# Cura # Copyright (C) 2018 Ultimaker # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ruben Dulek , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-29 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 15:01+0200\n" "Last-Translator: Bothof \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:22 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Impostazioni macchina" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Vista ai raggi X" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "File X3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "File G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:67 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter non supporta la modalità non di testo." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:73 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:89 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Preparare il codice G prima dell’esportazione." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Assistente modello 3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:80 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

\n" "

{model_names}

\n" "

Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

\n" "

View print quality guide

" msgstr "

La stampa di uno o più modelli 3D può non avvenire in modo ottimale a causa della dimensioni modello e della configurazione materiale:

\n

{model_names}

\n

Scopri come garantire la migliore qualità ed affidabilità di stampa.

\n

Visualizza la guida alla qualità di stampa

" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:32 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Changelog" msgstr "Visualizza registro modifiche" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:25 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Aggiornamento firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:23 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Flatten active settings" msgstr "Impostazioni attive profilo appiattito" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:35 msgctxt "@info:status" msgid "Profile has been flattened & activated." msgstr "Il profilo è stato appiattito e attivato." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:32 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Stampa USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:33 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Stampa tramite USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:34 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Stampa tramite USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:69 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Connesso tramite USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:92 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Stampa tramite USB in corso, la chiusura di Cura interrompe la stampa. Confermare?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/install/X3GWriter/__init__.py:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/__init__.py:15 msgctxt "X3G Writer File Description" msgid "X3G File" msgstr "File X3G" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:16 msgctxt "X3g Writer Plugin Description" msgid "Writes X3g to files" msgstr "Scrive X3g sui file" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:21 msgctxt "X3g Writer File Description" msgid "X3g File" msgstr "File X3g" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "File G-Code compresso" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:38 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter non supporta la modalità di testo." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" msgstr "Pacchetto formato Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Prepara" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Salva su unità rimovibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Salva su unità rimovibile {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:133 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Non ci sono formati di file disponibili per la scrittura!" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Salvataggio su unità rimovibile {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Salvataggio in corso" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:107 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Impossibile salvare {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Impossibile trovare un nome file durante il tentativo di scrittura su {device}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:136 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Impossibile salvare su unità rimovibile {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:133 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1607 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Errore" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Salvato su unità rimovibile {0} come {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "File salvato" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Rimuovi" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Rimuovi il dispositivo rimovibile {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1597 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1695 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Avvertenza" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Espulso {0}. È ora possibile rimuovere in modo sicuro l'unità." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Rimozione sicura dell'hardware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Espulsione non riuscita {0}. È possibile che un altro programma stia utilizzando l’unità." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Unità rimovibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:73 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:88 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Stampa sulla rete" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:74 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:89 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Stampa sulla rete" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:87 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network." msgstr "Collegato alla rete." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:90 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." msgstr "Collegato alla rete. Si prega di approvare la richiesta di accesso sulla stampante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:92 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. No access to control the printer." msgstr "Collegato alla rete. Nessun accesso per controllare la stampante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:97 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" msgstr "Richiesto accesso alla stampante. Approvare la richiesta sulla stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication status" msgstr "Stato di autenticazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:102 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:108 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:112 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication Status" msgstr "Stato di autenticazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:103 msgctxt "@action:button" msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-send the access request" msgstr "Invia nuovamente la richiesta di accesso" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:107 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer accepted" msgstr "Accesso alla stampante accettato" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:111 msgctxt "@info:status" msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." msgstr "Nessun accesso per stampare con questa stampante. Impossibile inviare il processo di stampa." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:113 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:33 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:70 msgctxt "@action:button" msgid "Request Access" msgstr "Richiesta di accesso" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:71 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send access request to the printer" msgstr "Invia la richiesta di accesso alla stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:200 msgctxt "@label" msgid "Unable to start a new print job." msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:202 msgctxt "@label" msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." msgstr "È presente un problema di configurazione della stampante che rende impossibile l’avvio della stampa. Risolvere il problema prima di continuare." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:208 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:230 msgctxt "@window:title" msgid "Mismatched configuration" msgstr "Mancata corrispondenza della configurazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:222 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" msgstr "Sei sicuro di voler stampare con la configurazione selezionata?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:224 msgctxt "@label" msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "Le configurazioni o la calibrazione della stampante e di Cura non corrispondono. Per ottenere i migliori risultati, sezionare sempre per i PrintCore e i materiali inseriti nella stampante utilizzata." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:251 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:199 msgctxt "@info:status" msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." msgstr "Invio nuovi processi (temporaneamente) bloccato, invio in corso precedente processo di stampa." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:258 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:218 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:234 msgctxt "@info:status" msgid "Sending data to printer" msgstr "Invio dati alla stampante in corso" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:259 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:219 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:235 msgctxt "@info:title" msgid "Sending Data" msgstr "Invio dati" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:260 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:236 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:80 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:381 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:20 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:143 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:391 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:279 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:323 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" msgstr "Nessun PrintCore caricato nello slot {slot_number}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:329 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No material loaded in slot {slot_number}" msgstr "Nessun materiale caricato nello slot {slot_number}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:352 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" msgstr "PrintCore diverso (Cura: {cura_printcore_name}, Stampante: {remote_printcore_name}) selezionata per estrusore {extruder_id}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:361 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" msgstr "Materiale diverso (Cura: {0}, Stampante: {1}) selezionato per l’estrusore {2}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:547 msgctxt "@window:title" msgid "Sync with your printer" msgstr "Sincronizzazione con la stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:549 msgctxt "@label" msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" msgstr "Desideri utilizzare la configurazione corrente della tua stampante in Cura?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:551 msgctxt "@label" msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "I PrintCore e/o i materiali sulla stampante differiscono da quelli contenuti nel tuo attuale progetto. Per ottenere i risultati migliori, sezionare sempre per i PrintCore e i materiali inseriti nella stampante utilizzata." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:91 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Collegato alla rete" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:303 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Processo di stampa inviato con successo alla stampante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:305 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Dati inviati" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:306 msgctxt "@action:button" msgid "View in Monitor" msgstr "Visualizzazione in Controlla" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:422 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." msgstr "La stampante '{printer_name}' ha finito di stampare '{job_name}'." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:424 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "The print job '{job_name}' was finished." msgstr "Il processo di stampa '{job_name}' è terminato." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:425 msgctxt "@info:status" msgid "Print finished" msgstr "Stampa finita" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/DiscoverUM3Action.py:26 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Collega tramite rete" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Controlla" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:119 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Non è possibile accedere alle informazioni di aggiornamento." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." msgstr "Sono disponibili nuove funzioni per la {machine_name}! Si consiglia di aggiornare il firmware sulla stampante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:21 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s firmware available" msgstr "Nuovo firmware %s disponibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:27 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Modalità di aggiornamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Visualizzazione strato" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:113 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" msgstr "Cura non visualizza in modo accurato gli strati se la funzione Wire Printing è abilitata" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:114 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Vista simulazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgid "Modify G-Code" msgstr "Modifica G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Blocco supporto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Crea un volume in cui i supporti non vengono stampati." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:52 msgctxt "@info" msgid "Cura collects anonymized usage statistics." msgstr "Cura raccoglie statistiche di utilizzo in forma anonima." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:55 msgctxt "@info:title" msgid "Collecting Data" msgstr "Acquisizione dati" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:57 msgctxt "@action:button" msgid "More info" msgstr "Per saperne di più" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:58 msgctxt "@action:tooltip" msgid "See more information on what data Cura sends." msgstr "Vedere ulteriori informazioni sui dati inviati da Cura." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:60 msgctxt "@action:button" msgid "Allow" msgstr "Consenti" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:61 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." msgstr "Consente a Cura di inviare in forma anonima statistiche d’uso, riguardanti alcune delle preferenze e impostazioni, la versione cura e una serie di modelli in sezionamento, per aiutare a dare priorità a miglioramenti futuri in Cura." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Profili Cura 15.04" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Immagine JPG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Immagine JPEG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Immagine PNG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Immagine BMP" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Immagine GIF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:332 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con il materiale corrente in quanto incompatibile con la macchina o la configurazione selezionata." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:332 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:363 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:387 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:396 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:405 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:414 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Sezionamento impossibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:362 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con le impostazioni attuali. Le seguenti impostazioni presentano errori: {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:386 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento a causa di alcune impostazioni per modello. Le seguenti impostazioni presentano errori su uno o più modelli: {error_labels}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:395 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento perché la torre di innesco o la posizione di innesco non sono valide." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:404 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Impossibile effettuare il sezionamento in quanto vi sono oggetti associati a Extruder %s disabilitato." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:413 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." msgstr "Nulla da sezionare in quanto nessuno dei modelli corrisponde al volume di stampa. Ridimensionare o ruotare i modelli secondo necessità." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:255 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Elaborazione dei livelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:255 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Impostazioni per modello" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Configura impostazioni per modello" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:175 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:575 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Consigliata" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:177 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:580 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "File 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:190 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:714 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Ugello" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:468 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Il file di progetto {0} contiene un tipo di macchina sconosciuto {1}. Impossibile importare la macchina. Verranno invece importati i modelli." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:471 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Apri file progetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Visualizzazione compatta" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "File G" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:324 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Parsing codice G" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:326 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:474 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Dettagli codice G" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:472 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Verifica che il codice G sia idoneo alla tua stampante e alla sua configurazione prima di trasmettere il file. La rappresentazione del codice G potrebbe non essere accurata." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Profilo Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "File 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "File 3MF Progetto Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:179 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Errore scrittura file 3MF." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Seleziona aggiornamenti" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.py:14 msgctxt "@action" msgid "Checkup" msgstr "Controllo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:21 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Livella piano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:82 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Parete esterna" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:83 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Pareti interne" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:84 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Rivestimento esterno" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:85 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Riempimento" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:86 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Riempimento del supporto" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Interfaccia supporto" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Supporto" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Skirt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Spostamenti" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Retrazioni" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Altro" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:310 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Pre-sliced file {0}" msgstr "File pre-sezionato {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/API/Account.py:71 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Login non riuscito" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:201 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:121 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Il file esiste già" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:202 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:122 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Il file {0} esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:212 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Non sottoposto a override" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:117 msgctxt "@info:status" msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Il materiale selezionato è incompatibile con la macchina o la configurazione selezionata." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:118 msgctxt "@info:title" msgid "Incompatible Material" msgstr "Materiale incompatibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:866 #, python-format msgctxt "@info:generic" msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" msgstr "Le impostazioni sono state modificate in base all’attuale disponibilità di estrusori: [%s]" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:868 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Impostazioni aggiornate" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:131 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Impossibile esportare il profilo su {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:138 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Impossibile esportare il profilo su {0}: Rilevata anomalia durante scrittura plugin." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Profilo esportato su {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Esportazione riuscita" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:170 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Impossibile importare il profilo da {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:190 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Nessun profilo personalizzato da importare nel file {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:194 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Impossibile importare il profilo da {0}:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:218 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Questo profilo {0} contiene dati errati, impossibile importarlo." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:241 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." msgstr "La macchina definita nel profilo {0} ({1}) non corrisponde alla macchina corrente ({2}), impossibile importarla." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:312 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Impossibile importare il profilo da {0}:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:315 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}" msgstr "Profilo importato correttamente {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:318 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Il file {0} non contiene nessun profilo valido." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:321 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Il profilo {0} ha un tipo di file sconosciuto o corrotto." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:339 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Profilo personalizzato" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Il profilo è privo del tipo di qualità." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." msgstr "Impossibile trovare un tipo qualità {0} per la configurazione corrente." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ObjectsModel.py:63 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Gruppo #{group_nr}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:65 msgctxt "@info:title" msgid "Network enabled printers" msgstr "Stampanti abilitate per la rete" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:80 msgctxt "@info:title" msgid "Local printers" msgstr "Stampanti locali" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Tutti i tipi supportati ({0})" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:110 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:636 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Materiale personalizzato" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:637 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:81 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "L’altezza del volume di stampa è stata ridotta a causa del valore dell’impostazione \"Sequenza di stampa” per impedire la collisione del gantry con i modelli stampati." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:83 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Volume di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:98 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Impossibile creare un archivio dalla directory dei dati utente: {}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Backup" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:113 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Tentativo di ripristinare un backup di Cura senza dati o metadati appropriati." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:123 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version." msgstr "Tentativo di ripristinare un backup di Cura non corrispondente alla versione corrente." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Moltiplicazione e collocazione degli oggetti" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Sistemazione oggetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:96 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:150 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Impossibile individuare una posizione nel volume di stampa per tutti gli oggetti" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:30 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:67 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Ricerca nuova posizione per gli oggetti" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:71 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Ricerca posizione" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:97 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:151 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Impossibile individuare posizione" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:87 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Impossibile avviare Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:93 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "

