# Cura # Copyright (C) 2018 Ultimaker # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ruben Dulek , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-19 17:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:30+0100\n" "Last-Translator: Bothof \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:22 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Machine-instellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Röntgenweergave" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3D-bestand" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "G-code-bestand" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:67 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter ondersteunt geen non-tekstmodus." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:73 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:89 msgctxt "@warning:status" msgid "Please generate G-code before saving." msgstr "Genereer G-code voordat u het bestand opslaat." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "3D-modelassistent" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:80 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

\n" "

{model_names}

\n" "

Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

\n" "

View print quality guide

" msgstr "" "

Een of meer 3D-modellen worden mogelijk niet optimaal geprint vanwege het modelformaat en de materiaalconfiguratie:

\n" "

{model_names}

\n" "

Ontdek hoe u de best mogelijke printkwaliteit en betrouwbaarheid verkrijgt.

\n" "

Handleiding printkwaliteit bekijken

" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:32 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Changelog" msgstr "Wijzigingenlogboek Weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:23 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Flatten active settings" msgstr "Actieve instellingen platmaken" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:35 msgctxt "@info:status" msgid "Profile has been flattened & activated." msgstr "Profiel is platgemaakt en geactiveerd." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:40 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "USB-printen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:41 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Printen via USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Via USB Printen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:83 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Aangesloten via USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:103 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Er wordt momenteel via USB geprint. Wanneer u Cura afsluit, wordt het printen gestopt. Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/install/X3GWriter/__init__.py:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/__init__.py:15 msgctxt "X3G Writer File Description" msgid "X3G File" msgstr "X3G-bestand" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:16 msgctxt "X3g Writer Plugin Description" msgid "Writes X3g to files" msgstr "Schrijft X3g naar bestanden" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:21 msgctxt "X3g Writer File Description" msgid "X3g File" msgstr "X3g-bestand" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Gecomprimeerd G-code-bestand" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:38 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter ondersteunt geen tekstmodus." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:38 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" msgstr "Ultimaker Format Package" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Voorbereiden" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Opslaan op verwisselbaar station" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Opslaan op Verwisselbaar Station {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:131 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Er zijn geen bestandsindelingen beschikbaar om te schrijven!" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Opslaan op Verwisselbaar Station {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Opslaan" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:107 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Kan niet opslaan als {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Kan geen bestandsnaam vinden tijdens het schrijven naar {device}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:136 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Kan niet opslaan op verwisselbaar station {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:133 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1567 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Fout" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Opgeslagen op Verwisselbaar Station {0} als {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Bestand opgeslagen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Verwisselbaar station {0} uitwerpen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1557 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1651 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "{0} is uitgeworpen. U kunt het station nu veilig verwijderen." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Hardware veilig verwijderen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Uitwerpen van {0} is niet gelukt. Mogelijk wordt het station door een ander programma gebruikt." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Verwisselbaar Station" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:74 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:86 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Printen via netwerk" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:75 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:87 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Printen via netwerk" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:88 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network." msgstr "Via het netwerk verbonden." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:91 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." msgstr "Via het netwerk verbonden. Keur de aanvraag goed op de printer." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:93 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. No access to control the printer." msgstr "Via het netwerk verbonden. Kan de printer niet beheren." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:98 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" msgstr "Er is een toegangsaanvraag voor de printer verstuurd. Keur de aanvraag goed op de printer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:101 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication status" msgstr "Verificatiestatus" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:103 msgctxt "@info:status" msgid "" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:110 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:114 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication Status" msgstr "Verificatiestatus" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:105 msgctxt "@action:button" msgid "Retry" msgstr "Opnieuw proberen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:106 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-send the access request" msgstr "De toegangsaanvraag opnieuw verzenden" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:109 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer accepted" msgstr "Toegang tot de printer is geaccepteerd" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:113 msgctxt "@info:status" msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." msgstr "Kan geen toegang verkrijgen om met deze printer te printen. Kan de printtaak niet verzenden." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:29 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:73 msgctxt "@action:button" msgid "Request Access" msgstr "Toegang aanvragen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:117 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:72 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send access request to the printer" msgstr "Toegangsaanvraag naar de printer verzenden" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:202 msgctxt "@label" msgid "Unable to start a new print job." msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:204 msgctxt "@label" msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." msgstr "Er is een probleem met de configuratie van de Ultimaker waardoor het niet mogelijk is het printen te starten. Los het probleem op voordat u verder gaat." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:210 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:232 msgctxt "@window:title" msgid "Mismatched configuration" msgstr "De configuratie komt niet overeen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:224 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" msgstr "Weet u zeker dat u met de geselecteerde configuratie wilt printen?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:226 msgctxt "@label" msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "De configuratie of kalibratie van de printer komt niet overeen met de configuratie van Cura. Slice voor het beste resultaat altijd voor de PrintCores en materialen die in de printer zijn ingevoerd." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:253 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:197 msgctxt "@info:status" msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." msgstr "Het verzenden van nieuwe taken is (tijdelijk) geblokkeerd. Nog bezig met het verzenden van de vorige printtaak." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:260 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:232 msgctxt "@info:status" msgid "Sending data to printer" msgstr "De gegevens worden naar de printer verzonden" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:261 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:217 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:233 msgctxt "@info:title" msgid "Sending Data" msgstr "Gegevens Verzenden" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:262 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:234 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:80 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:378 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:92 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:143 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:391 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:279 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:325 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" msgstr "Er is geen PrintCore geladen in de sleuf {slot_number}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:331 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No material loaded in slot {slot_number}" msgstr "Er is geen materiaal geladen in de sleuf {slot_number}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:354 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" msgstr "Er is een afwijkende PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, printer: {remote_printcore_name}) geselecteerd voor de extruder {extruder_id}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:363 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" msgstr "Afwijkend materiaal (Cura: {0}, Printer: {1}) geselecteerd voor de extruder {2}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:549 msgctxt "@window:title" msgid "Sync with your printer" msgstr "Synchroniseren met de printer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:551 msgctxt "@label" msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" msgstr "Wilt u uw huidige printerconfiguratie gebruiken in Cura?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:553 msgctxt "@label" msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "De PrintCores en/of materialen in de printer wijken af van de PrintCores en/of materialen in uw huidige project. Slice voor het beste resultaat altijd voor de PrintCores en materialen die in de printer zijn ingevoerd." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:89 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Via het netwerk verbonden." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:310 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "De printtaak is naar de printer verzonden." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:312 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Gegevens verzonden" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:313 msgctxt "@action:button" msgid "View in Monitor" msgstr "In monitor weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:420 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." msgstr "Printer '{printer_name}' is klaar met het printen van '{job_name}'." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:422 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "The print job '{job_name}' was finished." msgstr "De printtaak '{job_name}' is voltooid." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:423 msgctxt "@info:status" msgid "Print finished" msgstr "Print klaar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/DiscoverUM3Action.py:26 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Verbinding Maken via Netwerk" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Controleren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:68 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." msgstr "Er zijn nieuwe functies beschikbaar voor uw {machine_name}! Het wordt aanbevolen de firmware van uw printer bij te werken." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:72 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s firmware available" msgstr "Nieuwe firmware voor %s beschikbaar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:75 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Instructies voor bijwerken" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:91 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Geen toegang tot update-informatie." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Laagweergave" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:102 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" msgstr "Als draadprinten is ingeschakeld, geeft Cura lagen niet nauwkeurig weer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Simulatieweergave" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:28 msgid "Modify G-Code" msgstr "G-code wijzigen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Supportblokkering" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Maak een volume waarin supportstructuren niet worden geprint." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:43 msgctxt "@info" msgid "Cura collects anonymized usage statistics." msgstr "Cura verzamelt geanonimiseerde gebruiksstatistieken." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:46 msgctxt "@info:title" msgid "Collecting Data" msgstr "Gegevens verzamelen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:48 msgctxt "@action:button" msgid "More info" msgstr "Meer informatie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:49 msgctxt "@action:tooltip" msgid "See more information on what data Cura sends." msgstr "Lees meer over welke gegevens Cura verzendt." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:51 msgctxt "@action:button" msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:52 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." msgstr "Cura toestaan geanonimiseerde gebruiksstatistieken te verzenden om toekomstige verbeteringen aan Cura te helpen prioriteren. Onder de verzonden gegevens bevindt zich informatie over uw voorkeuren en instellingen, de Cura-versie en een selectie van de modellen die u slicet." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Cura 15.04-profielen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG-afbeelding" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-afbeelding" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG-afbeelding" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP-afbeelding" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF-afbeelding" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:333 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Met het huidige materiaal is slicen niet mogelijk, omdat het materiaal niet compatibel is met de geselecteerde machine of configuratie." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:333 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:364 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:388 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:397 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:406 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:415 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Kan niet slicen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:363 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Met de huidige instellingen is slicing niet mogelijk. De volgende instellingen bevatten fouten: {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:387 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Slicing is niet mogelijk vanwege enkele instellingen per model. De volgende instellingen bevatten fouten voor een of meer modellen: {error_labels}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:396 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Slicen is niet mogelijk omdat de terugduwpijler of terugduwpositie(s) ongeldig zijn." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:405 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Slicen is niet mogelijk omdat er objecten gekoppeld zijn aan uitgeschakelde Extruder %s." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:414 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." msgstr "Er valt niets te slicen omdat geen van de modellen in het bouwvolume past. Schaal of roteer de modellen totdat deze passen." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:49 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:242 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Lagen verwerken" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:242 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informatie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Instellingen per Model" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Instellingen per Model configureren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:175 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:576 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Aanbevolen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:177 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:581 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "3MF-bestand" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:190 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:711 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Nozzle" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:468 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Projectbestand {0} bevat een onbekend type machine {1}. Kan de machine niet importeren. In plaats daarvan worden er modellen geïmporteerd." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:471 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Projectbestand Openen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Solide weergave" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "G-bestand" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:317 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "G-code parseren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:319 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:466 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Details van de G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:464 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Zorg ervoor dat de G-code geschikt is voor uw printer en de printerconfiguratie voordat u het bestand verzendt. Mogelijk is de weergave van de G-code niet nauwkeurig." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Cura-profiel" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Profile Assistant" msgstr "Profielassistent" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Profile Assistant" msgstr "Profielassistent" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MF-bestand" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Cura-project 3MF-bestand" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:179 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Fout bij het schrijven van het 3mf-bestand." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Upgrades selecteren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.py:12 msgctxt "@action" msgid "Upgrade Firmware" msgstr "Firmware-upgrade Uitvoeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.py:14 msgctxt "@action" msgid "Checkup" msgstr "Controle" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:21 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Platform kalibreren" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:98 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Buitenwand" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:99 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Binnenwanden" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:100 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Skin" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:101 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Vulling" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:102 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Supportvulling" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:103 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Verbindingsstructuur" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:104 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Supportstructuur" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:105 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Skirt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:106 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Beweging" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:107 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Intrekkingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:108 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Overig(e)" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:229 msgctxt "@label unknown material" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:314 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Pre-sliced file {0}" msgstr "Vooraf geslicet bestand {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:186 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:121 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Het Bestand Bestaat Al" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:122 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Het bestand {0} bestaat al. Weet u zeker dat u dit bestand wilt overschrijven?" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:212 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Niet overschreven" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:120 msgctxt "@info:status" msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Het geselecteerde materiaal is niet compatibel met de geselecteerde machine of configuratie." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:121 msgctxt "@info:title" msgid "Incompatible Material" msgstr "Niet-compatibel materiaal" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:863 #, python-format msgctxt "@info:generic" msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" msgstr "De instellingen zijn gewijzigd zodat deze overeenkomen met de huidige beschikbaarheid van de extruders: [%s]" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:865 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "De instellingen zijn bijgewerkt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:131 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Kan het profiel niet exporteren als {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:138 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Kan het profiel niet exporteren als {0}: Invoegtoepassing voor de schrijver heeft een fout gerapporteerd." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Het profiel is geëxporteerd als {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "De export is voltooid" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:170 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:194 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:313 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Kan het profiel niet importeren uit {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:190 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Er is geen aangepast profiel om in het bestand {0} te importeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:218 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Dit profiel {0} bevat incorrecte gegevens. Kan het profiel niet importeren." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:241 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." msgstr "De machine die is vastgelegd in het profiel {0} ({1}) komt niet overeen met uw huidige machine ({2}). Kan het profiel niet importeren." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:316 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}" msgstr "Het profiel {0} is geïmporteerd" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:319 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Het bestand {0} bevat geen geldig profiel." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:322 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Het profiel {0} heeft een onbekend bestandstype of is beschadigd." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:340 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Aangepast profiel" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:356 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Er ontbreekt een kwaliteitstype in het profiel." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:370 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." msgstr "Kan geen kwaliteitstype {0} vinden voor de huidige configuratie." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ObjectsModel.py:59 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Groepsnummer {group_nr}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:65 msgctxt "@info:title" msgid "Network enabled printers" msgstr "Netwerkprinters" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:80 msgctxt "@info:title" msgid "Local printers" msgstr "Lokale printers" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Alle Ondersteunde Typen ({0})" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:110 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Bestanden (*)" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:609 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Aangepast materiaal" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:610 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:81 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "De hoogte van het bouwvolume is verminderd wegens de waarde van de instelling “Printvolgorde”, om te voorkomen dat de rijbrug tegen geprinte modellen botst." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:83 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Werkvolume" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:97 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Kan geen archief maken van gegevensmap van gebruiker: {}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:102 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Back-up" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:112 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Geprobeerd een Cura-back-up te herstellen zonder correcte gegevens of metadata." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:122 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version." msgstr "Geprobeerd een Cura-back-up te herstellen die niet overeenkomt met uw huidige versie." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Objecten verveelvoudigen en plaatsen" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Object plaatsen" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:96 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:150 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Kan binnen het werkvolume niet voor alle objecten een locatie vinden" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:30 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:67 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Nieuwe locatie vinden voor objecten" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:71 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Locatie vinden" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:97 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:151 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Kan locatie niet vinden" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:87 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura kan niet worden gestart" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:93 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

