使いのマシン({2})と一致しませんので、インポートできませんでした。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall " #~ msgstr "アンインストール確認 " #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "一時停止" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "前" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next" #~ msgstr "次" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "ヒント" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print experiment" #~ msgstr "試し印刷" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "チェックリスト" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "ファームウェアをアップグレード" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." #~ msgstr "材料メーカーがドロップインUIを使用して新しい材料と品質のプロファイルを作成できるようにします。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Print Profile Assistant" #~ msgstr "プリントプロファイルアシスタント" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Doodle3D WiFi-Boxでプリントする" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Doodle3D WiFi-Boxでプリント" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Doodle3D Connectに接続する" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Doodle3D Connectにデータを送信" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" #~ msgstr "Doodle3D Connectにデータを送れませんでした。他のジョブはまだアクティブですか?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect" #~ msgstr "Doodle3D Connectにデータを保存" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File sent to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Doodle3D Connectにファイル送信完了" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect..." #~ msgstr "Connectを開いています..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" #~ msgstr "Doodle3D Connect web interfaceを開く" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Blender file" #~ msgstr "Blenderファイル" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Could not export using \"{}\" quality!\n" #~ "Felt back to \"{}\"." #~ msgstr "" #~ "\"{}\"品質を使用したエクスポートができませんでした!\n" #~ "\"{}\"になりました。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "連絡" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Ultimaker3のグループをホストするために設定されていません。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "このプリンターはUltimaker3 %1グループのホストプリンターです。" #~ msgctxt "@label: arg 1 is group name" #~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "%1は、繋がっているUltimaker3プリンターのグループをホストするために設定されていません。" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "プリンターの追加/削除" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "デフォルトのウェブブラウザで印刷ジョブページを開きます。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View print jobs" #~ msgstr "プリントジョブを見る" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "印刷の準備をする" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "プリント中" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Available" #~ msgstr "利用可能" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Lost connection with the printer" #~ msgstr "プリンターへの接続が切断されました。" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "利用不可" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "無効" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "予約済み" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "プリントの準備をする" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Print aborted" #~ msgstr "プリント中止" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not accepting print jobs" #~ msgstr "プリントデータを確認できない" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Finishes at: " #~ msgstr "この層で終了します:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Clear build plate" #~ msgstr "ビルドプレートをクリアにする" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for configuration change" #~ msgstr "プリント構成の変更を待っている" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Print jobs" #~ msgstr "プリントジョブ" #~ msgctxt "@label:title" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "複数のプリンター" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View printers" #~ msgstr "複数のプリンターをみる" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "一時停止" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "再開" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "プリント中止" #~ msgctxt "@option:openProject" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "いつもお尋ねください。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override Profile" #~ msgstr "プロファイルを無効にする" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "新たにロードしたモデルをビルドプレート上に配置すべきですか? マルチビルドプレートと共に使用 (実験的)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not arrange objects on load" #~ msgstr "ロード時にオブジェクトを配置しません" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Save Selection to File" #~ msgstr "フ&ァイルに選択したものを保存" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "名前をつけて保存" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &Project..." #~ msgstr "プロジェクトの保存 (&P)..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination" #~ msgstr "密着性シートを使用する、またはこの材料の組み合わせで接着する" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "G-codeを承認し、Doodle3D WiFi-ボックスにWifi上にて送る" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides an edit window for direct script editing." #~ msgstr "直接スクリプト編集のための編集ウィンドウを提供します。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Live scripting tool" #~ msgstr "ライブスクリプティングツール" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." #~ msgstr "Curaの中で直接Blenderファイルを開くために役立ちます。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Blender Integration (experimental)" #~ msgstr "Blender統合 (実験的)" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model Checker Warning" #~ msgstr "モデルチェッカー警告" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" #~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" #~ "1) Use rounded corners.