Oops, Ultimaker Cura ha rilevato qualcosa che non sembra corretto.

\n

Abbiamo riscontrato un errore irrecuperabile durante l’avvio. È stato probabilmente causato da alcuni file di configurazione errati. Suggeriamo di effettuare il backup e ripristinare la configurazione.

\n

I backup sono contenuti nella cartella configurazione.

\n

Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema.

\n " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:102 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" msgstr "Inviare il rapporto su crash a Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:105 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Mostra il rapporto su crash dettagliato" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:109 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Mostra cartella di configurazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:120 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Backup e reset configurazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:149 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Rapporto su crash" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:169 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "

Si è verificato un errore fatale in Cura. Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema

\n

Usare il pulsante “Invia report\" per inviare automaticamente una segnalazione errore ai nostri server

\n " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:177 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Informazioni di sistema" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:185 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:187 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Versione Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:188 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Piattaforma" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:189 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Versione Qt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Versione PyQt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:191 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:208 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized
" msgstr "Non ancora inizializzato
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:211 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Versione OpenGL: {version}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:212 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Fornitore OpenGL: {vendor}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:213 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Renderer OpenGL: {renderer}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:222 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Analisi errori" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:303 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Registri" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:326 msgctxt "@title:groupbox" msgid "User description" msgstr "Descrizione utente" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:345 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Invia report" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:473 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Caricamento macchine in corso..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:775 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Impostazione scena in corso..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:811 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Caricamento interfaccia in corso..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1037 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1596 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "È possibile caricare un solo file codice G per volta. Importazione saltata {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1606 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Impossibile aprire altri file durante il caricamento del codice G. Importazione saltata {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1694 msgctxt "@info:status" msgid "The selected model was too small to load." msgstr "Il modello selezionato è troppo piccolo per il caricamento." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:61 msgctxt "@title" msgid "Machine Settings" msgstr "Impostazioni macchina" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:80 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Printer Settings" msgstr "Impostazioni della stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:110 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Larghezza)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:111 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:131 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:237 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:386 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:402 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:428 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:440 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:896 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Profondità)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Altezza)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Forma del piano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:151 msgctxt "@option:check" msgid "Origin at center" msgstr "Origine al centro" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:159 msgctxt "@option:check" msgid "Heated bed" msgstr "Piano riscaldato" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:170 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Versione codice G" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:183 msgctxt "@label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Impostazioni della testina di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:193 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:194 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Distanza tra il lato sinistro della testina di stampa e il centro dell'ugello. Utilizzata per evitare collisioni tra le stampe precedenti e la testina di stampa durante la stampa \"Uno alla volta\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:204 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Distanza tra il lato anteriore della testina di stampa e il centro dell'ugello. Utilizzata per evitare collisioni tra le stampe precedenti e la testina di stampa durante la stampa \"Uno alla volta\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:213 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:214 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Distanza tra il lato destro della testina di stampa e il centro dell'ugello. Utilizzata per evitare collisioni tra le stampe precedenti e la testina di stampa durante la stampa \"Uno alla volta\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:224 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Distanza tra il lato posteriore della testina di stampa e il centro dell'ugello. Utilizzata per evitare collisioni tra le stampe precedenti e la testina di stampa durante la stampa \"Uno alla volta\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Gantry height" msgstr "Altezza gantry" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:238 msgctxt "@tooltip" msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." msgstr "La differenza di altezza tra la punta dell’ugello e il sistema gantry (assi X e Y). Utilizzata per evitare collisioni tra le stampe precedenti e il gantry durante la stampa \"Uno alla volta\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Numero di estrusori" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Start G-code" msgstr "Codice G avvio" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:323 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very start." msgstr "Comandi codice G da eseguire all’avvio." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:332 msgctxt "@label" msgid "End G-code" msgstr "Codice G fine" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:342 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very end." msgstr "Comandi codice G da eseguire alla fine." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:373 msgctxt "@label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Impostazioni ugello" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:385 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Dimensione ugello" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Diametro del materiale compatibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:403 msgctxt "@tooltip" msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." msgstr "Diametro nominale del filamento supportato dalla stampante. Il diametro esatto verrà sovrapposto dal materiale e/o dal profilo." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:427 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Scostamento X ugello" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:439 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Scostamento Y ugello" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Numero ventola di raffreddamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:452 msgctxt "@label" msgid "" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Codice G avvio estrusore" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:490 msgctxt "@label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Codice G fine estrusore" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:17 msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Installazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:19 msgctxt "@action:button" msgid "Installed" msgstr "Installa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxErrorPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection." msgstr "Impossibile connettersi al database pacchetto Cura. Verificare la connessione." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:38 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:28 msgctxt "@title:tab" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:75 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:42 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:66 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:551 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materiali" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versione" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:85 msgctxt "@label" msgid "Last updated" msgstr "Ultimo aggiornamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autore" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Downloads" msgstr "Download" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:116 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:158 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:258 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:44 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:30 msgctxt "@action:button" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:45 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:31 msgctxt "@action:button" msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento in corso" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:46 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:32 msgctxt "@action:button" msgid "Updated" msgstr "Aggiornamento eseguito" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:13 msgctxt "@title" msgid "Toolbox" msgstr "Casella degli strumenti" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxBackColumn.qml:25 msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Indietro" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm uninstall" msgstr "Conferma disinstalla" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:50 msgctxt "@text:window" msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults." msgstr "Si stanno installando materiali e/o profili ancora in uso. La conferma ripristina i seguenti materiali/profili ai valori predefiniti." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:51 msgctxt "@text:window" msgid "Materials" msgstr "Materiali" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:52 msgctxt "@text:window" msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:89 msgctxt "@action:button" msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:17 msgctxt "@info" msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect." msgstr "Riavviare Cura per rendere effettive le modifiche apportate ai pacchetti." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:34 msgctxt "@info:button" msgid "Quit Cura" msgstr "Esci da Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Community Contributions" msgstr "Contributi della comunità" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Community Plugins" msgstr "Plugin della comunità" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:43 msgctxt "@label" msgid "Generic Materials" msgstr "Materiali generici" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:56 msgctxt "@title:tab" msgid "Installed" msgstr "Installa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:19 msgctxt "@label" msgid "Will install upon restarting" msgstr "L'installazione sarà eseguita al riavvio" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51 msgctxt "@action:button" msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51 msgctxt "@action:button" msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Accordo di licenza plugin" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:33 msgctxt "@label" msgid "" "This plugin contains a license.\n" "You need to accept this license to install this plugin.\n" "Do you agree with the terms below?" msgstr "Questo plugin contiene una licenza.\nÈ necessario accettare questa licenza per poter installare il plugin.\nAccetti i termini sotto riportati?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:54 msgctxt "@action:button" msgid "Accept" msgstr "Accetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:65 msgctxt "@action:button" msgid "Decline" msgstr "Non accetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsShowcase.qml:23 msgctxt "@label" msgid "Featured" msgstr "In primo piano" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLoadingPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Fetching packages..." msgstr "Recupero dei pacchetti..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Website" msgstr "Sito web" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:94 msgctxt "@label" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." msgstr "Alcune parti potrebbero risultare problematiche in questa stampa. Fare click per visualizzare i suggerimenti per la regolazione." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Changelog" msgstr "Registro modifiche" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:185 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:53 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:467 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:514 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:166 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:38 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Aggiornamento firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Il firmware è la parte di software eseguita direttamente sulla stampante 3D. Questo firmware controlla i motori passo-passo, regola la temperatura e, in ultima analisi, consente il funzionamento della stampante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:46 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Il firmware inviato a corredo delle nuove stampanti funziona, tuttavia le nuove versioni tendono ad avere più funzioni ed ottimizzazioni." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:58 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Aggiorna automaticamente il firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:69 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Carica il firmware personalizzato" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Impossibile aggiornare il firmware: nessun collegamento con la stampante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Impossibile aggiornare il firmware: il collegamento con la stampante non supporta l’aggiornamento del firmware." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:98 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Seleziona il firmware personalizzato" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:119 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Aggiornamento del firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Aggiornamento firmware." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Aggiornamento del firmware completato." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore sconosciuto." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore di comunicazione." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:151 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore di input/output." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito per firmware mancante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UserAgreement/UserAgreement.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "User Agreement" msgstr "Contratto di licenza" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:46 msgctxt "@window:title" msgid "Existing Connection" msgstr "Collegamento esistente" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:48 msgctxt "@message:text" msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." msgstr "Stampante/gruppo già aggiunto a Cura. Selezionare un’altra stampante o un altro gruppo." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:65 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Collega alla stampante in rete" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:75 msgctxt "@label" msgid "" "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" "\n" "Select your printer from the list below:" msgstr "Per stampare direttamente sulla stampante in rete, verificare che la stampante desiderata sia collegata alla rete mediante un cavo di rete o mediante collegamento alla rete WIFI. Se si collega Cura alla stampante, è comunque possibile utilizzare una chiavetta USB per trasferire i file codice G alla stampante.\n\nSelezionare la stampante dall’elenco seguente:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:85 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:42 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:95 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:106 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:128 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:48 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:117 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:114 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:207 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Se la stampante non è nell’elenco, leggere la guida alla risoluzione dei problemi per la stampa in rete" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:234 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:271 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Versione firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:283 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:305 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Questa stampante non è predisposta per comandare un gruppo di stampanti." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:309 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Questa stampante comanda un gruppo di %1 stampanti." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:319 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "La stampante a questo indirizzo non ha ancora risposto." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:324 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:42 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Collega" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:338 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Indirizzo stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:361 msgctxt "@alabel" msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." msgstr "Inserire l’indirizzo IP o l’hostname della stampante sulla rete." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:390 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:132 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:44 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:47 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Stampa sulla rete" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:79 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Selezione stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCard.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCard.qml:175 msgctxt "@label" msgid "Unreachable" msgstr "Non raggiungibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCard.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:44 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:46 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:39 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:42 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing" msgstr "Preparazione in corso" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:48 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing" msgstr "Messa in pausa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:52 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming" msgstr "Ripresa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrinterCardProgressBar.qml:54 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Richiede un'azione" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:213 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: Unavailable printer" msgstr "In attesa: stampante non disponibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:215 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: First available" msgstr "In attesa della prima disponibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: " msgstr "In attesa: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:299 msgctxt "@label" msgid "Configuration change" msgstr "Modifica configurazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:365 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):" msgstr "La stampante assegnata, %1, richiede le seguenti modifiche di configurazione:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:367 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "La stampante %1 è assegnata, ma il processo contiene una configurazione materiale sconosciuta." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:375 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Cambia materiale %1 da %2 a %3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Caricare %3 come materiale %1 (Operazione non annullabile)." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:381 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Cambia print core %1 da %2 a %3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:384 msgctxt "@label" msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Cambia piano di stampa a %1 (Operazione non annullabile)." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:404 msgctxt "@label" msgid "Override" msgstr "Override" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:432 msgctxt "@label" msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?" msgstr "L’avvio di un processo di stampa con una configurazione non compatibile potrebbe danneggiare la stampante 3D. Sei sicuro di voler annullare la configurazione e stampare %1?