Oeps, Ultimaker Cura heeft een probleem gedetecteerd.

\n" "

Tijdens het opstarten is een onherstelbare fout opgetreden. Deze fout is mogelijk veroorzaakt door enkele onjuiste configuratiebestanden. Het wordt aanbevolen een back-up te maken en de standaardinstelling van uw configuratie te herstellen.

\n" "

Back-ups bevinden zich in de configuratiemap.

\n" "

Stuur ons dit crashrapport om het probleem op te lossen.

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:102 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" msgstr "Het crashrapport naar Ultimaker verzenden" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:105 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Gedetailleerd crashrapport weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:109 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Open Configuratiemap" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:120 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Back-up maken en herstellen van configuratie" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:149 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Crashrapport" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:169 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

Er is een fatale fout opgetreden in Cura. Stuur ons het crashrapport om het probleem op te lossen

\n" "

Druk op de knop \"Rapport verzenden\" om het foutenrapport automatisch naar onze servers te verzenden

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:177 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Systeeminformatie" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:185 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:187 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Cura-versie" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:188 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Platform" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:189 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Qt version" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "PyQt version" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:191 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:208 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized
" msgstr "Nog niet geïnitialiseerd
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:211 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • OpenGL-versie: {version}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:212 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • OpenGL-leverancier: {vendor}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:213 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGL-renderer: {renderer}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:222 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Traceback van fout" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:303 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Logboeken" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:326 msgctxt "@title:groupbox" msgid "User description" msgstr "Gebruikersbeschrijving" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:345 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Rapport verzenden" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:454 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Machines laden..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:748 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Scene instellen..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:784 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Interface laden..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:997 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1556 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Er kan slechts één G-code-bestand tegelijkertijd worden geladen. Het importeren van {0} is overgeslagen" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1566 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Kan geen ander bestand openen als G-code wordt geladen. Het importeren van {0} is overgeslagen" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1650 msgctxt "@info:status" msgid "The selected model was too small to load." msgstr "Het geselecteerde model is te klein om te laden." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:61 msgctxt "@title" msgid "Machine Settings" msgstr "Machine-instellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:80 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Printer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Printer Settings" msgstr "Printerinstellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:110 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Breedte)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:111 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:131 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:237 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:386 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:402 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:420 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:432 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:857 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Diepte)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Hoogte)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Vorm van het platform" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:151 msgctxt "@option:check" msgid "Origin at center" msgstr "Centraal oorsprongpunt" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:159 msgctxt "@option:check" msgid "Heated bed" msgstr "Verwarmd bed" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:170 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Versie G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:183 msgctxt "@label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Instellingen Printkop" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:193 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:194 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Afstand van de linkerkant van de printkop tot het midden van de nozzle. Wordt tijdens \"een voor een\"-printen gebruikt om botsingen tussen eerder geprinte voorwerpen en de printkop te voorkomen." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:204 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Afstand van de voorkant van de printkop tot het midden van de nozzle. Wordt tijdens \"een voor een\"-printen gebruikt om botsingen tussen eerder geprinte voorwerpen en de printkop te voorkomen." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:213 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:214 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Afstand van de rechterkant van de printkop tot het midden van de nozzle. Wordt tijdens \"een voor een\"-printen gebruikt om botsingen tussen eerder geprinte voorwerpen en de printkop te voorkomen." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:224 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Afstand van de achterkant van de printkop tot het midden van de nozzle. Wordt tijdens \"een voor een\"-printen gebruikt om botsingen tussen eerder geprinte voorwerpen en de printkop te voorkomen." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Gantry height" msgstr "Hoogte rijbrug" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:238 msgctxt "@tooltip" msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." msgstr "Het hoogteverschil tussen de punt van de nozzle en het rijbrugsysteem (X- en Y-as). Wordt tijdens \"een voor een\"-printen gebruikt om botsingen tussen eerder geprinte voorwerpen en het rijbrugsysteem te voorkomen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Aantal extruders" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Start G-code" msgstr "Start G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:323 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very start." msgstr "G-code-opdrachten die aan het begin worden uitgevoerd." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:332 msgctxt "@label" msgid "End G-code" msgstr "Eind G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:342 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very end." msgstr "G-code-opdrachten die aan het eind worden uitgevoerd." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:373 msgctxt "@label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Nozzle-instellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:385 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Maat nozzle" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Compatibele materiaaldiameter" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:403 msgctxt "@tooltip" msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." msgstr "De nominale diameter van het filament dat wordt ondersteund door de printer. De exacte diameter wordt overschreven door het materiaal en/of het profiel." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:419 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Nozzle-offset X" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:431 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Nozzle-offset Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:452 msgctxt "@label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Start-G-code van Extruder" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:470 msgctxt "@label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Eind-G-code van Extruder" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:17 msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Installeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:19 msgctxt "@action:button" msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxErrorPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection." msgstr "Kan geen verbinding maken met de Cura Package-database. Controleer uw verbinding." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:38 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:26 msgctxt "@title:tab" msgid "Plugins" msgstr "Invoegtoepassingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:75 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:66 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:544 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materialen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:86 msgctxt "@label" msgid "Last updated" msgstr "Laatst bijgewerkt" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:92 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Auteur" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:117 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:159 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:255 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:44 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:30 msgctxt "@action:button" msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:45 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:31 msgctxt "@action:button" msgid "Updating" msgstr "Bijwerken" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:46 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:32 msgctxt "@action:button" msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:13 msgctxt "@title" msgid "Toolbox" msgstr "Werkset" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxBackColumn.qml:25 msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Terug" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm uninstall " msgstr "Bevestig de-installeren " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:50 msgctxt "@text:window" msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults." msgstr "U verwijdert materialen en/of profielen die nog in gebruik zijn. Wanneer u het verwijderen bevestigt, worden de volgende materialen/profielen teruggezet naar hun standaardinstellingen." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:51 msgctxt "@text:window" msgid "Materials" msgstr "Materialen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:52 msgctxt "@text:window" msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:89 msgctxt "@action:button" msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:17 msgctxt "@info" msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect." msgstr "U moet Cura opnieuw starten voordat wijzigingen in packages van kracht worden." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:34 msgctxt "@info:button" msgid "Quit Cura" msgstr "Cura sluiten" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Community Contributions" msgstr "Community-bijdragen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Community Plugins" msgstr "Community-invoegtoepassingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:43 msgctxt "@label" msgid "Generic Materials" msgstr "Standaard materialen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:54 msgctxt "@title:tab" msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:19 msgctxt "@label" msgid "Will install upon restarting" msgstr "Wordt geïnstalleerd na opnieuw starten" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51 msgctxt "@action:button" msgid "Downgrade" msgstr "Downgraden" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51 msgctxt "@action:button" msgid "Uninstall" msgstr "De-installeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Licentieovereenkomst invoegtoepassing" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:33 msgctxt "@label" msgid "" "This plugin contains a license.\n" "You need to accept this license to install this plugin.\n" "Do you agree with the terms below?" msgstr "" "Deze invoegtoepassing bevat een licentie.\n" "U moet akkoord gaan met deze licentie om deze invoegtoepassing te mogen installeren.\n" "Gaat u akkoord met de onderstaande voorwaarden?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:54 msgctxt "@action:button" msgid "Accept" msgstr "Ja, ik ga akkoord" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:65 msgctxt "@action:button" msgid "Decline" msgstr "Nee, ik ga niet akkoord" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsShowcase.qml:23 msgctxt "@label" msgid "Featured" msgstr "Functies" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Compatibility" msgstr "Compatibiliteit" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLoadingPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Fetching packages..." msgstr "Packages ophalen..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Website" msgstr "Website" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:94 msgctxt "@label" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." msgstr "In deze print kunnen problemen ontstaan. Klik om tips voor aanpassingen te bekijken." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Changelog" msgstr "Wijzigingenlogboek" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:84 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:56 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:464 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:508 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:148 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:38 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:22 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Firmware-update" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "De firmware wordt bijgewerkt." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:44 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "De firmware-update is voltooid." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Firmware-update mislukt door een onbekende fout." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:48 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Firmware-update mislukt door een communicatiefout." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:50 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Firmware-update mislukt door een invoer-/uitvoerfout." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Firmware-update mislukt door ontbrekende firmware." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UserAgreement/UserAgreement.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "User Agreement" msgstr "Gebruikersovereenkomst" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:43 msgctxt "@window:title" msgid "Existing Connection" msgstr "Bestaande verbinding" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:45 msgctxt "@message:text" msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." msgstr "Deze printer/groep is al aan Cura toegevoegd. Selecteer een andere printer/groep." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:62 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Verbinding Maken met Printer in het Netwerk" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:72 msgctxt "@label" msgid "" "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" "\n" "Select your printer from the list below:" msgstr "" "Als u rechtstreeks via het netwerk wilt printen naar de printer, moet u ervoor zorgen dat de printer met een netwerkkabel is verbonden met het netwerk of moet u verbinding maken met de printer via het wifi-netwerk. Als u geen verbinding maakt tussen Cura en de printer, kunt u een USB-station gebruiken om g-code-bestanden naar de printer over te zetten.