\n" #~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" #~ "3) Use a different material." #~ msgstr "" #~ "オブジェクトサイズや選択した材料などにより一部のモデルが印刷されないことがあります: {model_names}.\n" #~ "印刷の品質を高める便利なヒント:\n" #~ "1) 縁を丸くする\n" #~ "2) ファンを切る(モデルに詳細がない場合のみ)\n" #~ "3) 異なる材料を使う" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "ソリッドワークスがファイルを開く際にエラーを報告しました。ソリッドワークス内で問題を解決することをお勧めします。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "図面の中にモデルが見つかりません。中身を確認し、パートかアセンブリーが中に入っていることを確認してください。\n" #~ "\n" #~ " 再確認をお願いします。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "図面の中にパートかアセンブリーが2個以上見つかりました。今のところ、本製品はパートかアセンブリーが1個の図面のみに対応しています。\n" #~ "\n" #~ "申し訳ありません。" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks part file" #~ msgstr "ソリッドワークスパートファイル" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks assembly file" #~ msgstr "ソリッドワークスアセンブリーファイル" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks drawing file" #~ msgstr "ソリッドワークス図面ファイル" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "お客様へ\n" #~ "システム上に正規のソリッドワークスがインストールされていません。つまり、ソリッドワークスがインストールされていないか、有効なライセンスが存在しません。ソリッドワークスだけを問題なく使用できるようになっているか確認するか、自社のIT部門にご相談ください。\n" #~ "\n" #~ "お願いいたします。\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "お客様へ\n" #~ "このプラグインは現在Windows以外のOSで実行されています。このプラグインは、ソリッドワークスがインストールされたWindowsでしか動作しません。有効なライセンスも必要です。ソリッドワークスがインストールされたWindowsマシンにこのプラグインをインストールしてください。\n" #~ "\n" #~ "お願いいたします。\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "構成" #~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro" #~ msgstr "ソリッドワークス・マクロのインストールガイド" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "無効化" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." #~ msgstr "Curaが匿名化した利用統計を送信することを許可しません。プレファレンスで許可に変更することができます。" #~ msgid "Install" #~ msgstr "インストール" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." #~ msgstr "Siemens NXプラグインファイルのコピーに失敗しました。UGII_USER_DIRを確認してください。ディレクトリに割り当てられていません。" #~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." #~ msgstr "Siemens NX Curaプラグインを正常にインストールしました。" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." #~ msgstr "Siemens NXプラグインファイルのコピーに失敗しました。UGII_USER_DIRを確認してください。" #~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." #~ msgstr "Siemens NXプラグインのインストールに失敗しました。Siemens NX用の環境変数UGII_USER_DIRが設定できませんでした。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to get plugin ID from {0}" #~ msgstr "{0}からプラグインIDを取得することに失敗しました。" #~ msgctxt "@info:tile" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Plugin browser" #~ msgstr "プラグインブラウザー" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks: Export wizard" #~ msgstr "ソリッドワークス: エクスポートウィザード" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "品質: " #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (3D-printing)" #~ msgstr "精細 (3Dプリント)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (3D-printing)" #~ msgstr "大まか (3Dプリント)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (SolidWorks)" #~ msgstr "精細 (ソリッドワークス)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (SolidWorks)" #~ msgstr "大まか (ソリッドワークス)" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Show this dialog again" #~ msgstr "このダイアログを再度表示する" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "続行" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "中断" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro" #~ msgstr "Curaソリッドワークス・マクロのインストール方法" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "ステップ: " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ "Open the directory\n" #~ "with macro and icon" #~ msgstr "" #~ "ディレクトリーを開きます\n" #~ "(マクロとアイコンで)" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "指示: " #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Play" #~ msgstr "実行" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "一時停止" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous Step" #~ msgstr "前のステップ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完了" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next Step" #~ msgstr "次のステップ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration" #~ msgstr "ソリッドワークスプラグイン: コンフィグレーション" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Conversion settings" #~ msgstr "変換設定" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First choice:" #~ msgstr "最初の選択: " #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Latest installed version (Recommended)" #~ msgstr "インストールされている最新バージョン (推奨)" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Default version" #~ msgstr "デフォルトバージョン" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" #~ msgstr "ソリッドワークスのファイルを開く前にウィザードを表示" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" #~ msgstr "開いたファイルを自動的に正規の向きに回転" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installation(s)" #~ msgstr "インストール" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM service found" #~ msgstr "COMサービスが存在" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Executable found" #~ msgstr "実行ファイルが存在" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM starting" #~ msgstr "COM開始" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision number" #~ msgstr "改訂番号" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Functions available" #~ msgstr "利用可能な関数" #~ msgctxt "@label (%1 is object name)" #~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" #~ msgstr "新しい材料の直径は %1 mm に設定されています。これは現在のマシンに適応していません。