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:435 msgctxt "@window:title" msgid "Override configuration configuration and start print" msgstr "Annullare la configurazione e avviare la stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:466 msgctxt "@label" msgid "Glass" msgstr "Vetro" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:469 msgctxt "@label" msgid "Aluminum" msgstr "Alluminio" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterMonitorItem.qml:39 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage queue" msgstr "Gestione coda di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterMonitorItem.qml:60 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Coda di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:36 msgctxt "@label" msgid "Printing" msgstr "Stampa in corso" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:49 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage printers" msgstr "Gestione stampanti" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Sposta in alto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:293 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:178 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Sei sicuro di voler spostare 1% all’inizio della coda?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:179 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Sposta il processo di stampa in alto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:188 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare %1?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:189 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Cancella processo di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:198 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Sei sicuro di voler interrompere %1?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobContextMenu.qml:199 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:335 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Interrompi la stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:43 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Connect to a printer" msgstr "Collega a una stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:121 msgctxt "@action:button" msgid "Activate Configuration" msgstr "Attiva la configurazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:122 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Load the configuration of the printer into Cura" msgstr "Carica la configurazione della stampante in Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Schema colori" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:145 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Colore materiale" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:149 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Tipo di linea" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:153 msgctxt "@label:listbox" msgid "Feedrate" msgstr "Velocità" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:157 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer thickness" msgstr "Spessore strato" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:198 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Modalità di compatibilità" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Show Travels" msgstr "Mostra spostamenti" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:290 msgctxt "@label" msgid "Show Helpers" msgstr "Mostra helper" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:296 msgctxt "@label" msgid "Show Shell" msgstr "Mostra guscio" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:302 msgctxt "@label" msgid "Show Infill" msgstr "Mostra riempimento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:355 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Mostra solo strati superiori" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:366 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Mostra 5 strati superiori in dettaglio" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:379 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Superiore / Inferiore" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:383 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Parete interna" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:448 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:500 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Plug-in di post-elaborazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Script di post-elaborazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:227 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Aggiungi uno script" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:273 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:477 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts" msgstr "Modifica script di post-elaborazione attivi" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Maggiori informazioni sulla raccolta di dati anonimi" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:66 msgctxt "@text:window" msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent." msgstr "Cura invia dati anonimi ad Ultimaker per migliorare la qualità di stampa e l'esperienza dell'utente. Di seguito è riportato un esempio dei dati inviati." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:101 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send these data" msgstr "Non voglio inviare questi dati" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:111 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura" msgstr "Il consenso all'invio di questi dati ad Ultimaker ci aiuta ad ottimizzare Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image..." msgstr "Converti immagine..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "La distanza massima di ciascun pixel da \"Base.\"" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Altezza (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "L'altezza della base dal piano di stampa in millimetri." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Base (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate." msgstr "La larghezza in millimetri sul piano di stampa." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Larghezza (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "La profondità in millimetri sul piano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Profondità (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126 msgctxt "@info:tooltip" msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." msgstr "Per impostazione predefinita, i pixel bianchi rappresentano i punti alti sulla griglia, mentre i pixel neri rappresentano i punti bassi sulla griglia. Modificare questa opzione per invertire la situazione in modo tale che i pixel neri rappresentino i punti alti sulla griglia e i pixel bianchi rappresentino i punti bassi." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Più chiaro è più alto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Più scuro è più alto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "La quantità di smoothing (levigatura) da applicare all'immagine." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Smoothing" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Tipo di maglia" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:68 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Modello normale" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:75 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Stampa come supporto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlap with other models" msgstr "Non supporta sovrapposizione con altri modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlap with other models" msgstr "Modifica impostazioni per sovrapposizione con altri modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for infill of other models" msgstr "Modifica impostazioni per riempimento di altri modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:347 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Seleziona impostazioni" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:389 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Seleziona impostazioni di personalizzazione per questo modello" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:437 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:98 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtro..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:451 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update existing" msgstr "Aggiorna esistente" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Create new" msgstr "Crea nuovo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:72 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Riepilogo - Progetto Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:96 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Impostazioni della stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "Come può essere risolto il conflitto nella macchina?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:143 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:105 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:120 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Gruppo stampanti" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:196 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Impostazioni profilo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "Come può essere risolto il conflitto nel profilo?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:308 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:120 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:220 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nome" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:231 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:204 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Non nel profilo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:236 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:209 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 override" msgstr[1] "%1 override" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:247 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Derivato da" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:252 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 override" msgstr[1] "%1, %2 override" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:268 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Impostazioni materiale" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:284 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "Come può essere risolto il conflitto nel materiale?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:327 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:237 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Impostazione visibilità" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:336 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:352 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:246 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "Impostazioni visibili:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:357 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:251 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 su %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:383 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Il caricamento di un progetto annulla tutti i modelli sul piano di stampa." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:401 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Apri" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:26 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25 msgctxt "@title" msgid "Select Printer Upgrades" msgstr "Seleziona gli aggiornamenti della stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." msgstr "Seleziona qualsiasi aggiornamento realizzato per questa Ultimaker 2." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Olsson Block" msgstr "Blocco Olsson" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Livellamento del piano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Per assicurarsi stampe di alta qualità, è ora possibile regolare il piano di stampa. Quando si fa clic su 'Spostamento alla posizione successiva' l'ugello si sposterà in diverse posizioni che è possibile regolare." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Per ciascuna posizione: inserire un pezzo di carta sotto l'ugello e regolare la stampa dell'altezza del piano di stampa. L'altezza del piano di stampa è corretta quando la carta sfiora la punta dell'ugello." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Avvio livellamento del piano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Spostamento alla posizione successiva" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "Seleziona qualsiasi aggiornamento realizzato per questa Ultimaker Original" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Piano di stampa riscaldato (kit ufficiale o integrato)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Check Printer" msgstr "Controllo stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "It's a good idea to do a few sanity checks on your Ultimaker. You can skip this step if you know your machine is functional" msgstr "È consigliabile eseguire alcuni controlli di integrità sulla Ultimaker. È possibile saltare questo passaggio se si è certi che la macchina funziona correttamente" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Start Printer Check" msgstr "Avvia controllo stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Connection: " msgstr "Collegamento: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Connected" msgstr "Collegato" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Not connected" msgstr "Non collegato" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Min endstop X: " msgstr "Endstop min. asse X: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 msgctxt "@info:status" msgid "Works" msgstr "Funziona" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:173 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Not checked" msgstr "Controllo non selezionato" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Y: " msgstr "Endstop min. asse Y: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Z: " msgstr "Endstop min. asse Z: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Nozzle temperature check: " msgstr "Controllo temperatura ugello: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Stop Heating" msgstr "Arresto riscaldamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Start Heating" msgstr "Avvio riscaldamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Build plate temperature check:" msgstr "Controllo temperatura piano di stampa:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Checked" msgstr "Controllo eseguito" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp." msgstr "È tutto in ordine! Controllo terminato." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Non collegato ad una stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:123 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "La stampante non accetta comandi" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:133 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:197 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "In manutenzione. Controllare la stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:144 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Persa connessione con la stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:146 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:187 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Stampa in corso..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:149 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:189 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:152 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:191 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Preparazione in corso..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:154 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Rimuovere la stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:325 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Interrompi la stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:337 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Sei sicuro di voler interrompere la stampa?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Elimina o mantieni modifiche" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57 msgctxt "@text:window" msgid "" "You have customized some profile settings.\n" "Would you like to keep or discard those settings?" msgstr "Sono state personalizzate alcune impostazioni del profilo.\nMantenere o eliminare tali impostazioni?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Impostazioni profilo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117 msgctxt "@title:column" msgid "Default" msgstr "Valore predefinito" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@title:column" msgid "Customized" msgstr "Valore personalizzato" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:637 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Chiedi sempre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Elimina e non chiedere nuovamente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Mantieni e non chiedere nuovamente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196 msgctxt "@action:button" msgid "Discard" msgstr "Elimina" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209 msgctxt "@action:button" msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222 msgctxt "@action:button" msgid "Create New Profile" msgstr "Crea nuovo profilo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:71 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:100 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Conferma modifica diametro" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:101 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Il nuovo diametro del filamento impostato a %1 mm non è compatibile con l'attuale estrusore. Continuare?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:133 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Visualizza nome" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marchio" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Tipo di materiale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Colore" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:212 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Densità" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:229 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:263 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Costo del filamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:280 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Peso del filamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:298 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Lunghezza del filamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:307 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Costo al metro" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:321 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Questo materiale è collegato a %1 e condivide alcune delle sue proprietà." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:328 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Scollega materiale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:339 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:352 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informazioni sull’aderenza" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Impostazioni di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:84 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:35 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:72 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "Crea" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:114 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:141 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:142 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:154 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:152 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Esporta" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:203 msgctxt "@action:label" msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:262 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:239 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Conferma rimozione" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:263 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:240 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %1? Questa operazione non può essere annullata!" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:277 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:285 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importa materiale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:286 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Impossibile importare materiale {1}: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:290 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Materiale importato correttamente %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:308 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:316 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Esporta materiale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:320 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Impossibile esportare il materiale su %1: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:326 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Materiale esportato correttamente su %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Impostazione visibilità" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:50 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Controlla tutto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:47 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Calcolato" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Impostazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:74 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Corrente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:82 msgctxt "@title:column" msgid "Unit" msgstr "Unità" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:544 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Generale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:221 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:235 msgctxt "@label" msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:292 msgctxt "@label" msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "Riavviare l'applicazione per rendere effettive le modifiche." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:309 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Seziona automaticamente alla modifica delle impostazioni." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:317 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Seziona automaticamente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:331 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Comportamento del riquadro di visualizzazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:339 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Evidenzia in rosso le zone non supportate del modello. In assenza di supporto, queste aree non saranno stampate in modo corretto." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Visualizza sbalzo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:355 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Sposta la fotocamera in modo che il modello si trovi al centro della visualizzazione quando è selezionato" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:360 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Centratura fotocamera alla selezione dell'elemento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:369 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Il comportamento dello zoom predefinito di Cura dovrebbe essere invertito?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:374 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Inverti la direzione dello zoom della fotocamera." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:384 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Lo zoom si muove nella direzione del mouse?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:389 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Zoom verso la direzione del mouse" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:399 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "I modelli sull’area di stampa devono essere spostati per evitare intersezioni?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:404 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Assicurarsi che i modelli siano mantenuti separati" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:413 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "I modelli sull’area di stampa devono essere portati a contatto del piano di stampa?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:418 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Rilascia automaticamente i modelli sul piano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:430 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Visualizza il messaggio di avvertimento sul lettore codice G." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:439 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Messaggio di avvertimento sul lettore codice G" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:447 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Lo strato deve essere forzato in modalità di compatibilità?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:452 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Forzare la modalità di compatibilità visualizzazione strato (riavvio necessario)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:468 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Apertura e salvataggio file" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:475 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "I modelli devono essere ridimensionati al volume di stampa, se troppo grandi?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:480 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Ridimensiona i modelli troppo grandi" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Un modello può apparire eccessivamente piccolo se la sua unità di misura è espressa in metri anziché in millimetri. Questi modelli devono essere aumentati?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:495 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Ridimensiona i modelli eccessivamente piccoli" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:505 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "I modelli devono essere selezionati dopo essere stati caricati?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:510 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Selezionare i modelli dopo il caricamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:520 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Al nome del processo di stampa deve essere aggiunto automaticamente un prefisso basato sul nome della stampante?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:525 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Aggiungi al nome del processo un prefisso macchina" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:535 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Quando si salva un file di progetto deve essere visualizzato un riepilogo?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:539 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Visualizza una finestra di riepilogo quando si salva un progetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:549 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Comportamento predefinito all'apertura di un file progetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:557 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Comportamento predefinito all'apertura di un file progetto: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:571 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Chiedi sempre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:572 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Apri sempre come progetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:573 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Importa sempre i modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:609 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Dopo aver modificato un profilo ed essere passati a un altro, si apre una finestra di dialogo che chiede se mantenere o eliminare le modifiche oppure se scegliere un comportamento predefinito e non visualizzare più tale finestra di dialogo." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:618 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:623 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Comportamento predefinito per i valori di impostazione modificati al passaggio a un profilo diverso: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:638 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Elimina sempre le impostazioni modificate" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:639 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Trasferisci sempre le impostazioni modificate a un nuovo profilo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:673 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:681 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Cura deve verificare la presenza di eventuali aggiornamenti all’avvio del programma?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:686 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Controlla aggiornamenti all’avvio" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:697 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "I dati anonimi sulla stampa devono essere inviati a Ultimaker? Nota, non sono trasmessi o memorizzati modelli, indirizzi IP o altre informazioni personali." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:702 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Invia informazioni di stampa (anonime)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:711 msgctxt "@action:button" msgid "More information" msgstr "Ulteriori informazioni" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:729 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Sperimentale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:736 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use multi build plate functionality" msgstr "Utilizzare la funzionalità piano di stampa multiplo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:741 msgctxt "@option:check" msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" msgstr "Utilizzare la funzionalità piano di stampa multiplo (necessario riavvio)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:549 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Stampanti" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:55 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:129 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Printer type:" msgstr "Tipo di stampante:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Connection:" msgstr "Collegamento:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:162 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "La stampante non è collegata." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:168 msgctxt "@label" msgid "State:" msgstr "Stato:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:181 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for a printjob" msgstr "In attesa di un processo di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:193 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for someone to clear the build plate" msgstr "In attesa di qualcuno che cancelli il piano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:199 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Aborting print..." msgstr "Interruzione stampa in corso..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:553 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:87 msgctxt "@label" msgid "Create" msgstr "Crea" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:174 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Crea profilo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:225 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplica profilo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:256 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Rinomina profilo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:269 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importa profilo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:295 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Esporta profilo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:350 msgctxt "@label %1 is printer name" msgid "Printer: %1" msgstr "Stampante: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:403 msgctxt "@label" msgid "Protected profiles" msgstr "Profili protetti" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:403 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Profili personalizzati" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:480 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Aggiorna il profilo con le impostazioni/esclusioni correnti" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:487 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Elimina le modifiche correnti" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:504 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Questo profilo utilizza le impostazioni predefinite dalla stampante, perciò non ci sono impostazioni/esclusioni nell’elenco riportato di seguito." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:511 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Le impostazioni correnti corrispondono al profilo selezionato." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:530 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni globali" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:953 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Aggiungi stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:195 msgctxt "@label" msgid "Printer Name:" msgstr "Nome stampante:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:219 msgctxt "@action:button" msgid "Add Printer" msgstr "Aggiungi stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:84 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "About Cura" msgstr "Informazioni su Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:55 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "versione: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:69 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Soluzione end-to-end per la stampa 3D con filamento fuso." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:82 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "Cura è stato sviluppato da Ultimaker B.V. in cooperazione con la comunità.\nCura è orgogliosa di utilizzare i seguenti progetti open source:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "Interfaccia grafica utente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:133 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "Struttura applicazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:134 msgctxt "@label" msgid "G-code generator" msgstr "Generatore codice G" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:135 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Libreria di comunicazione intra-processo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "Lingua di programmazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "Struttura GUI" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Vincoli struttura GUI" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Libreria vincoli C/C++" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "Formato scambio dati" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Libreria di supporto per calcolo scientifico" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "Libreria di supporto per calcolo rapido" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Libreria di supporto per gestione file STL" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling planar objects" msgstr "Libreria di supporto per gestione oggetti planari" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Libreria di supporto per gestione maglie triangolari" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Support library for analysis of complex networks" msgstr "Libreria di supporto per l’analisi di reti complesse" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Libreria di supporto per gestione file 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Libreria di supporto per metadati file e streaming" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "Libreria di comunicazione seriale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Libreria scoperta ZeroConf" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Libreria ritaglio poligono" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:153 msgctxt "@Label" msgid "Python HTTP library" msgstr "Libreria Python HTTP" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:155 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Font" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@label" msgid "SVG icons" msgstr "Icone SVG" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:157 msgctxt "@label" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Apertura applicazione distribuzione incrociata Linux" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:104 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "Alcuni valori di impostazione/esclusione sono diversi dai valori memorizzati nel profilo.\n\nFare clic per aprire la gestione profili." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:200 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search..." msgstr "Ricerca..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:545 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Copia valore su tutti gli estrusori" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:554 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Copia tutti i valori modificati su tutti gli estrusori" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:591 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Nascondi questa impostazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:609 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Nascondi questa impostazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:613 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Mantieni visibile questa impostazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:637 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:417 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Configura visibilità delle impostazioni..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:644 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All" msgstr "Comprimi tutto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:649 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:253 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "Alcune impostazioni nascoste utilizzano valori diversi dal proprio valore normale calcolato.\n\nFare clic per rendere visibili queste impostazioni." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:61 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Influisce su" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:66 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Influenzato da" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:155 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Questa impostazione è sempre condivisa tra tutti gli estrusori. La sua modifica varierà il valore per tutti gli estrusori." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:158 msgctxt "@label" msgid "The value is resolved from per-extruder values " msgstr "Questo valore è risolto da valori per estrusore " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:189 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "Questa impostazione ha un valore diverso dal profilo.\n\nFare clic per ripristinare il valore del profilo." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:281 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "Questa impostazione normalmente viene calcolata, ma attualmente ha impostato un valore assoluto.\n\nFare clic per ripristinare il valore calcolato." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:129 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Comando stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Posizione Jog" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:269 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:334 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Distanza Jog" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:443 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Invia codice G" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:506 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Invia un comando codice G personalizzato alla stampante connessa. Premere ‘invio’ per inviare il comando." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:272 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Estrusore" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:66 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Temperatura target dell'estremità riscaldata. L'estremità riscaldata si riscalderà o raffredderà sino a questo valore di temperatura. Se questo è 0, l'estremità riscaldata verrà spenta." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:98 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "La temperatura corrente di questa estremità calda." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:172 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "La temperatura di preriscaldo dell’estremità calda." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:336 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:331 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:339 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:334 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Pre-riscaldo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:365 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Riscalda l’estremità calda prima della stampa. È possibile continuare a regolare la stampa durante il riscaldamento e non è necessario attendere il riscaldamento dell’estremità calda quando si è pronti per la stampa." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:401 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Il colore del materiale di questo estrusore." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:433 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Il materiale di questo estrusore." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:465 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "L’ugello inserito in questo estrusore." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:493 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Piano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "La temperatura target del piano riscaldato. Il piano verrà riscaldato o raffreddato a questa temperatura. Se è 0, il riscaldamento del piano viene disattivato." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:87 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "La temperatura corrente del piano riscaldato." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:160 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "La temperatura di preriscaldo del piano." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:360 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Riscalda il piano prima della stampa. È possibile continuare a regolare la stampa durante il riscaldamento e non è necessario attendere il riscaldamento del piano quando si è pronti per la stampa." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Materiale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:37 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:61 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Generale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Stampanti abilitate per la rete" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Stampanti locali" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "&Posizione fotocamera" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:58 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Build plate" msgstr "P&iano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Impostazioni visibili" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show All Settings" msgstr "Mostra tutte le impostazioni" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Gestisci Impostazione visibilità..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Stampa modello selezionato con:" msgstr[1] "Stampa modelli selezionati con:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:116 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Moltiplica modello selezionato" msgstr[1] "Moltiplica modelli selezionati" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Numero di copie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:33 msgctxt "@label:header configurations" msgid "Available configurations" msgstr "Configurazioni disponibili" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/PrintCoreConfiguration.qml:28 msgctxt "@label:extruder label" msgid "Extruder" msgstr "Estrusore" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16 msgctxt "@label:extruder label" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16 msgctxt "@label:extruder label" msgid "No" msgstr "No" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Ap&ri recenti" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:150 msgctxt "@label:listbox" msgid "Print Setup" msgstr "Impostazione di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:150 msgctxt "@label:listbox" msgid "" "Print Setup disabled\n" "G-code files cannot be modified" msgstr "Impostazione di stampa disabilitata\nI file codice G non possono essere modificati" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:340 msgctxt "@label Hours and minutes" msgid "00h 00min" msgstr "00h 00min" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:358 msgctxt "@tooltip" msgid "Time specification" msgstr "Indicazioni di tempo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:440 msgctxt "@label" msgid "Cost specification" msgstr "Indicazione di costo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:445 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:454 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:446 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:455 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:453 msgctxt "@label" msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:576 msgctxt "@tooltip" msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." msgstr "Impostazione di stampa consigliata