\n" "\n" "Selecteer uw printer in de onderstaande lijst:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:82 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:42 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:92 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:103 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:128 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:48 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:117 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:111 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:204 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Raadpleeg de handleiding voor probleemoplossing bij printen via het netwerk als uw printer niet in de lijst wordt vermeld" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:231 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:268 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Firmwareversie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:280 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Adres" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:302 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Deze printer is niet ingesteld voor het hosten van een groep printers." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:306 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Deze printer is de host voor een groep van %1 printers." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:316 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "De printer op dit adres heeft nog niet gereageerd." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:321 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:39 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:335 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Printeradres" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:358 msgctxt "@alabel" msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." msgstr "Voer het IP-adres of de hostnaam van de printer in het netwerk in." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:387 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:132 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:34 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Printen via netwerk" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:65 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Printerselectie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:105 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Printen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:142 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: Unavailable printer" msgstr "Wachten op: Niet-beschikbare printer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: First available" msgstr "Wachten op: Eerst beschikbare" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Waiting for: " msgstr "Wachten op: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:213 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Plaats bovenaan" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:234 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Plaats printtaak bovenaan" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:236 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 bovenaan de wachtrij wilt plaatsen?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:245 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:264 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Printtaak verwijderen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintJobInfoBlock.qml:266 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterMonitorItem.qml:32 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage queue" msgstr "Wachtrij beheren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterMonitorItem.qml:54 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "In wachtrij" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:44 msgctxt "@label" msgid "Printing" msgstr "Printen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:54 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage printers" msgstr "Printers beheren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:212 msgctxt "@label" msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:215 msgctxt "@label" msgid "Unreachable" msgstr "Niet bereikbaar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:221 msgctxt "@label" msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:416 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:416 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:293 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:444 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:464 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:335 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Printen afbreken" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:466 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt afbreken?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:665 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:673 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:667 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Gereed" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:670 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing" msgstr "Voorbereiden" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:675 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing" msgstr "Pauzeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:677 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:679 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming" msgstr "Hervatten" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/ClusterControlItem.qml:681 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Handeling nodig" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Connect to a printer" msgstr "Verbinding maken met een printer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:117 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Load the configuration of the printer into Cura" msgstr "De configuratie van de printer in Cura laden" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:118 msgctxt "@action:button" msgid "Activate Configuration" msgstr "Configuratie Activeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Kleurenschema" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:145 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Materiaalkleur" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:149 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Lijntype" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:153 msgctxt "@label:listbox" msgid "Feedrate" msgstr "Doorvoersnelheid" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:157 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer thickness" msgstr "Laagdikte" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:198 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Compatibiliteitsmodus" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Show Travels" msgstr "Bewegingen weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:290 msgctxt "@label" msgid "Show Helpers" msgstr "Helpers weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:296 msgctxt "@label" msgid "Show Shell" msgstr "Shell weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:302 msgctxt "@label" msgid "Show Infill" msgstr "Vulling weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:355 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Alleen bovenlagen weergegeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:366 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "5 gedetailleerde lagen bovenaan weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:379 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Boven-/onderkant" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:383 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Binnenwand" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:448 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:500 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Invoegtoepassing voor Nabewerking" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Scripts voor Nabewerking" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:225 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Een script toevoegen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:271 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:474 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts" msgstr "Actieve scripts voor nabewerking wijzigen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Meer informatie over anonieme gegevensverzameling" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:66 msgctxt "@text:window" msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent." msgstr "Cura verzendt anonieme gegevens naar Ultimaker om de printkwaliteit en gebruikerservaring te verbeteren. Hieronder ziet u een voorbeeld van alle gegevens die worden verzonden." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:101 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send these data" msgstr "Ik wil deze gegevens niet verzenden." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:111 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura" msgstr "Verzenden van deze gegevens naar Ultimaker toestaan en ons helpen Cura te verbeteren." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image..." msgstr "Afbeelding Converteren..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "De maximale afstand van elke pixel tot de \"Basis\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Hoogte (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "De basishoogte van het platform in millimeters." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Basis (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate." msgstr "De breedte op het platform in millimeters." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Breedte (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "De diepte op het platform in millimeters." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Diepte (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126 msgctxt "@info:tooltip" msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." msgstr "Standaard staan witte pixels voor hoge en zwarte pixels voor lage punten in het raster. U kunt dit omdraaien, zodat zwarte pixels voor hoge en witte pixels voor lage punten in het raster staan." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Lichter is hoger" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Donkerder is hoger" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "De mate van effening die op de afbeelding moet worden toegepast." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Effenen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Rastertype" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:68 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Normaal model" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:75 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Printen als supportstructuur" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlap with other models" msgstr "Supportstructuur niet laten overlappen met andere modellen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlap with other models" msgstr "Instellingen aanpassen voor overlapping met andere modellen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for infill of other models" msgstr "Instellingen aanpassen voor vulling van andere modellen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:341 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Instellingen selecteren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:383 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Instellingen Selecteren om Dit Model Aan te Passen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:431 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:98 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filteren..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:445 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Alles weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Project openen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update existing" msgstr "Bestaand(e) bijwerken" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Create new" msgstr "Nieuw maken" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:72 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Samenvatting - Cura-project" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:96 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Printerinstellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "Hoe dient het conflict in de machine te worden opgelost?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:143 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:105 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Type" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Printergroep" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:196 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Profielinstellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "Hoe dient het conflict in het profiel te worden opgelost?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:308 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:220 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Naam" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:231 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:204 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Niet in profiel" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:236 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:209 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 overschrijving" msgstr[1] "%1 overschrijvingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:247 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Afgeleide van" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:252 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 overschrijving" msgstr[1] "%1, %2 overschrijvingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:268 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Materiaalinstellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:284 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "Hoe dient het materiaalconflict te worden opgelost?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:327 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:237 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Zichtbaarheid instellen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:336 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:352 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:246 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "Zichtbare instellingen:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:357 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:251 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 van %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:383 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Als u een project laadt, worden alle modellen van het platform gewist." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:401 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Openen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorTabControls.qml:34 msgctxt "@action:button" msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorTabControls.qml:138 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:154 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:152 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorTabControls.qml:140 msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Volgende" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorPageCategoryView.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Tip" msgstr "Tip" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/CuraPrintProfileCreatorView.qml:80 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:341 msgctxt "@label Hours and minutes" msgid "00h 00min" msgstr "00u 00min" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/CuraPrintProfileCreatorView.qml:142 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:441 msgctxt "@label" msgid "Cost specification" msgstr "Kostenspecificatie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/CuraPrintProfileCreatorView.qml:147 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/CuraPrintProfileCreatorView.qml:156 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:446 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:455 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1 m" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/CuraPrintProfileCreatorView.qml:148 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/CuraPrintProfileCreatorView.qml:157 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:447 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:456 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1 g" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/CuraPrintProfileCreatorView.qml:155 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:454 msgctxt "@label" msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/CuraPrintProfileCreatorView.qml:205 msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/CuraPrintProfileCreatorView.qml:210 msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" msgid "%1m / ~ %2g" msgstr "%1 m / ~ %2 g" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorPage.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Print experiment" msgstr "Print experiment" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorPageValidation.qml:26 msgctxt "@label" msgid "Checklist" msgstr "Checklist" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:26 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25 msgctxt "@title" msgid "Select Printer Upgrades" msgstr "Printerupgrades Selecteren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." msgstr "Selecteer eventuele upgrades die op deze Ultimaker 2 zijn uitgevoerd" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Olsson Block" msgstr "Olsson-blok" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Platform Kalibreren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Je kan nu je platform afstellen, zodat uw prints er altijd fantastisch uitzien. Als u op 'Naar de volgende positie bewegen' klikt, beweegt de nozzle naar de verschillende instelbare posities." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Voor elke positie legt u een stukje papier onder de nozzle en past u de hoogte van het printplatform aan. De hoogte van het printplatform is goed wanneer het papier net door de punt van de nozzle wordt meegenomen." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Kalibratie Platform Starten" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Beweeg Naar de Volgende Positie" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:30 msgctxt "@title" msgid "Upgrade Firmware" msgstr "Firmware-upgrade Uitvoeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Firmware is de software die direct op de 3D-printer wordt uitgevoerd. Deze firmware bedient de stappenmotoren, regelt de temperatuur en zorgt er in feite voor dat de printer doet wat deze moet doen." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:51 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "De firmware die bij nieuwe printers wordt geleverd, werkt wel, maar nieuwe versies hebben vaak meer functies en verbeteringen." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:65 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Firmware-upgrade Automatisch Uitvoeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:75 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Aangepaste Firmware Uploaden" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:87 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Aangepaste firmware selecteren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "Selecteer eventuele upgrades die op deze Ultimaker Original zijn uitgevoerd" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Verwarmd Platform (officiële kit of eigenbouw)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Check Printer" msgstr "Printer Controleren" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "It's a good idea to do a few sanity checks on your Ultimaker. You can skip this step if you know your machine is functional" msgstr "Het wordt aangeraden een controle uit te voeren op de Ultimaker. U kunt deze stap overslaan als u zeker weet dat de machine correct functioneert" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Start Printer Check" msgstr "Printercontrole Starten" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Connection: " msgstr "Verbinding: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Connected" msgstr "Aangesloten" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Not connected" msgstr "Niet aangesloten" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Min endstop X: " msgstr "Min. eindstop X: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 msgctxt "@info:status" msgid "Works" msgstr "Werkt" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:173 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Not checked" msgstr "Niet gecontroleerd" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Y: " msgstr "Min. eindstop Y: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Z: " msgstr "Min. eindstop Z: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Nozzle temperature check: " msgstr "Temperatuurcontrole nozzle: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Stop Heating" msgstr "Verwarmen Stoppen" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Start Heating" msgstr "Verwarmen Starten" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Build plate temperature check:" msgstr "Temperatuurcontrole platform:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Checked" msgstr "Gecontroleerd" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp." msgstr "Alles is in orde! De controle is voltooid." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Niet met een printer verbonden" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:123 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "Printer accepteert geen opdrachten" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:133 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:197 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "In onderhoud. Controleer de printer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:144 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Verbinding met de printer is verbroken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:146 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:187 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Printen..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:149 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:189 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:152 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:191 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Voorbereiden..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:154 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Verwijder de print" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:325 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Printen Afbreken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:337 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Weet u zeker dat u het printen wilt afbreken?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Wijzigingen verwijderen of behouden" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57 msgctxt "@text:window" msgid "" "You have customized some profile settings.\n" "Would you like to keep or discard those settings?" msgstr "" "U hebt enkele profielinstellingen aangepast.\n" "Wilt u deze instellingen behouden of verwijderen?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Profielinstellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117 msgctxt "@title:column" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@title:column" msgid "Customized" msgstr "Aangepast" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:639 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Altijd vragen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Verwijderen en nooit meer vragen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Behouden en nooit meer vragen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196 msgctxt "@action:button" msgid "Discard" msgstr "Verwijderen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209 msgctxt "@action:button" msgid "Keep" msgstr "Behouden" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222 msgctxt "@action:button" msgid "Create New Profile" msgstr "Nieuw profiel maken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:71 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informatie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:100 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Diameterwijziging bevestigen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:101 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Het nieuwe filament is ingesteld op %1 mm. Dit is niet compatibel met de huidige extruder. Wilt u verder gaan?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:133 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Naam" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Merk" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Type Materiaal" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:212 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Dichtheid" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:229 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Diameter" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:263 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Kostprijs Filament" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:280 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Gewicht filament" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:298 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Lengte filament" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:307 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Kostprijs per meter" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:321 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Dit materiaal is gekoppeld aan %1 en deelt hiermee enkele eigenschappen." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:328 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Materiaal ontkoppelen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:339 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:352 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Gegevens Hechting" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Instellingen voor printen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:84 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:35 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:72 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Activeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "Maken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:114 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:141 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:142 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:203 msgctxt "@action:label" msgid "Printer" msgstr "Printer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:262 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:239 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Verwijderen Bevestigen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:263 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:240 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:277 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:285 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Materiaal Importeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:286 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Kon materiaal %1 niet importeren: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:290 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Materiaal %1 is geïmporteerd" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:308 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:316 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Materiaal Exporteren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:320 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Exporteren van materiaal naar %1 is mislukt: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:326 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Materiaal is geëxporteerd naar %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Zichtbaarheid Instellen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:50 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Alles aanvinken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:47 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Berekend" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Instelling" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:74 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Huidig" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:82 msgctxt "@title:column" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:537 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:220 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:234 msgctxt "@label" msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:294 msgctxt "@label" msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "U moet de toepassing opnieuw starten voordat deze wijzigingen van kracht worden." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:311 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Automatisch slicen bij wijzigen van instellingen." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:319 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Automatisch slicen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:333 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Gedrag kijkvenster" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:341 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Geef niet-ondersteunde gedeelten van het model een rode markering. Zonder ondersteuning zullen deze gedeelten niet goed worden geprint." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:350 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Overhang weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:357 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Verplaatst de camera zodanig dat wanneer een model wordt geselecteerd, het model in het midden van het beeld wordt weergegeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:362 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Camera centreren wanneer een item wordt geselecteerd" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:371 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Moet het standaard zoomgedrag van Cura worden omgekeerd?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:376 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Keer de richting van de camerazoom om." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:386 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Moet het zoomen in de richting van de muis gebeuren?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:391 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Zoomen in de richting van de muis" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:401 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Moeten modellen op het platform zodanig worden verplaatst dat ze elkaar niet meer doorsnijden?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:406 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Modellen gescheiden houden" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:415 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Moeten modellen in het printgebied omlaag worden gebracht zodat ze het platform raken?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:420 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Modellen automatisch op het platform laten vallen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Toon het waarschuwingsbericht in de G-code-lezer." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:441 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Waarschuwingsbericht in de G-code-lezer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:449 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Moet de laag in de compatibiliteitsmodus worden geforceerd?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:454 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Compatibiliteitsmodus voor laagweergave forceren (opnieuw opstarten vereist)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:470 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Bestanden openen en opslaan" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:477 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Moeten modellen worden geschaald naar het werkvolume als ze te groot zijn?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:482 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Grote modellen schalen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:492 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Een model wordt mogelijk extreem klein weergegeven als de eenheden bijvoorbeeld in meters zijn in plaats van in millimeters. Moeten dergelijke modellen worden opgeschaald?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:497 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Extreem kleine modellen schalen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:507 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Moeten modellen worden geselecteerd nadat ze zijn geladen?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:512 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Modellen selecteren wanneer ze geladen zijn" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:522 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Moet er automatisch een op de printernaam gebaseerde voorvoegsel aan de naam van de printtaak worden toegevoegd?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:527 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Machinevoorvoegsel toevoegen aan taaknaam" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:537 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Dient er een samenvatting te worden weergegeven wanneer een projectbestand wordt opgeslagen?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:541 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Dialoogvenster voor samenvatting weergeven tijdens het opslaan van een project" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:551 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Standaardgedrag tijdens het openen van een projectbestand" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:559 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Standaardgedrag tijdens het openen van een projectbestand: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:573 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Altijd vragen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:574 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Altijd als project openen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:575 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Altijd modellen importeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:611 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Wanneer u wijzigingen hebt aangebracht aan een profiel en naar een ander profiel wisselt, wordt een dialoogvenster weergegeven waarin u wordt gevraagd of u de aanpassingen wilt behouden. U kunt ook een standaardgedrag kiezen en het dialoogvenster nooit meer laten weergeven." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:620 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:625 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Standaardgedrag voor gewijzigde instellingen wanneer er naar een ander profiel wordt overgeschakeld: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:640 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Gewijzigde instellingen altijd verwijderen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:641 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Gewijzigde instellingen altijd naar nieuw profiel overbrengen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:675 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:683 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Moet Cura op updates controleren wanneer het programma wordt gestart?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:688 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Bij starten op updates controleren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:699 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Mogen anonieme gegevens over uw print naar Ultimaker worden verzonden? Opmerking: er worden geen modellen, IP-adressen of andere persoonlijk identificeerbare gegevens verzonden of opgeslagen." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:704 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "(Anonieme) printgegevens verzenden" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:713 msgctxt "@action:button" msgid "More information" msgstr "Meer informatie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:731 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Experimenteel" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:738 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use multi build plate functionality" msgstr "Functionaliteit voor meerdere platformen gebruiken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:743 msgctxt "@option:check" msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" msgstr "Functionaliteit voor meerdere platformen gebruiken (opnieuw opstarten vereist)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:542 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Printers" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:55 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:129 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Printer type:" msgstr "Type printer:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Connection:" msgstr "Verbinding:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:162 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:47 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "Er is geen verbinding met de printer." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:168 msgctxt "@label" msgid "State:" msgstr "Status:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:181 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for a printjob" msgstr "Wachten op een printtaak" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:193 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for someone to clear the build plate" msgstr "Wachten totdat iemand het platform leegmaakt" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:199 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Aborting print..." msgstr "Printen afbreken..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:546 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:87 msgctxt "@label" msgid "Create" msgstr "Maken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:174 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Profiel Maken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:225 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Profiel Dupliceren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:256 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Profiel Hernoemen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:269 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Profiel Importeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:295 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Profiel Exporteren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:350 msgctxt "@label %1 is printer name" msgid "Printer: %1" msgstr "Printer: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:403 msgctxt "@label" msgid "Protected profiles" msgstr "Beschermde profielen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:403 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Aangepaste profielen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:480 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Profiel bijwerken met huidige instellingen/overschrijvingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:487 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Huidige wijzigingen verwijderen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:504 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Dit profiel gebruikt de standaardinstellingen die door de printer zijn opgegeven, dus er zijn hiervoor geen instellingen/overschrijvingen in de onderstaande lijst." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:511 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Uw huidige instellingen komen overeen met het geselecteerde profiel." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:530 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Algemene Instellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:946 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Printer Toevoegen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:194 msgctxt "@label" msgid "Printer Name:" msgstr "Printernaam:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:217 msgctxt "@action:button" msgid "Add Printer" msgstr "Printer Toevoegen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:84 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Zonder titel" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "About Cura" msgstr "Over Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:43 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "versie: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:56 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "End-to-end-oplossing voor fused filament 3D-printen." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:69 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura is ontwikkeld door Ultimaker B.V. in samenwerking met de community.\n" "Cura maakt met trots gebruik van de volgende opensourceprojecten:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "Grafische gebruikersinterface (GUI)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:119 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "Toepassingskader" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:120 msgctxt "@label" msgid "G-code generator" msgstr "G-code-generator" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:121 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "InterProcess Communication-bibliotheek" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "Programmeertaal" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:124 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "GUI-kader" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:125 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Bindingen met GUI-kader" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:126 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Bindingenbibliotheek C/C++" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:127 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "Indeling voor gegevensuitwisseling" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor wetenschappelijke berekeningen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:129 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor snellere berekeningen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor het verwerken van STL-bestanden" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:131 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor het verwerken van 3MF-bestanden" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "Seriële-communicatiebibliotheek" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:133 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "ZeroConf-detectiebibliotheek" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:134 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Bibliotheek met veelhoeken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:135 msgctxt "@Label" msgid "Python HTTP library" msgstr "Python HTTP-bibliotheek" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "SVG icons" msgstr "SVG-pictogrammen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Implementatie van Linux-toepassing voor kruisdistributie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:103 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Sommige waarden of aanpassingen van instellingen zijn anders dan de waarden die in het profiel zijn opgeslagen.\n" "\n" "Klik om het profielbeheer te openen." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:199 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:544 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Waarde naar alle extruders kopiëren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:553 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Alle gewijzigde waarden naar alle extruders kopiëren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:590 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Deze instelling verbergen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:608 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Deze instelling verbergen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:612 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Deze instelling zichtbaar houden" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:636 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:416 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Zichtbaarheid Instelling Configureren..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:643 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All" msgstr "Alles samenvouwen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:648 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand All" msgstr "Alles uitvouwen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:249 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Een aantal verborgen instellingen gebruiken andere waarden dan hun normale berekende waarde.\n" "\n" "Klik om deze instellingen zichtbaar te maken." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:61 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Beïnvloedt" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:66 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Beïnvloed door" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:154 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Deze instelling wordt altijd door alle extruders gedeeld. Als u hier de instelling wijzigt, wordt de waarde voor alle extruders gewijzigd" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:157 msgctxt "@label" msgid "The value is resolved from per-extruder values " msgstr "De waarde wordt afgeleid van de waarden per extruder " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:188 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Deze instelling heeft een andere waarde dan in het profiel.\n" "\n" "Klik om de waarde van het profiel te herstellen." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:286 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Deze instelling wordt normaliter berekend, maar is nu ingesteld op een absolute waarde.\n" "\n" "Klik om de berekende waarde te herstellen." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:129 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Printerbediening" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Jog-positie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:269 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:334 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Jog-afstand" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:443 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "G-code verzenden" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:506 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Verzend een aangepaste G-code-opdracht naar de verbonden printer. Druk op Enter om de opdracht te verzenden." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:272 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extruder" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:66 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "De doeltemperatuur van de hot-end. De hot-end wordt verwarmd of afgekoeld totdat deze temperatuur bereikt is. Als deze waarde ingesteld is op 0, wordt de verwarming van de hot-end uitgeschakeld." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:98 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "De huidige temperatuur van dit hotend." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:172 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "De temperatuur waarnaar het hotend moet worden voorverwarmd." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:336 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:331 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:339 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:334 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Voorverwarmen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:365 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Verwarm het hotend voordat u gaat printen. U kunt doorgaan met het aanpassen van uw print terwijl het hotend wordt verwarmd. Zo hoeft u niet te wachten totdat het hotend is opgewarmd wanneer u gereed bent om te printen." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:401 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "De kleur van het materiaal in deze extruder." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:433 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Het materiaal in deze extruder." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:465 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "De nozzle die in deze extruder geplaatst is." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:493 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Platform" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "De doeltemperatuur van het verwarmde bed. Het bed wordt verwarmd of afgekoeld totdat deze temperatuur bereikt is. Als deze waarde ingesteld is op 0, wordt de verwarming van het bed uitgeschakeld." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:87 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "De huidige temperatuur van het verwarmde bed." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:160 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "De temperatuur waarnaar het bed moet worden voorverwarmd." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:360 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Verwarm het bed voordat u gaat printen. U kunt doorgaan met het aanpassen van uw print terwijl het bed wordt verwarmd. Zo hoeft u niet te wachten totdat het bed opgewarmd is wanneer u gereed bent om te printen." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Materiaal" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:37 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:61 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Standaard" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Netwerkprinters" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Lokale printers" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "Beel&d" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:39 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "&Camerapositie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:54 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Build plate" msgstr "&Platform" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Zichtbare instellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:43 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show All Settings" msgstr "Alle instellingen weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:54 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Instelling voor zichtbaarheid beheren..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Geselecteerd model printen met:" msgstr[1] "Geselecteerde modellen printen met:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:116 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Geselecteerd model verveelvoudigen" msgstr[1] "Geselecteerde modellen verveelvoudigen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Aantal exemplaren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:33 msgctxt "@label:header configurations" msgid "Available configurations" msgstr "Beschikbare configuraties" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/PrintCoreConfiguration.qml:28 msgctxt "@label:extruder label" msgid "Extruder" msgstr "Extruder" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16 msgctxt "@label:extruder label" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16 msgctxt "@label:extruder label" msgid "No" msgstr "Nee" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "&Recente bestanden openen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:150 msgctxt "@label:listbox" msgid "Print Setup" msgstr "Instelling voor Printen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:150 msgctxt "@label:listbox" msgid "" "Print Setup disabled\n" "G-code files cannot be modified" msgstr "" "Instelling voor printen uitgeschakeld\n" "G-code-bestanden kunnen niet worden aangepast" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:359 msgctxt "@tooltip" msgid "Time specification" msgstr "Tijdspecificatie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:577 msgctxt "@tooltip" msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." msgstr "Aanbevolen instellingen voor printen