続行しますか?" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse plugins..." #~ msgstr "プラグインをみる" #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "プラグイン" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Install Plugin" #~ msgstr "プラグインをインストール" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "プリンターの設定を変更(印刷ボリューム、ノズルサイズ、その他)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Ultimaker3のプリンターのネットワーク接続を管理する。" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." #~ msgstr "ソリッドワークス自体を使って特定のファイルを開くことが可能です。変換はこのプラグインによって行われ、追加の最適化も行われます。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "SolidWorks Integration" #~ msgstr "ソリッドワークスインタグレーション" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "変更後プリンターやプロファイルプレファレンスを自動的に保存します、" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "自動保存" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." #~ msgstr "Siemens NXの「Curaにエクスポート」ボタンをインストールできるようにします。" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Siemens NX Integration" #~ msgstr "Siemens NX Integration" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new plugins." #~ msgstr "探す、新しいプラグインを管理、インストール" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Plugin Browser" #~ msgstr "プラグインブラウザー" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" #~ msgstr "ライセンスに同意するかどうかユーザーに1回だけ確認する" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Ultimakerのプリンターのアクションを供給する(ベッドレベリングウィザード、アップグレードの選択、他)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "GCodeファイル" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "新しいプリントジョブをはじめることができません。プリンターが使用中または接続できていません。" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "プリンターが利用できません" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "UltiGCodeを使用中のため、USBからのプリントができません。" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "USBプリント" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "USBでの印刷ができないため、新しいプリントジョブができません。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "プリンターが未接続のため、ファームウェアをアップデートできません。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "プリンター(%s)に必要なファームウェアを探せませんでした。" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "ファームウェア" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "コネクションのステータス" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "コネクションステータス" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "プリンターへのアクセス権" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "時間制限によりアクセスが却下されました。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "ネットワークへの接続が切断されました。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "ネットワークへの接続が切断されました。プリンターの接続状態を確認ください。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "プリンターが利用中です。新しいプリントジョブを開始することができませんでした。現在のプリンターのステータスは%sです。" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "プリンターのステータス" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "プリントコアがスロット{0}に入っていません。プリントジョブを開始できません。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "フィラメントがスロット{0}に入っていません。プリントジョブを開始できません。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "フィラメント{0}の残量が足りません。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "異なるプリントコアが入っています(Cura:{0}, プリンター{1})エクストルーダー{2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "プリントコア{0}が適切にキャリブレーションできていません。XYキャリブレーションをプリンターで行ってください。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "データをプリンターに送ることができません。他のプリントジョブは進行中ですか?" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "プリントを中止しました。プリンターを確認してください。" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "プリントを一時停止します…" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "プリント再開します…" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "このプリンターは、繋がっているUltimaker3プリンターをホストするために設定されていません。" #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "このプリンターは{count}繋がっているUltimaker3プリンターのグループのホストプリンターです。" #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name}は ‘{job_name}’印刷を終了しました。造形物を確認し、ビルドプレートから取り出してください。" #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name} は '{job_name}'.を印刷予定です。印刷を開始するためにジョブに合わせた構成に変更してください。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "新しいプリントジョブをお送りできません。この3Dプリンターは繋がっているUltimaker3のグループをホストするために設定されていません。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "プリントジョブをグループに送ることができません。{cluster_name}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "グループに送信完了{file_name} {cluster_name}." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "プリントジョブを見る" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "プリントジョブのインターフェイスをブラウザーで開く" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "グループに送信中{file_name} {cluster_name}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "ソリッドワークスがファイルを開く際にエラーを報告しました。ソリッドワークス内で問題を解決することをお勧めします。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "図面の中にモデルが見つかりません。中身を確認し、パートかアセンブリーが中に入っていることを確認してください。\n" #~ "\n" #~ " 再確認をお願いします。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "図面の中にパートかアセンブリーが2個以上見つかりました。今のところ、本製品はパートかアセンブリーが1個の図面のみに対応しています。\n" #~ "\n" #~ "申し訳ありません。" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "フィラメントがロードされていません。" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "未確認のフィラメント" #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "選択したフィラメントの直径が、現在選択中のプリンターに適応していません。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "取り消す" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "フィラメント直径を変更を取り消す" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "プロファイル{0}の中で定義されているマシンは、現在お使いのマシンと一致しませんので、インポートできませんでした。" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    致命的なエラーが発生しました。問題解決のためこのクラッシュレポートを送信してください