    Stampa con le impostazioni consigliate per la stampante, il materiale e la qualità selezionati." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:581 msgctxt "@tooltip" msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." msgstr "Impostazione di stampa personalizzata

    Stampa con il controllo grana fine su ogni sezione finale del processo di sezionamento." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:106 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Stampa attiva" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:114 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nome del processo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:122 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Tempo di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Tempo residuo stimato" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:79 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Attiva/disattiva schermo intero" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:86 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&Annulla" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "Ri&peti" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:106 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:114 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Visualizzazione 3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:121 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Visualizzazione frontale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:128 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Visualizzazione superiore" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:135 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Visualizzazione lato sinistro" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:142 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Visualizzazione lato destro" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Configura Cura..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:156 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Aggiungi stampante..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:162 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Gestione stampanti..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:169 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Gestione materiali..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:177 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Aggiorna il profilo con le impostazioni/esclusioni correnti" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:185 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Elimina le modifiche correnti" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:197 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Crea profilo dalle impostazioni/esclusioni correnti..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:203 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Gestione profili..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:210 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Mostra documentazione &online" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:218 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Se&gnala un errore" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:226 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Informazioni..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:233 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected Model" msgid_plural "Delete Selected Models" msgstr[0] "Cancella modello selezionato" msgstr[1] "Cancella modelli selezionati" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:243 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected Model" msgid_plural "Center Selected Models" msgstr[0] "Centra modello selezionato" msgstr[1] "Centra modelli selezionati" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:252 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Moltiplica modello selezionato" msgstr[1] "Moltiplica modelli selezionati" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:261 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Elimina modello" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:269 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "C&entra modello su piattaforma" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:275 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "&Raggruppa modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:295 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Separa modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:305 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "&Unisci modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:315 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "Mo<iplica modello..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:322 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Seleziona tutti i modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:332 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Cancellare piano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:342 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Ricarica tutti i modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:351 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models To All Build Plates" msgstr "Sistema tutti i modelli su tutti i piani di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:358 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Sistema tutti i modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:366 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Sistema selezione" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:373 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Reimposta tutte le posizioni dei modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:380 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Reimposta tutte le trasformazioni dei modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:387 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Apri file..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:395 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nuovo Progetto..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:402 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Engine &Log..." msgstr "Mostra &log motore..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:410 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Mostra cartella di configurazione" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:424 msgctxt "@action:menu" msgid "Browse packages..." msgstr "Sfoglia i pacchetti..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:431 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Expand/Collapse Sidebar" msgstr "Espandi/Riduci barra laterale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:27 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Please load a 3D model" msgstr "Caricare un modello 3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:37 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Ready to slice" msgstr "Pronto per il sezionamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:39 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Sezionamento in corso..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:41 msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" msgid "Ready to %1" msgstr "Pronto a %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:43 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to Slice" msgstr "Sezionamento impossibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:45 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing unavailable" msgstr "Sezionamento non disponibile" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:172 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice current printjob" msgstr "Seziona processo di stampa corrente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:172 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel slicing process" msgstr "Annulla processo di sezionamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:184 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Prepare" msgstr "Prepara" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:184 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:320 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the active output device" msgstr "Seleziona l'unità di uscita attiva" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:767 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Apri file" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Rilevata la presenza di uno o più file progetto tra i file selezionati. È possibile aprire solo un file progetto alla volta. Si suggerisce di importare i modelli solo da tali file. Vuoi procedere?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importa tutto come modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Ultimaker Cura" msgstr "Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:103 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&File" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:121 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save..." msgstr "&Salva..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:142 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Esporta..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Esporta selezione..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:174 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:191 msgctxt "@title:menu" msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:196 msgctxt "@title:menu" msgid "&Settings" msgstr "&Impostazioni" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:198 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "S&tampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:207 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "Ma&teriale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:216 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Imposta come estrusore attivo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:222 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Abilita estrusore" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:229 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:194 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Disabilita estrusore" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:241 msgctxt "@title:menu" msgid "&Build plate" msgstr "&Piano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:242 msgctxt "@title:settings" msgid "&Profile" msgstr "&Profilo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:252 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "Es&tensioni" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:286 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Toolbox" msgstr "&Casella degli strumenti" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:294 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "P&referenze" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:302 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "&Help" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:348 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Questo pacchetto sarà installato dopo il riavvio." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:377 msgctxt "@action:button" msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:547 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:593 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nuovo progetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:594 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Sei sicuro di voler aprire un nuovo progetto? Questo cancellerà il piano di stampa e tutte le impostazioni non salvate." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:722 msgctxt "@title:window" msgid "Closing Cura" msgstr "Chiusura di Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:723 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:735 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to exit Cura?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire da Cura?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:868 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Installa il pacchetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:875 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Apri file" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:878 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Rilevata la presenza di uno o più file codice G tra i file selezionati. È possibile aprire solo un file codice G alla volta. Se desideri aprire un file codice G, selezionane uno solo." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Salva progetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:137 msgctxt "@action:label" msgid "Build plate" msgstr "Piano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:169 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Estrusore %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:179 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & materiale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:268 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Non mostrare il riepilogo di progetto alla ripetizione di salva" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:287 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Salva" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:192 msgctxt "@label" msgid "Layer Height" msgstr "Altezza dello strato" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:277 msgctxt "@tooltip" msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" msgstr "Questo profilo di qualità non è disponibile per il materiale e la configurazione ugello corrente. Modificarli per abilitare questo profilo di qualità" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:450 msgctxt "@tooltip" msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" msgstr "Un profilo personalizzato è attualmente attivo. Per attivare il cursore qualità, selezionare un profilo di qualità predefinito nella scheda Personalizza" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:467 msgctxt "@label" msgid "Print Speed" msgstr "Velocità di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:479 msgctxt "@label" msgid "Slower" msgstr "Più lenta" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:490 msgctxt "@label" msgid "Faster" msgstr "Più veloce" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:518 msgctxt "@tooltip" msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." msgstr "Sono state modificate alcune impostazioni del profilo. Per modificarle, andare alla modalità personalizzata." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:541 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Riempimento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:777 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "Un riempimento graduale aumenterà gradualmente la quantità di riempimento verso l'alto." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:791 msgctxt "@label" msgid "Enable gradual" msgstr "Consenti variazione graduale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:858 msgctxt "@label" msgid "Generate Support" msgstr "Generazione supporto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:892 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "Genera strutture per supportare le parti del modello a sbalzo. Senza queste strutture, queste parti collasserebbero durante la stampa." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:964 msgctxt "@label" msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." msgstr "Seleziona l’estrusore da utilizzare per la stampa di strutture di supporto. Ciò consentirà di costruire strutture di supporto sotto il modello per evitare cedimenti del modello o di stampare a mezz'aria." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:987 msgctxt "@label" msgid "Build Plate Adhesion" msgstr "Adesione piano di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1042 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Abilita stampa di brim o raft. Questa funzione aggiunge un’area piana attorno o sotto l’oggetto, facile da tagliare successivamente." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1082 msgctxt "@label" msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" msgstr "Serve aiuto per migliorare le tue stampe?
    Leggi la Guida alla ricerca e riparazione guasti Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Stampa modello selezionato con %1" msgstr[1] "Stampa modelli selezionati con %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Apri file progetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Questo è un file progetto Cura. Vuoi aprirlo come progetto o importarne i modelli?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Ricorda la scelta" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Apri come progetto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importa i modelli" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Engine Log" msgstr "Log motore" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Printer type" msgstr "Tipo di stampante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:376 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Materiale" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:543 msgctxt "@label" msgid "Use glue with this material combination" msgstr "Utilizzare la colla con questa combinazione di materiali" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:575 msgctxt "@label" msgid "Check compatibility" msgstr "Controlla compatibilità" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:593 msgctxt "@tooltip" msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." msgstr "Fai clic per verificare la compatibilità del materiale su Ultimaker.com." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:211 msgctxt "@option:check" msgid "See only current build plate" msgstr "Vedi solo il piano di stampa corrente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:227 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange to all build plates" msgstr "Sistema su tutti i piani di stampa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:247 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange current build plate" msgstr "Sistema il piano di stampa corrente" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Fornisce un modo per modificare le impostazioni della macchina (come il volume di stampa, la dimensione ugello, ecc.)" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings action" msgstr "Azione Impostazioni macchina" #: Toolbox/plugin.json msgctxt "description" msgid "Find, manage and install new Cura packages." msgstr "Trova, gestisce ed installa nuovi pacchetti Cura." #: Toolbox/plugin.json msgctxt "name" msgid "Toolbox" msgstr "Casella degli strumenti" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Fornisce la vista a raggi X." #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Vista ai raggi X" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file X3D." #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Lettore X3D" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Scrive il codice G in un file." #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Writer codice G" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Controlla i modelli e la configurazione di stampa per eventuali problematiche di stampa e suggerimenti." #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Controllo modello" #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "description" msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." msgstr "Scarica contenuto di tutte le impostazioni in un file HTML." #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "name" msgid "God Mode" msgstr "Modalità God" #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Shows changes since latest checked version." msgstr "Mostra le modifiche dall'ultima versione selezionata." #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Changelog" msgstr "Registro modifiche" #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Fornisce azioni macchina per l’aggiornamento del firmware." #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Aggiornamento firmware" #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "description" msgid "Create a flattend quality changes profile." msgstr "Crea un profilo appiattito." #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "name" msgid "Profile flatener" msgstr "Appiattitore di profilo" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Accetta i G-Code e li invia ad una stampante. I plugin possono anche aggiornare il firmware." #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Stampa USB" #: UserAgreement/plugin.json msgctxt "description" msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license." msgstr "Chiedere una volta all'utente se accetta la nostra licenza." #: UserAgreement/plugin.json msgctxt "name" msgid "UserAgreement" msgstr "Contratto di licenza" #: X3GWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)." msgstr "Consente di salvare il sezionamento risultante come un file X3G, per supportare le stampanti che leggono questo formato (Malyan, Makerbot ed altre stampanti basate su firmware Sailfish)." #: X3GWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3GWriter" msgstr "X3GWriter" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Scrive il codice G in un archivio compresso." #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Writer codice G compresso" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di pacchetti formato Ultimaker." #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Writer UFP" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Fornisce una fase di preparazione in Cura." #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Fase di preparazione" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Fornisce il collegamento a caldo dell'unità rimovibile e il supporto per la scrittura." #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Plugin dispositivo di output unità rimovibile" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers." msgstr "Gestisce le connessioni di rete alle stampanti Ultimaker 3." #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "UM3 Network Connection" msgstr "Connessione di rete UM3" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Fornisce una fase di controllo in Cura." #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Fase di controllo" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Controlla disponibilità di aggiornamenti firmware." #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Controllo aggiornamento firmware" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Simulation view." msgstr "Fornisce la vista di simulazione." #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Vista simulazione" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Legge il codice G da un archivio compresso." #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Lettore codice G compresso" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Estensione che consente la post-elaborazione degli script creati da utente" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Post-elaborazione" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Crea una maglia di cancellazione per bloccare la stampa del supporto in alcune posizioni" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Cancellazione supporto" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Invia informazioni su sezionamento anonime Può essere disabilitato tramite le preferenze." #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Informazioni su sezionamento" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Offre la possibilità di leggere e scrivere profili di materiali basati su XML." #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Profili del materiale" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili dalle versioni legacy Cura." #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Lettore legacy profilo Cura" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili da file G-Code." #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Lettore profilo codice G" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.2 a Cura 3.3." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Aggiornamento della versione da 3.2 a 3.3" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.3 a Cura 3.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Aggiornamento della versione da 3.3 a 3.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.5 a Cura 2.6." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Aggiornamento della versione da 2.5 a 2.6" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.7 a Cura 3.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Aggiornamento della versione da 2.7 a 3.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.4 a Cura 3.5." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Aggiornamento della versione da 3.4 a 3.5" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.0 a Cura 3.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Aggiornamento della versione da 3.0 a 3.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.6 a Cura 2.7." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Aggiornamento della versione da 2.6 a 2.7" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.1 a Cura 2.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Aggiornamento della versione da 2.1 a 2.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.2 a Cura 2.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Aggiornamento della versione da 2.2 a 2.4" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Abilita la possibilità di generare geometria stampabile da file immagine 2D." #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Lettore di immagine" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Fornisce il collegamento al back-end di sezionamento CuraEngine." #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Back-end CuraEngine" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Fornisce le impostazioni per modello." #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Utilità impostazioni per modello" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file 3MF." #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Lettore 3MF" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Fornisce una normale visualizzazione a griglia compatta." #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Visualizzazione compatta" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Consente il caricamento e la visualizzazione dei file codice G." #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Lettore codice G" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Fornisce supporto per l'esportazione dei profili Cura." #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Writer profilo Cura" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di file 3MF." #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Writer 3MF" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Fornisce azioni macchina per le macchine Ultimaker (come la procedura guidata di livellamento del piano di stampa, la selezione degli aggiornamenti, ecc.)" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Azioni della macchina Ultimaker" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Fornisce supporto per l'importazione dei profili Cura." #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Lettore profilo Cura" #~ msgctxt "@warning:status" #~ msgid "Please generate G-code before saving." #~ msgstr "Generare il codice G prima di salvare." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Assistente profilo" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Assistente profilo" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Aggiorna firmware" #~ msgctxt "@label unknown material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "No custom profile to import in file {0}" #~ msgstr "Nessun profilo personalizzato da importare nel file {0}" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." #~ msgstr "Questo profilo {0} contiene dati errati, impossibile importarlo." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "La macchina definita nel profilo {0} ({1}) non corrisponde alla macchina corrente ({2}), impossibile importarlo." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall " #~ msgstr "Conferma disinstalla " #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "In pausa" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Avanti" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Suggerimento" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print experiment" #~ msgstr "Prova di stampa" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Lista di controllo" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Aggiorna firmware" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." #~ msgstr "Consente ai produttori di materiali di creare nuovi profili materiale e di qualità utilizzando una UI drop-in." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Print Profile Assistant" #~ msgstr "Assistente profilo di stampa" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Stampa con Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Stampa con Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Collegamento a Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Invio dati a Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" #~ msgstr "Impossibile inviare dati a Doodle3D Connect. C'è un altro processo in corso?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect" #~ msgstr "Memorizzazione dati su Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File sent to Doodle3D Connect" #~ msgstr "File inviato a Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect..." #~ msgstr "Apri Connect..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" #~ msgstr "Apri interfaccia web Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Blender file" #~ msgstr "File Blender" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Could not export using \"{}\" quality!\n" #~ "Felt back to \"{}\"." #~ msgstr "" #~ "Impossibile esportare utilizzando qualità \"{}\" quality!\n" #~ "Tornato a \"{}\"." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contatto" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Questa stampante non è predisposta per comandare un gruppo di stampanti Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Questa stampante comanda un gruppo di %1 stampanti Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label: arg 1 is group name" #~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "%1 non è configurata per supportare la connessione di un gruppo di stampanti Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Apre la pagina processi di stampa con il browser web predefinito." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View print jobs" #~ msgstr "Visualizza processi di stampa" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Preparazione della stampa" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Stampa in corso" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibile" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Lost connection with the printer" #~ msgstr "Persa connessione con la stampante" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Non disponibile" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Disabilitato" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Riservato" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Preparazione della stampa" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Print aborted" #~ msgstr "Stampa interrotta" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not accepting print jobs" #~ msgstr "Mancata accettazione processi di stampa" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Finishes at: " #~ msgstr "Finisce alle: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Clear build plate" #~ msgstr "Cancellare piano di stampa" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for configuration change" #~ msgstr "In attesa di modifica configurazione" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Print jobs" #~ msgstr "Processi di stampa" #~ msgctxt "@label:title" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Stampanti" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View printers" #~ msgstr "Visualizza stampanti" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Riprendi" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "Interrompi la stampa" #~ msgctxt "@option:openProject" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Chiedi sempre" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override Profile" #~ msgstr "Override profilo" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "I modelli appena caricati devono essere sistemati sul piano di stampa? Utilizzato in abbinamento al piano di stampa multiplo (SPERIMENTALE)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not arrange objects on load" #~ msgstr "Non posizionare oggetti sul carico" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Save Selection to File" #~ msgstr "&Salva selezione su file" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Salva &come..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &Project..." #~ msgstr "Salva &progetto..." # Added after the string freeze. #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination" #~ msgstr "Utilizzare un foglio di adesione o colla con questa combinazione di materiali" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Accetta i G-Code e li invia tramite WiFi a un Doodle3D WiFi-Box." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides an edit window for direct script editing." #~ msgstr "Fornisce una finestra di modifica per la modifica script diretta." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Live scripting tool" #~ msgstr "Strumento di script diretto" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." #~ msgstr "Aiuta ad aprire i file Blender direttamente in Cura." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Blender Integration (experimental)" #~ msgstr "Integrazione Blender (sperimentale)" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model Checker Warning" #~ msgstr "Avvertenza controllo modello" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" #~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" #~ "1) Use rounded corners.\n" #~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" #~ "3) Use a different material." #~ msgstr "" #~ "Alcuni modelli potrebbero non essere stampati in modo ottimale a causa delle dimensioni dell’oggetto e del materiale scelto: {model_names}.\n" #~ "Suggerimenti utili per migliorare la qualità di stampa:\n" #~ "1) Utilizzare angoli arrotondati.\n" #~ "2) Spegnere la ventola (solo se non vi sono piccoli dettagli sul modello).\n" #~ "3) Utilizzare un materiale diverso." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks ha segnalato errori all’apertura del file. Si consiglia di risolvere queste problematiche all’interno di SolidWorks stesso." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "Nessun modello trovato nel disegno. Si prega di controllare nuovamente il contenuto e accertarsi che all’interno vi sia un componente o gruppo.\n" #~ "\n" #~ "Grazie." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Trovato più di un componente o gruppo all’interno del disegno. Attualmente sono supportati solo i disegni con esattamente un componente o gruppo all’interno.\n" #~ "\n" #~ " Spiacenti." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks part file" #~ msgstr "File part SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks assembly file" #~ msgstr "File gruppo SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks drawing file" #~ msgstr "File disegno SolidWorks" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Gentile cliente,\n" #~ "non abbiamo trovato un’installazione valida di SolidWorks nel suo sistema. Questo significa che SolidWorks non è installato o che non possiede una licenza valida. La invitiamo a verificare che l’esecuzione di SolidWorks avvenga senza problemi e/o a contattare il suo ICT.\n" #~ "\n" #~ "Cordiali saluti\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Gentile cliente,\n" #~ "attualmente ha in esecuzione questo plugin su un sistema operativo diverso da Windows. Questo plugin funziona solo su Windows con SolidWorks installato, con inclusa una licenza valida. Si prega di installare questo plugin su una macchina Windows con SolidWorks installato.\n" #~ "\n" #~ "Cordiali saluti\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro" #~ msgstr "Guida per l’installazione di macro SolidWorks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Disabilita" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." #~ msgstr "Non consente a Cura di inviare statistiche di utilizzo in forma anonima. È possibile riabilitare nelle preferenze." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installazione" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." #~ msgstr "Impossibile copiare i file di plugin Siemens NX. Controllare UGII_USER_DIR. Non è assegnato ad alcuna directory." #~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." #~ msgstr "Installato correttamente plugin Siemens NX Cura." #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." #~ msgstr "Impossibile copiare i file di plugin Siemens NX. Controllare UGII_USER_DIR." #~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." #~ msgstr "Impossibile installare plugin Siemens NX. Impossibile impostare la variabile di ambiente UGII_USER_DIR per Siemens NX." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to get plugin ID from {0}" #~ msgstr "Impossibile ottenere ID plugin da {0}" #~ msgctxt "@info:tile" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avvertenza" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Plugin browser" #~ msgstr "Browser plugin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks: Export wizard" #~ msgstr "SolidWorks: procedura guidata per l’esportazione" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualità:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (3D-printing)" #~ msgstr "Fine (stampa 3D)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (3D-printing)" #~ msgstr "Grossolana (stampa 3D)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (SolidWorks)" #~ msgstr "Fine (SolidWorks)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (SolidWorks)" #~ msgstr "Grossolana (SolidWorks)" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Show this dialog again" #~ msgstr "Mostra nuovamente questa finestra di dialogo" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Interrompi" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro" #~ msgstr "Come installare la macro Cura SolidWorks" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Fasi:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ "Open the directory\n" #~ "with macro and icon" #~ msgstr "" #~ "Aprire la directory\n" #~ "con macro e icona" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "Istruzioni:" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Riproduci" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous Step" #~ msgstr "Fase precedente" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Eseguito" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next Step" #~ msgstr "Fase successiva" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration" #~ msgstr "Plugin SolidWorks: configurazione" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Conversion settings" #~ msgstr "Impostazioni di conversione" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First choice:" #~ msgstr "Prima scelta:" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Latest installed version (Recommended)" #~ msgstr "Ultima versione installata (consigliata)" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Default version" #~ msgstr "Versione predefinita" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" #~ msgstr "Mostra la procedura guidata prima di aprire i file SolidWorks" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" #~ msgstr "Ruota automaticamente il file aperto nell’orientamento corretto" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installation(s)" #~ msgstr "Installazione(i)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM service found" #~ msgstr "Servizio COM trovato" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Executable found" #~ msgstr "Eseguibile trovato" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM starting" #~ msgstr "COM in avvio" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision number" #~ msgstr "Numero di revisione" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Functions available" #~ msgstr "Funzioni disponibili" #~ msgctxt "@label (%1 is object name)" #~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" #~ msgstr "Il nuovo diametro materiale è impostato a %1 mm, che non è compatibile con la macchina corrente. Continuare?" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse plugins..." #~ msgstr "Sfoglia plugin..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "&Plugin" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Install Plugin" #~ msgstr "Installa plugin" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Fornisce un modo per modificare le impostazioni della macchina (come il volume di stampa, la dimensione ugello, ecc.)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Gestisce le connessioni di rete alle stampanti Ultimaker 3" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." #~ msgstr "Offre la possibilità di aprire alcuni file utilizzando SolidWorks. La conversione viene effettuata da questo plugin e ottimizzazioni addizionali." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SolidWorks Integration" #~ msgstr "Integrazione SolidWorks" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Salva automaticamente preferenze, macchine e profili dopo le modifiche." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Salvataggio automatico" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." #~ msgstr "Consente di installare un pulsante 'Esporta in Cura' in Siemens NX." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Siemens NX Integration" #~ msgstr "Integrazione Siemens NX" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new plugins." #~ msgstr "Trova, gestisce e installa nuovi plugin." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Plugin Browser" #~ msgstr "Browser plugin" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" #~ msgstr "Chiedere una volta all'utente se accetta la nostra licenza" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Fornisce azioni macchina per le macchine Ultimaker (come la procedura guidata di livellamento del piano di stampa, la selezione degli aggiornamenti, ecc.)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "File GCode" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa perché la stampante è occupata o non collegata." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "Stampante non disponibile" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "Questa stampante non supporta la stampa tramite USB in quanto utilizza la versione UltiGCode." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "Stampa USB" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa perché la stampante non supporta la stampa tramite USB." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "Impossibile aggiornare il firmware perché non ci sono stampanti collegate." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "Impossibile trovare il firmware richiesto per la stampante a %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "Firmware stampante" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "Stato di connessione" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "Stato di connessione" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "Richiesta di accesso negata sulla stampante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "Richiesta di accesso non riuscita per superamento tempo." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "Il collegamento con la rete si è interrotto." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "Il collegamento con la stampante si è interrotto. Controllare la stampante per verificare se è collegata." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa perché la stampante è occupata. Stato stampante corrente %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "Stato stampante" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa. Nessun Printcore caricato nello slot {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa. Nessun materiale caricato nello slot {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "Materiale per la bobina insufficiente {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "PrintCore diverso (Cura: {0}, Stampante: {1}) selezionata per estrusore {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "PrintCore {0} non correttamente calibrato. Necessario eseguire calibrazione XY sulla stampante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "Impossibile inviare i dati alla stampante. Altro processo ancora attivo?" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "Stampa interrotta. Controllare la stampante" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "Messa in pausa stampa..." #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "Ripresa stampa..." #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Questa stampante non è configurata per supportare la connessione di un gruppo di stampanti Ultimaker 3." #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Questa stampante fa da host per un gruppo di {count} stampanti Ultimaker 3 connesse." #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name} ha terminato la stampa '{job_name}'. Rimuovere la stampa e confermare la pulizia del piano di stampa." #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name} è riservata per la stampa di '{job_name}'. Modificare la configurazione della stampante in modo che corrisponda al lavoro da eseguire per avviare il processo di stampa." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Impossibile inviare nuovo processo di stampa: questa stampante 3D non è (ancora) configurata per supportare la connessione di un gruppo di stampanti Ultimaker 3." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "Impossibile inviare processo di stampa a gruppo {cluster_name}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "Inviato {file_name} a gruppo {cluster_name}." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "Mostra processi di stampa" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "Apre l'interfaccia processi di stampa sul browser." #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "Invio {file_name} a gruppo {cluster_name}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks ha segnalato errori all’apertura del file. Si consiglia di risolvere queste problematiche all’interno di SolidWorks stesso." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "Nessun modello trovato nel disegno. Si prega di controllare nuovamente il contenuto e accertarsi che all’interno vi sia un componente o gruppo.\n" #~ "\n" #~ " Grazie." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Trovato più di un componente o gruppo all’interno del disegno. Attualmente sono supportati solo i disegni con esattamente un componente o gruppo all’interno.\n" #~ "\n" #~ " Spiacenti." #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "Nessun materiale caricato" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "Materiale sconosciuto" #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "Il diametro del materiale selezionato lo rende incompatibile con l'attuale stampante." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "Annulla modifica del diametro del materiale." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "La macchina definita nel profilo {0} non corrisponde alla macchina corrente, impossibile importarlo." #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Si è verificato un errore fatale. Si prega di inviare questo Report su crash per correggere il problema