    Print met de aanbevolen instellingen voor de geselecteerde printer en kwaliteit, en het geselecteerde materiaal." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:582 msgctxt "@tooltip" msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." msgstr "Aangepaste instellingen voor printen

    Print met uiterst precieze controle over elk detail van het slice-proces." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:106 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Actieve print" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:114 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Taaknaam" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:122 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Printtijd" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Geschatte resterende tijd" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:78 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Volledig Scherm In-/Uitschakelen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:85 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "Ongedaan &Maken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:95 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Opnieuw" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:105 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Afsluiten" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:113 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "3D-weergave" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:120 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Weergave voorzijde" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:127 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Weergave bovenzijde" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:134 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Weergave linkerzijde" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:141 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Weergave rechterzijde" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Cura Configureren..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:155 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Printer Toevoegen..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:161 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Pr&inters Beheren..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:168 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Materialen Beheren..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:176 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "Profiel bijwerken met h&uidige instellingen/overschrijvingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:184 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "Hui&dige wijzigingen verwijderen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:196 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "Profiel maken op basis van huidige instellingen/overs&chrijvingen..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:202 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Profielen Beheren..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:209 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Online &Documentatie Weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:217 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Een &Bug Rapporteren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:225 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Over..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:232 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected Model" msgid_plural "Delete Selected Models" msgstr[0] "Geselecteerd model verwijderen" msgstr[1] "Geselecteerde modellen verwijderen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:242 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected Model" msgid_plural "Center Selected Models" msgstr[0] "Geselecteerd model centreren" msgstr[1] "Geselecteerde modellen centreren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:251 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Geselecteerd model verveelvoudigen" msgstr[1] "Geselecteerde modellen verveelvoudigen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:260 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Model Verwijderen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Model op Platform Ce&ntreren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:274 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "Modellen &Groeperen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:294 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Groeperen van Modellen Opheffen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:304 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Modellen Samen&voegen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:314 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Model verveelvoudigen..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:321 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Alle Modellen Selecteren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:331 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Platform Leegmaken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:341 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Alle Modellen Opnieuw Laden" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:350 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models To All Build Plates" msgstr "Alle modellen schikken op alle platformen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:357 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Alle modellen schikken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:365 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Selectie schikken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:372 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Alle Modelposities Herstellen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:379 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Alle Modeltransformaties Herstellen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:386 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "Bestand(en) &openen..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:394 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nieuw project..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:401 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Engine &Log..." msgstr "Engine-&logboek Weergeven..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:409 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Open Configuratiemap" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:423 msgctxt "@action:menu" msgid "Browse packages..." msgstr "Door packages bladeren..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:430 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Expand/Collapse Sidebar" msgstr "Zijbalk uitbreiden/samenvouwen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:27 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Please load a 3D model" msgstr "Laad een 3D-model" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:37 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Ready to slice" msgstr "Gereed om te slicen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:39 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Slicen..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:41 msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" msgid "Ready to %1" msgstr "Gereed voor %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:43 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to Slice" msgstr "Kan Niet Slicen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:45 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing unavailable" msgstr "Slicen is niet beschikbaar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:172 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice current printjob" msgstr "Huidige printtaak slicen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:172 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel slicing process" msgstr "Slicen annuleren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:184 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Prepare" msgstr "Voorbereiden" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:184 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:320 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the active output device" msgstr "Actief Uitvoerapparaat Selecteren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:760 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Bestand(en) openen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Binnen de door u geselecteerde bestanden zijn een of meer projectbestanden aangetroffen. U kunt slechts één projectbestand tegelijk openen. Het wordt aangeraden alleen modellen uit deze bestanden te importeren. Wilt u verdergaan?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Allemaal als model importeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Ultimaker Cura" msgstr "Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:104 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:120 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save..." msgstr "&Opslaan..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:141 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Exporteren..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:151 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Selectie Exporteren..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:168 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "B&ewerken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:185 msgctxt "@title:menu" msgid "&View" msgstr "Beel&d" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:190 msgctxt "@title:menu" msgid "&Settings" msgstr "In&stellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:192 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "&Printer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:201 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Materiaal" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:210 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Instellen als Actieve Extruder" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Extruder inschakelen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:223 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:194 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Extruder uitschakelen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:235 msgctxt "@title:menu" msgid "&Build plate" msgstr "&Platform" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:236 msgctxt "@title:settings" msgid "&Profile" msgstr "&Profiel" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:246 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "E&xtensies" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:280 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Toolbox" msgstr "Werkse&t" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:287 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "Voo&rkeuren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:295 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "&Help" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:341 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Dit package wordt na opnieuw starten geïnstalleerd." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:370 msgctxt "@action:button" msgid "Open File" msgstr "Bestand Openen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:540 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:586 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nieuw project" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:587 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Weet u zeker dat u een nieuw project wilt starten? Hiermee wordt het platform leeggemaakt en worden eventuele niet-opgeslagen instellingen verwijderd." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:715 msgctxt "@title:window" msgid "Closing Cura" msgstr "Cura afsluiten" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:716 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:728 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to exit Cura?" msgstr "Weet u zeker dat u Cura wilt verlaten?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:861 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Package installeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:868 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Bestand(en) openen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:871 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Binnen de door u geselecteerde bestanden zijn een of meer G-code-bestanden aangetroffen. U kunt maximaal één G-code-bestand tegelijk openen. Selecteer maximaal één bestand als u dit wilt openen als G-code-bestand." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Project opslaan" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:120 msgctxt "@action:label" msgid "" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:137 msgctxt "@action:label" msgid "Build plate" msgstr "Platform" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:169 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extruder %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:179 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 &materiaal" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:268 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Bij opnieuw opslaan projectsamenvatting niet weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:287 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:192 msgctxt "@label" msgid "Layer Height" msgstr "Laaghoogte" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:277 msgctxt "@tooltip" msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" msgstr "Dit kwaliteitsprofiel is niet beschikbaar voor uw huidige materiaal- en nozzleconfiguratie. Breng hierin wijzigingen aan om gebruik van dit kwaliteitsprofiel mogelijk te maken" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:450 msgctxt "@tooltip" msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" msgstr "Er is momenteel een aangepast profiel actief. Als u de kwaliteitsschuifregelaar wilt gebruiken, kiest u een standaard kwaliteitsprofiel op het tabblad Aangepast" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:467 msgctxt "@label" msgid "Print Speed" msgstr "Printsnelheid" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:479 msgctxt "@label" msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:490 msgctxt "@label" msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:518 msgctxt "@tooltip" msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." msgstr "U hebt enkele profielinstellingen aangepast. Ga naar de aangepaste modus als u deze wilt wijzigen." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:541 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Vulling" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:777 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "Met geleidelijke vulling neemt de hoeveelheid vulling naar boven toe." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:789 msgctxt "@label" msgid "Enable gradual" msgstr "Geleidelijke vulling" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:856 msgctxt "@label" msgid "Generate Support" msgstr "Support genereren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:890 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "Genereer structuren om delen van het model met overhang te ondersteunen. Zonder deze structuren zakken dergelijke delen in tijdens het printen." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:962 msgctxt "@label" msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." msgstr "Selecteren welke extruder voor support wordt gebruikt. Deze optie zorgt ervoor dat onder het model ondersteuning wordt geprint, om te voorkomen dat dit doorzakt of dat er midden in de lucht moet worden geprint." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:985 msgctxt "@label" msgid "Build Plate Adhesion" msgstr "Hechting aan platform" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1040 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Het printen van een brim of raft inschakelen. Deze optie zorgt ervoor dat er extra materiaal rondom of onder het object wordt neergelegd, dat er naderhand eenvoudig kan worden afgesneden." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1080 msgctxt "@label" msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" msgstr "Hebt u hulp nodig om betere prints te krijgen?