    \n" #~ "

    「レポート送信」ボタンを使用してバグレポートが自動的に当社サーバーに送られるようにしてください

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "初期化されていません
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "Gcodeフレーバー" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "G-codeをスタートします。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "G-codeが最初に起動するようにします。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "G-codeを終了" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "G-codeが最後にに起動するようにします。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "エクストルーダーがGcodeを開始します。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "エクストルーダーがGcodeを終了します。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "ファームウェアアップデートを開始します、時間が少しかかるかもしれません。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "不特定エラーコード: %1" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "探す&アップデートプラグイン" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "サードパーティのプラグインのリストをここで見つけることができます。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "アップグレード" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "ダウンロード" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "gcodeリーダーに注意メッセージを表示する" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "gcodeリーダーの注意メッセージ" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "プロファイルを取り込む" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "プリンター: %1, %2: %3" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "プリンター:%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "Gcodeジェネレーター" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "視野のセッティングを構成する" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "自動選択: %1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "自動選択: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "接続中のプリンターはありません。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "現在のエクストルーダーの温度" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "インストールされたプラグイン" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "サポートエクストルーダー" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "ファイルにGCodeを書く" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "GCodeライター" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "GCodeプロファイルリーダー" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "ソリッドワークスのファイルを開く際にエラーが発生しました!ソリッドワークスで、問題なく開くことができるか確認してください。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "%sを開始中にエラーが発生" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "シミュレーションビュー" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "Curaが非特定なスライスされた数字を集めました。プレファレンス内で無効にできます。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "却下する" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "グローバル" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    致命的な例外が発生しました。問題解決のためこのクラッシュレポートを送信してください

    \n" #~ "

    「レポート送信」ボタンを使用してバグレポートが自動的にサーバーに送られるようにしてください

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Curaバージョン: {version}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "プラットフォーム: {platform}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Qtバージョン: {qt}
    " #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "PyQtバージョン: {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "例外トレースバック" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "フィラメント直径" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Curaソリッドワークスプラグインコンフィグレーション" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "書き出されたSTLのクオリティーデフォルト" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "毎回確認" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "常にファインクオリティーを使用する" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "常に粗めのクオリティーを使用する" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "ソリッドワークスのファイルをSTLとして取り込む" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "書き出されたSTLのクオリティー" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "クオリティー" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "粗い" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "ファイン" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "利用可能なプロファイルがありません" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "この設定は常に全てのエクストルーダーに共有されています。ここですべてのエクストルーダーの数値を変更できます。" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "時間仕様
    " #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "&カメラ位置のリセット" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "プロジェクトを保存" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "準備する" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "モニター" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "互換性の確認" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "ソリッドワークスにて特定のファイルを開くことが可能です。その後変換され、Curaに取り込めます。" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "ブロックされました" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "プリントを開始できません。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Connect..を開く" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "プリント詳細" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "{machine_name}が最新の機能を得るために、定期的にファームウェアをアップデートすることをお勧めします。{machine_name}(ネットワーク上で接続)またはUSBにて行ってください。 " #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "レイヤービュー" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "プラグインを見る" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "詳細を書き出す" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    不可解なエラーが発生しリカバリーできませんでした。

    \n" #~ "

    この情報をバグとして報告してください。 http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "ウェブページを開く" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "このプリンターは、繋がっているUltimaker3プリンターをホストするために設定されていません。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "このプリンターは繋がっているUltimaker3プリンターの%1グループのホストです。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "完了:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "デフォルトのウェブブラウザーにてプリントジョブを開く" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "プリンターグループ" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "プロジェクトを入れることでビルド上のモデルがすべて消滅します。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ "プラグインがライセンスを保持しています。\n" #~ "このライセンスを承認しプラグインをインストールしてください。\n" #~ "下記項目に賛成しますか?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00h 00min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Time information" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "プリント時間" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1分 / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1分/ ~ %2g" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "マテリアルのコンパティビリティを確認" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "UM3 ネットワークコネクション(クラスター)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "レイヤービューを供給する" #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "レイヤービュー"