    \n" #~ "

    Usare il pulsante “Invia report\" per inviare automaticamente una segnalazione errore ai nostri server

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "non ancora inizializzato
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "Versione GCode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "Avvio GCode" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Comandi Gcode da eseguire all’avvio." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "Fine GCode" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Comandi Gcode da eseguire alla fine." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "Gcode avvio estrusore" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "Gcode fine estrusore" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "Avvio aggiornamento firmware. Questa operazione può richiedere qualche istante." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "Codice errore sconosciuto: %1" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "Trova e Aggiorna plugin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "Qui è possibile trovare un elenco dei plugin forniti da terzi." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Download" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "Visualizza il messaggio di avvertimento sul lettore gcode." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "Messaggio di avvertimento sul lettore gcode" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "Importa profilo" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "Stampante: %1, %2: %3" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Stampante: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "GCode generator" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "Configurazione visibilità delle impostazioni in corso..." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatico: %1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatico: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "Nessuna stampante collegata" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "La temperatura corrente di questo estrusore." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "Plugin installati..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "Estrusore del supporto" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Scrive il GCode in un file." #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Writer GCode" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Lettore profilo GCode" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "Rilevati errori all'apertura del file SolidWorks! Controllare se è possibile aprire il file in SolidWorks senza che si verifichino problemi!" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "Errore durante l'avvio di %s!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "Vista simulazione" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "Cura acquisisce dati statistici elaborati in forma anonima. L'acquisizione può essere disabilitata nelle preferenze." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Ignora" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globale" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Si è verificata un'eccezione irreversibile. Si prega di inviarci questo crash report per risolvere il problema

    \n" #~ "

    Utilizzare il pulsante \"Invia report\" per inviare un report sui bug automaticamente ai nostri server

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Versione Cura: {version}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "Piattaforma: {platform}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Versione Qt: {qt}
    " #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "Versione PyQt: {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "Analisi eccezione" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "Diametro materiale" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Configurazione plugin Cura SolidWorks" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "Qualità predefinita STL esportato:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Chiedi sempre" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "Utilizza sempre la qualità Fine" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "Utilizza sempre la qualità Grossolana" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "Importa file SolidWorks come STL..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "Qualità STL esportato" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Qualità" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "Grossolana" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "Fine" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "Nessun profilo disponibile" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "Questa impostazione è sempre condivisa tra tutti gli estrusori. La sua modifica varierà il valore per tutti gli estrusori" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "Indicazione del tempo
    " #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "&Ripristina la posizione della telecamera" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Salva progetto" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Prepara" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Controlla" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Controllo compatibilità" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "Offre la possibilità di aprire alcuni file tramite SolidWorks stessa. Questi vengono quindi convertiti e caricati in Cura" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Bloccato" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "Impossibile avviare la stampa" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Apri Connect.." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "Dettagli stampa" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "Per verificare che la vostra {machine_name} sia dotata delle funzionalità più recenti, si consiglia di aggiornare periodicamente il firmware. Questo può essere fatto sulla {machine_name} (quando connessa alla rete) o via USB." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Visualizzazione layer" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Sfoglia plugin" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "Dettagli esportazione" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Si è verificata un'eccezione fatale che non stato possibile superare!

    \n" #~ "

    Utilizzare le informazioni sotto riportate per inviare un rapporto sull'errore a http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "Apri pagina Web" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Questa stampante non è configurata per supportare la connessione di un gruppo di stampanti Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Questa stampante fa da host per un gruppo di %1 stampanti Ultimaker 3 connesse" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "Completato su: " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Apre la pagina processi di stampa con il browser web predefinito." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "GRUPPO STAMPANTI" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "Il caricamento di un modello annulla tutti i modelli sul piano di stampa" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ " I plugin contengono una licenza.\n" #~ "È necessario accettare questa licenza per poter installare il plugin.\n" #~ "Accetti i termini sotto riportati?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00h 00min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Informazioni su tempo" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "Tempo di stampa" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "Controllo compatibilità materiale" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "Connessione di rete UM3 (Cluster)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Fornisce la visualizzazione degli strati." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Visualizzazione layer" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "Raggi X" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Accetta i G-Code e li invia tramite WiFi a un Doodle3D WiFi-Box." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Doodle3D printing" #~ msgstr "Stampa Doodle3D" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Stampa con Doodle3D" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Print with " #~ msgstr "Stampa con" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "Abilita dispositivi di scansione..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Saving to Removable Drive {0}" #~ msgstr "Salvataggio su unità rimovibile {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not save to {0}: {1}" #~ msgstr "Impossibile salvare {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "Tenere presente che è necessario riaprire il file SolidWorks manualmente! Il ricaricamento del modello non funziona!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Strati" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Sfoglia plugin" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solido" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Il file {0} esiste già. Sei sicuro di voler sovrascrivere?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" #~ msgstr "Impossibile esportare profilo su {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." #~ msgstr "Impossibile esportare profilo su {0}: Errore di plugin writer." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Exported profile to {0}" #~ msgstr "Profilo esportato su {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Impossibile importare profilo da {0}: {1}" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Impostazioni Doodle3D" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "Stampa a: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Temperatura estrusore: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Temperatura piano di stampa: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "Modalità di visualizzazione: strati" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not import material %1: %2" #~ msgstr "Impossibile importare materiale %1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported material %1" #~ msgstr "Materiale importato correttamente %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export material to %1: %2" #~ msgstr "Impossibile esportare materiale su %1: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully exported material to %1" #~ msgstr "Materiale esportato correttamente su %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "Hotend" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Modalità di visualizzazione" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Stampa" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "Un riempimento vuoto lascerà il modello cavo e poco resistente." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "Un riempimento leggero (20%) fornirà al modello una resistenza media." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "Un riempimento denso (50%) fornirà al modello una resistenza superiore alla media." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "Un riempimento solido (100%) renderà il modello completamente pieno." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "Graduale" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di file X3G" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "Writer X3G" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Azione Impostazioni macchina" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Fornisce un modo per modificare le impostazioni della macchina (come il volume di stampa, la dimensione ugello, ecc.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X-Ray View" #~ msgstr "Vista ai raggi X" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the X-Ray view." #~ msgstr "Fornisce la vista a raggi X." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X3D Reader" #~ msgstr "Lettore X3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading X3D files." #~ msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file X3D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Writer GCode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Scrive il GCode in un file." #~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Stampa con Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Mostra le modifiche dall'ultima versione selezionata." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Appiattitore di profilo" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Crea un profilo appiattito." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "USB printing" #~ msgstr "Stampa USB" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." #~ msgstr "Accetta i G-Code e li invia ad una stampante. Il Plugin può anche aggiornare il firmware." #~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3G to a file" #~ msgstr "Scrive X3G in un file" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin" #~ msgstr "Plugin dispositivo di output unità rimovibile" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." #~ msgstr "Fornisce il collegamento a caldo dell'unità rimovibile e il supporto per la scrittura." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Gestisce le connessioni di rete alle stampanti Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "PrintCore diverso (Cura: {0}, Stampante: {1}) selezionato per l’estrusore {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "Print core {0} non correttamente calibrato. Eseguire la calibrazione XY sulla stampante." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "I PrintCore e/o i materiali della stampante sono diversi da quelli del progetto corrente. Per risultati ottimali, sezionare sempre i PrintCore e i materiali inseriti nella stampante utilizzata." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Post Processing" #~ msgstr "Post-elaborazione" #~ msgctxt "Description of plugin" #~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" #~ msgstr "Estensione che consente la post-elaborazione degli script creati da utente" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Salvataggio automatico" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Salva automaticamente preferenze, macchine e profili dopo le modifiche." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slice info" #~ msgstr "Informazioni su sezionamento" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." #~ msgstr "Inoltra informazioni anonime su sezionamento. Può essere disabilitato tramite preferenze." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences" #~ msgstr "Cura raccoglie dati per analisi statistiche anonime. È possibile disabilitare questa opzione in preferenze" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Profiles" #~ msgstr "Profili del materiale" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." #~ msgstr "Offre la possibilità di leggere e scrivere profili di materiali basati su XML." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Legacy Cura Profile Reader" #~ msgstr "Lettore legacy profilo Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." #~ msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili dalle versioni legacy Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Lettore profilo GCode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." #~ msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili da file G-Code." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Visualizzazione layer" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Fornisce la visualizzazione dei layer." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" #~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.5 a 2.6" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." #~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.5 a Cura 2.6." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" #~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.1 a 2.2" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." #~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.1 a Cura 2.2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" #~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.2 a 2.4" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." #~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.2 a Cura 2.4." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Reader" #~ msgstr "Lettore di immagine" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." #~ msgstr "Abilita la possibilità di generare geometria stampabile da file immagine 2D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "CuraEngine Backend" #~ msgstr "Back-end CuraEngine" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." #~ msgstr "Fornisce il collegamento al back-end di slicing di CuraEngine." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Per Model Settings Tool" #~ msgstr "Utilità impostazioni per modello" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Per Model Settings." #~ msgstr "Fornisce le impostazioni per modello." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Reader" #~ msgstr "Lettore 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading 3MF files." #~ msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid View" #~ msgstr "Visualizzazione compatta" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a normal solid mesh view." #~ msgstr "Fornisce una normale visualizzazione a griglia compatta." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "G-code Reader" #~ msgstr "Lettore G-code" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Allows loading and displaying G-code files." #~ msgstr "Consente il caricamento e la visualizzazione dei file G-code." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Writer" #~ msgstr "Writer profilo Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Fornisce supporto per l'esportazione dei profili Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Writer" #~ msgstr "Writer 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di file 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker machine actions" #~ msgstr "Azioni della macchina Ultimaker" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Fornisce azioni macchina per le macchine Ultimaker (come la procedura guidata di livellamento del piano di stampa, la selezione degli aggiornamenti, ecc.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Reader" #~ msgstr "Lettore profilo Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing Cura profiles." #~ msgstr "Fornisce supporto per l'importazione dei profili Cura." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Shape" #~ msgstr "Forma del piano di stampa" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Machine Center is Zero" #~ msgstr "Centro macchina a zero" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated Bed" #~ msgstr "Piano riscaldato" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Flavor" #~ msgstr "Versione GCode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Diameter" #~ msgstr "Diametro materiale" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If your printer is not listed, read the network-printing troubleshooting guide" #~ msgstr "Se la stampante non è nell’elenco, leggere la guida alla ricerca guasti per la stampa in rete" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ultimaker" #~ msgstr "Ultimaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for scientific computing " #~ msgstr "Libreria di supporto per calcolo scientifico " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Setup

    Edit or review the settings for the active print job." #~ msgstr "Impostazione di stampa

    Modifica o revisiona le impostazioni per il lavoro di stampa attivo." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Monitor

    Monitor the state of the connected printer and the print job in progress." #~ msgstr "Monitoraggio stampa

    Controlla lo stato della stampante collegata e il lavoro di stampa in corso." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatico: %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3d model" #~ msgstr "Carica un modello 3d" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Selected Model with %1" #~ msgid_plural "Print Selected Models With %1" #~ msgstr[0] "Stampa modello selezionato con %1" #~ msgstr[1] "Stampa modelli selezionati con %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa. Nessun PrinterCore caricato nello slot {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5" #~ msgstr "Aggiornamento della versione da 2.4 a 2.5" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5." #~ msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.4 a Cura 2.5." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead." #~ msgstr "Impossibile trovare un profilo di qualità per questa combinazione. Saranno utilizzate le impostazioni predefinite." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Oops!" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Si è verificata un'eccezione fatale impossibile da ripristinare!

    \n" #~ "

    Ci auguriamo che l’immagine di questo gattino vi aiuti a superare lo shock.

    \n" #~ "

    Utilizzare le informazioni riportate di seguito per pubblicare una segnalazione errori all'indirizzo http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:" #~ msgstr "Inserire le impostazioni corrette per la stampante:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder %1" #~ msgstr "Estrusore %1" #~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down." #~ msgid "Print model with" #~ msgstr "Modello di stampa con" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect." #~ msgstr "Riavviare l'applicazione per rendere effettive le modifiche della lingua." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected" #~ msgstr "Sposta la fotocamera in modo che il modello si trovi al centro della visualizzazione quando è selezionato" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete &Selection" #~ msgstr "&Elimina selezione" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open File..." #~ msgstr "Apr&i file..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "&Apri progetto..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Multiply Model" #~ msgstr "Moltiplica modello" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "S&alva tutto" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Apri file" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open workspace" #~ msgstr "Apri spazio di lavoro" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hollow" #~ msgstr "Cavo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength" #~ msgstr "Nessun (0%) riempimento lascerà il tuo cavo modello a scapito della resistenza (bassa resistenza)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Leggero" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength" #~ msgstr "Un riempimento leggero (20%) fornirà al modello una resistenza media" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense" #~ msgstr "Denso" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength" #~ msgstr "Un riempimento denso (50%) fornirà al modello una resistenza superiore alla media" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solido" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid" #~ msgstr "Un riempimento solido (100%) renderà il modello completamente pieno" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable Support" #~ msgstr "Abilita supporto" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs." #~ msgstr "Abilita le strutture di supporto. Queste strutture supportano le parti del modello con sbalzi rigidi." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints? Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Serve aiuto per migliorare le tue stampe? Leggi la Guida alla ricerca e riparazione guasti Ultimaker" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Collegato alla rete a {0}. Si prega di approvare la richiesta di accesso sulla stampante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}." #~ msgstr "Collegato alla rete a {0}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer." #~ msgstr "Collegato alla rete a {0}. Nessun accesso per controllare la stampante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer." #~ msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di stampa perché la stampante è occupata. Controllare la stampante." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):" #~ msgstr "Sono state apportate modifiche alle seguenti impostazioni/esclusioni:" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Switched profiles" #~ msgstr "Profili modificati" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?" #~ msgstr "Si desidera trasferire le %d impostazioni/esclusioni modificate a questo profilo?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost." #~ msgstr "Se si trasferiscono le nuove impostazioni, le impostazioni esistenti del profilo saranno sovrascritte. Se non si trasferiscono, tali impostazioni verranno perse." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost per Meter (Approx.)" #~ msgstr "Costo al metro (circa)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1/m" #~ msgstr "%1/m" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information." #~ msgstr "In visualizzazione strato, visualizzare i 5 strati superiori o solo lo strato a livello superiore. Il rendering di 5 strati richiede più tempo, ma può fornire un maggior numero di informazioni." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Display five top layers in layer view" #~ msgstr "Visualizza i cinque strati superiori in visualizzazione strato" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?" #~ msgstr "In visualizzazione strato devono essere visualizzati solo gli strati superiori?" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Only display top layer(s) in layer view" #~ msgstr "In visualizzazione layer, visualizza solo il/i layer(s) superiore/i" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Opening files" #~ msgstr "Apertura file in corso" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Monitor" #~ msgstr "Monitoraggio stampante" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Temperatures" #~ msgstr "Temperature" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Preparing to slice..." #~ msgstr "Preparazione al sezionamento in corso..." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Changes on the Printer" #~ msgstr "Modifiche alla stampante." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Duplicate Model" #~ msgstr "&Duplica modello" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Helper Parts:" #~ msgstr "Parti Helper:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Consente di stampare strutture di supporto. Ciò consentirà di costruire strutture di supporto sotto il modello per evitare cedimenti del modello o di stampare a mezz'aria." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't print support" #~ msgstr "Non stampare alcuna struttura di supporto" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print support using %1" #~ msgstr "Stampa struttura di supporto utilizzando %1" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Printer:" #~ msgstr "Stampante:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profiles {0}" #~ msgstr "Profili importati correttamente {0}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Script" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Active Scripts" #~ msgstr "Script attivi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Eseguito" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglese" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandese" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francese" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tedesco" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Olandese" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spagnolo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?" #~ msgstr "Desideri modificare i PrintCore e i materiali in Cura per abbinare la stampante?" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Print Again" #~ msgstr "Ripeti stampa"