    Lees de Ultimaker Troubleshooting Guides (Handleiding voor probleemoplossing)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Geselecteerd model printen met %1" msgstr[1] "Geselecteerde modellen printen met %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Projectbestand openen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Dit is een Cura-projectbestand. Wilt u dit openen als project of de modellen eruit importeren?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Mijn keuze onthouden" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Openen als project" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Modellen importeren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Engine Log" msgstr "Engine-logboek" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Printer type" msgstr "Type printer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:376 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Materiaal" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:543 msgctxt "@label" msgid "Use glue with this material combination" msgstr "Gebruik lijm bij deze combinatie van materialen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:575 msgctxt "@label" msgid "Check compatibility" msgstr "Compatibiliteit controleren" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:593 msgctxt "@tooltip" msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." msgstr "Klik om de materiaalcompatibiliteit te controleren op Ultimaker.com." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:211 msgctxt "@option:check" msgid "See only current build plate" msgstr "Alleen huidig platform weergeven" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:227 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange to all build plates" msgstr "Schikken naar alle platformen" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:247 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange current build plate" msgstr "Huidig platform schikken" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Biedt een manier om de machine-instellingen (zoals bouwvolume, maat nozzle, enz.) te wijzigen" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings action" msgstr "Actie machine-instellingen" #: Toolbox/plugin.json msgctxt "description" msgid "Find, manage and install new Cura packages." msgstr "Nieuwe Cura-packages zoeken, beheren en installeren." #: Toolbox/plugin.json msgctxt "name" msgid "Toolbox" msgstr "Werkset" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Biedt de röntgenweergave." #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Röntgenweergave" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het lezen van X3D-bestanden." #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "X3D-lezer" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Met deze optie schrijft u G-code naar een bestand." #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "G-code-schrijver" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Via deze optie controleert u de modellen en de printconfiguratie op mogelijke printproblemen en ontvangt u suggesties." #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Modelcontrole" #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "description" msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." msgstr "Dump de inhoud van alle instellingen naar een HTML-bestand." #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "name" msgid "God Mode" msgstr "Godmodus" #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Shows changes since latest checked version." msgstr "Hiermee geeft u de wijzigingen weer ten opzichte van de laatst gecontroleerde versie." #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Changelog" msgstr "Wijzigingenlogboek" #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "description" msgid "Create a flattend quality changes profile." msgstr "Hiermee maakt u een afgevlakte versie van het gewijzigde profiel." #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "name" msgid "Profile flatener" msgstr "Profielvlakker" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Hiermee accepteert u G-code en verzendt u deze code naar een printer. Via de invoegtoepassing kan tevens de firmware worden bijgewerkt." #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "USB-printen" #: UserAgreement/plugin.json msgctxt "description" msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license." msgstr "Vraag de gebruiker één keer of deze akkoord gaat met de licentie" #: UserAgreement/plugin.json msgctxt "name" msgid "UserAgreement" msgstr "UserAgreement" #: X3GWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)." msgstr "Hiermee slaat u de resulterende slice op als X3G-bestand, om printers te ondersteunen die deze indeling lezen (Malyan, Makerbot en andere Sailfish-gebaseerde printers)." #: X3GWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3GWriter" msgstr "X3G-schrijver" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Met deze optie schrijft u G-code naar een gecomprimeerd archief." #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Schrijver voor gecomprimeerde G-code" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het schrijven van Ultimaker Format Packages." #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "UFP-schrijver" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Deze optie biedt een voorbereidingsstadium in Cura." #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Stadium voorbereiden" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Biedt hotplug- en schrijfondersteuning voor verwisselbare stations." #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Invoegtoepassing voor Verwijderbaar uitvoerapparaat" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers." msgstr "Hiermee beheert u netwerkverbindingen naar Ultimaker 3-printers" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "UM3 Network Connection" msgstr "UM3-netwerkverbinding" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Deze optie biedt een controlestadium in Cura." #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Controlestadium" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Controleert op firmware-updates." #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Firmware-updatecontrole" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Simulation view." msgstr "Hiermee geeft u de simulatieweergave weer." #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Simulatieweergave" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Hiermee leest u G-code uit een gecomprimeerd archief." #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Lezer voor gecomprimeerde G-code" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Uitbreiding waarmee door de gebruiker gemaakte scripts voor nabewerking kunnen worden gebruikt" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Nabewerking" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Hiermee maakt u een wisraster om het printen van een supportstructuur op bepaalde plekken te blokkeren" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Supportwisser" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Verzendt anonieme slice-informatie. Dit kan bij de voorkeuren worden uitgeschakeld." #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Slice-informatie" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Biedt mogelijkheden om materiaalprofielen op XML-basis te lezen en te schrijven." #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Materiaalprofielen" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Biedt ondersteuning voor het importeren van profielen uit oudere Cura-versies." #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Lezer voor Profielen van oudere Cura-versies" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Biedt ondersteuning voor het importeren van profielen uit G-code-bestanden." #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "G-code-profiellezer" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.2 naar Cura 3.3." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Versie-upgrade van 3.2 naar 3.3" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.3 naar Cura 3.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Versie-upgrade van 3.3 naar 3.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.5 naar Cura 2.6." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Versie-upgrade van 2.5 naar 2.6." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.7 naar Cura 3.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Versie-upgrade van 2.7 naar 3.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.4 naar Cura 3.5." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Versie-upgrade van 3.4 naar 3.5" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.0 naar Cura 3.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Versie-upgrade van 3.0 naar 3.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.6 naar Cura 2.7." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Versie-upgrade van 2.6 naar 2.7." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.1 naar Cura 2.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Versie-upgrade van 2.1 naar 2.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.2 naar Cura 2.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Versie-upgrade van 2.2 naar 2.4." #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Hiermee wordt het genereren van printbare geometrie van 2D-afbeeldingsbestanden mogelijk." #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Afbeeldinglezer" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Voorziet in de koppeling naar het slicing-back-end van de CuraEngine." #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "CuraEngine-back-end" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Biedt de Instellingen per Model." #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Gereedschap voor Instellingen per Model" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Biedt ondersteuning voor het lezen van 3MF-bestanden." #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "3MF-lezer" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Biedt een normale, solide rasterweergave." #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Solide weergave" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Hiermee kunt u G-code-bestanden laden en weergeven." #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "G-code-lezer" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Biedt ondersteuning voor het exporteren van Cura-profielen." #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Cura-profielschrijver" #: CuraPrintProfileCreator/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." msgstr "Maakt het fabrikanten mogelijk nieuwe materiaal- en kwaliteitsprofielen aan te maken met behulp van een drop-in-gebruikersinterface." #: CuraPrintProfileCreator/plugin.json msgctxt "name" msgid "Print Profile Assistant" msgstr "Profielassistent afdrukken" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Biedt ondersteuning voor het schrijven van 3MF-bestanden." #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MF-schrijver" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Biedt machineacties voor Ultimaker-machines (zoals wizard voor bedkalibratie, selecteren van upgrades, enz.)" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Acties Ultimaker-machines" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Biedt ondersteuning bij het importeren van Cura-profielen." #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Cura-profiellezer" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Printen via Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Printen via Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Verbinding maken met Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect" #~ msgstr "De gegevens worden naar Doodle3D Connect verzonden" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" #~ msgstr "Kan geen gegevens naar Doodle3D Connect verzenden. Is er nog een andere taak actief?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect" #~ msgstr "Gegevens op Doodle3D Connect opslaan" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File sent to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Het bestand is naar Doodle3D Connect verzonden" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect..." #~ msgstr "Connect openen..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" #~ msgstr "De Doodle3D Connect-webinterface openen" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Blender file" #~ msgstr "Blender-bestand" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Could not export using \"{}\" quality!\n" #~ "Felt back to \"{}\"." #~ msgstr "" #~ "Kan niet exporteren met de kwaliteit \"{}\"!\n" #~ "Instelling teruggezet naar \"{}\"." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contact" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Deze printer is niet opgezet om een groep Ultimaker 3 printers te hosten." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Deze printer is de host voor een groep van %1 Ultimaker 3 printers." #~ msgctxt "@label: arg 1 is group name" #~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "%1 is niet ingesteld voor het hosten van een groep aangesloten Ultimaker 3-printers" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Printers toevoegen/verwijderen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Hiermee opent u de pagina met printtaken in uw standaard webbrowser." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View print jobs" #~ msgstr "Printtaken weergeven" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Printen voorbereiden" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Printen" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Beschikbaar" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Lost connection with the printer" #~ msgstr "Verbinding met de printer is verbroken" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Niet beschikbaar" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Uitgeschakeld" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Gereserveerd" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Voorbereiden om te printen" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Print aborted" #~ msgstr "Print afgebroken" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not accepting print jobs" #~ msgstr "Accepteert geen printtaken" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Finishes at: " #~ msgstr "Klaar om: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Clear build plate" #~ msgstr "Platform leegmaken" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for configuration change" #~ msgstr "Wacht op wijziging van configuratie" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Print jobs" #~ msgstr "Printtaken" #~ msgctxt "@label:title" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Printers" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View printers" #~ msgstr "Printers weergeven" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauzeren" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Hervatten" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "Printen Afbreken" #~ msgctxt "@option:openProject" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Altijd vragen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override Profile" #~ msgstr "Profiel overschrijven" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Moeten nieuw geladen modellen op het platform worden geschikt? Gebruikt in combinatie met meerdere platformen (EXPERIMENTEEL)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not arrange objects on load" #~ msgstr "Objecten niet schikken na laden" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Save Selection to File" #~ msgstr "&Selectie Opslaan naar Bestand" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Opslaan &als..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &Project..." #~ msgstr "&Project opslaan..." # Added after the string freeze. #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination" #~ msgstr "Gebruik een hechtingsvel of lijm met deze materiaalcombinatie" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Accepteert G-code en verzendt deze code via wifi naar een Doodle3D WiFi-Box." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides an edit window for direct script editing." #~ msgstr "Deze optie biedt een bewerkingsvenster voor rechtstreeks bewerken van scripts." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Live scripting tool" #~ msgstr "Gereedschap voor live uitvoeren van scripts" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." #~ msgstr "Hiermee kunnen Blender-bestanden rechtstreeks in Cura worden geopend." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Blender Integration (experimental)" #~ msgstr "Blender-integratie (experimenteel)" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model Checker Warning" #~ msgstr "Waarschuwing modelcontrole" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" #~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" #~ "1) Use rounded corners.\n" #~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" #~ "3) Use a different material." #~ msgstr "" #~ "Sommige modellen worden mogelijk niet optimaal geprint vanwege de grootte van het object en de gekozen materialen voor modellen: {model_names}.\n" #~ "Mogelijk nuttige tips om de printkwaliteit te verbeteren:\n" #~ "1) Gebruik afgeronde hoeken.\n" #~ "2) Schakel de ventilator uit (alleen als het model zeer kleine details bevat).\n" #~ "3) Gebruik een ander materiaal." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks heeft fouten gerapporteerd tijdens het openen van uw bestand. Het wordt aanbevolen deze problemen binnen SolidWorks zelf op te lossen." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "In uw tekening zijn geen modellen gevonden. Controleer de inhoud nogmaals en zorg ervoor dat één onderdeel of assemblage zich in de tekening bevindt.\n" #~ "\n" #~ "Hartelijk dank." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "In uw tekening is meer dan één onderdeel of assemblage gevonden. Momenteel worden alleen tekeningen met precies één onderdeel of assemblage ondersteund.\n" #~ "\n" #~ "Sorry." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks part file" #~ msgstr "Onderdelenbestand SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks assembly file" #~ msgstr "Montagebestand SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks drawing file" #~ msgstr "Tekenbestand SolidWorks" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Beste klant,\n" #~ "Op uw systeem is geen geldige installatie van SolidWorks aangetroffen. Dit betekent dat SolidWorks niet is geïnstalleerd of dat u niet over een geldige licentie beschikt. Controleer of SolidWorks zelf zonder problemen kan worden uitgevoerd en/of neem contact op met uw IT-afdeling.\n" #~ "\n" #~ "Met vriendelijke groeten\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Beste klant,\n" #~ "Momenteel voert u deze invoegtoepassing uit op een ander besturingssysteem dan Windows. Deze invoegtoepassing werkt alleen op systemen waarop Windows en SolidWorks met een geldige licentie zijn geïnstalleerd. Installeer deze invoegtoepassing op een Windows-systeem waarop SolidWorks is geïnstalleerd.\n" #~ "\n" #~ "Met vriendelijke groeten\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configureren" #~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro" #~ msgstr "Installatiegids voor SolidWorks-macro" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Uitschakelen" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." #~ msgstr "Cura niet toestaan geanonimiseerde gebruiksgegevens te verzenden. U kunt deze optie op een later tijdstip weer inschakelen in de voorkeuren." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installeren" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." #~ msgstr "Kan de bestanden voor de Siemens NX-invoegtoepassingen niet kopiëren. Controleer uw UGII_USER_DIR. Deze is niet ingesteld op een map." #~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." #~ msgstr "De Siemens NX Cura-invoegtoepassing is geïnstalleerd." #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." #~ msgstr "Kan de bestanden voor de Siemens NX-invoegtoepassingen niet installeren. Controleer uw UGII_USER_DIR." #~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." #~ msgstr "Kan de Siemens NX-invoegtoepassing niet installeren. Het instellen van de omgevingsvariabele UGII_USER_DIR voor Siemens NX is mislukt." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to get plugin ID from {0}" #~ msgstr "Kan de invoegtoepassing-ID van {0} niet vinden" #~ msgctxt "@info:tile" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarschuwing" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Plugin browser" #~ msgstr "Invoegtoepassingbrowser" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks: Export wizard" #~ msgstr "SolidWorks: exportwizard" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kwaliteit:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (3D-printing)" #~ msgstr "Fijn (3D-printen)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (3D-printing)" #~ msgstr "Grof (3D-printen)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (SolidWorks)" #~ msgstr "Fijn (SolidWorks)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (SolidWorks)" #~ msgstr "Grof (SolidWorks)" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Show this dialog again" #~ msgstr "Dit dialoogvenster opnieuw tonen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Verder" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Afbreken" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro" #~ msgstr "De Cura SolidWorks-macro installeren" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Stappen:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ "Open the directory\n" #~ "with macro and icon" #~ msgstr "" #~ "Open de map\n" #~ "met macro en pictogram" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "Instructies:" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspelen" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauzeren" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous Step" #~ msgstr "Vorige stap" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gereed" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next Step" #~ msgstr "Volgende stap" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration" #~ msgstr "SolidWorks-invoegtoepassing: configuratie" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Conversion settings" #~ msgstr "Conversie-instellingen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First choice:" #~ msgstr "Eerste keuze:" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Latest installed version (Recommended)" #~ msgstr "Recentst geïnstalleerde versie (aanbevolen)" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Default version" #~ msgstr "Standaardversie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" #~ msgstr "Wizard tonen voordat SolidWorks-bestanden worden geopend" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" #~ msgstr "Geopend bestand automatisch roteren naar de genormaliseerde stand" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installation(s)" #~ msgstr "Installatie(s)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM service found" #~ msgstr "COM-service gevonden" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Executable found" #~ msgstr "Uitvoerbaar bestand gevonden" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM starting" #~ msgstr "COM starten" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision number" #~ msgstr "Revisienummer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Functions available" #~ msgstr "Beschikbare functies" #~ msgctxt "@label (%1 is object name)" #~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" #~ msgstr "Het nieuwe materiaal is ingesteld op %1 mm. Dit is niet compatibel met de huidige machine. Wilt u verder gaan?" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse plugins..." #~ msgstr "Door invoegtoepassingen bladeren..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "&Plugins" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Install Plugin" #~ msgstr "Invoegtoepassing installeren" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Biedt een manier om de machine-instellingen (zoals bouwvolume, maat nozzle, enz.) te wijzigen" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Hiermee beheert u netwerkverbindingen naar Ultimaker 3-printers" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." #~ msgstr "Deze optie biedt u de mogelijkheid bepaalde bestanden via SolidWorks te openen. De bestanden worden vervolgens via deze invoegtoepassing geconverteerd en geoptimaliseerd." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SolidWorks Integration" #~ msgstr "SolidWorks-integratie" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Slaat na het aanbrengen van wijzigingen automatisch Voorkeuren, Machines en Profielen op." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Automatisch Opslaan" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." #~ msgstr "Hiermee kunt u een knop installeren in Siemens NX om te 'exporteren naar Cura'." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Siemens NX Integration" #~ msgstr "Siemens NX Integratie" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new plugins." #~ msgstr "Zoek, beheer en installeer nieuwe invoegtoepassingen." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Plugin Browser" #~ msgstr "Invoegtoepassingbrowser" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" #~ msgstr "Vraag de gebruiker één keer of deze akkoord gaat met de licentie" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Biedt machineacties voor Ultimaker-machines (zoals wizard voor bedkalibratie, selecteren van upgrades, enz.)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "G-code-bestand" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart omdat de printer bezig is of niet aangesloten is." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "Printer is niet beschikbaar" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "De printer biedt geen ondersteuning voor USB-printen omdat deze de codeversie UltiGCode gebruikt." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "USB-printen" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart omdat de printer geen ondersteuning biedt voor USB-printen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "De firmware kan niet worden bijgewerkt omdat er geen printers zijn aangesloten." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "De voor de printer benodigde software is niet op %s te vinden." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "Firmware van uw printer" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "Verbindingsstatus" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "Verbindingsstatus" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "Toegang is op de printer geweigerd." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "De toegangsaanvraag is mislukt vanwege een time-out." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "De verbinding met het netwerk is verbroken." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "De verbinding met de printer is verbroken. Controleer of de printer nog is aangesloten." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart omdat de printer bezig is. De huidige printerstatus is %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "Printerstatus" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart. Er is geen PrintCore geladen in de sleuf {0}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart. Er is geen materiaal geladen in de sleuf {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "Er is onvoldoende materiaal voor de spool {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Afwijkende PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) geselecteerd voor de extruder {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "De PrintCore {0} is niet correct gekalibreerd. Op de printer moet XY-kalibratie worden uitgevoerd." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "Kan geen gegevens naar de printer verzenden. Is er nog een andere taak actief?" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "Print afgebroken. Controleer de printer" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "Print onderbreken..." #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "Print hervatten..." #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Deze printer is niet ingesteld voor het hosten van een groep aangesloten Ultimaker 3-printers." #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Deze printer is de host voor een groep van {count} aangesloten Ultimaker 3-printers." #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name} heeft '{job_name}' voltooid. Haal de print op en bevestig dat het platform is leeggemaakt." #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name} is gereserveerd voor het printen van '{job_name}'. Wijzig de instellingen van de printer zodanig dat ze aansluiten bij de taak, zodat u kunt beginnen met printen." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Kan geen nieuwe printtaak verzenden: deze 3D-printer is (nog) niet ingesteld voor het hosten van een groep aangesloten Ultimaker 3-printers." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "Kan de printtaak niet naar groep {cluster_name} verzenden." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "{file_name} is verzonden naar groep {cluster_name}." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "Printtaken weergeven" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "Opent de printtaken-interface in uw browser." #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "Bezig met verzenden van {file_name} naar groep {cluster_name}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks heeft fouten gerapporteerd tijdens het openen van uw bestand. Het wordt aanbevolen deze problemen binnen SolidWorks zelf op te lossen." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "In uw tekening zijn geen modellen gevonden. Controleer de inhoud en zorg ervoor dat zich in de tekening een onderdeel of assemblage bevindt.\n" #~ "\n" #~ " Hartelijk dank." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "In uw tekening is meer dan één onderdeel of assemblage gevonden. Momenteel worden alleen tekeningen met precies één onderdeel of assemblage ondersteund.\n" #~ "\n" #~ "Sorry." #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "Geen materiaal ingevoerd" #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "Onbekend materiaal" #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "Het materiaal is niet meer compatibel met de huidige printer vanwege de geselecteerde materiaaldiameter." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "Maak wijzigen van de materiaaldiameter ongedaan." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "De machine die is vastgelegd in het profiel {0} komt niet overeen met uw huidige machine. Kan het profiel niet importeren." #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Er is een fatale fout opgetreden. Stuur ons het Crashrapport om het probleem op te lossen

    \n" #~ "

    Druk op de knop \"Rapport verzenden\" om het foutenrapport automatisch naar onze servers te verzenden

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "nog niet geïnitialiseerd
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "Versie G-code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "Start G-code" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "G-code-opdrachten die aan het begin worden uitgevoerd." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "Eind G-code" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "G-code-opdrachten die aan het eind worden uitgevoerd." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "Start-G-code van extruder" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "Eind-G-code van extruder" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "De firmware-update wordt gestart; dit kan enige tijd duren." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "Onbekende foutcode: %1" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "Invoegtoepassingen zoeken en bijwerken" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "Hier vindt u een lijst met invoegtoepassingen van derden." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Upgrade" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Downloaden" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "Toon het waarschuwingsbericht in de G-code-lezer." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "Waarschuwingsbericht in de G-code-lezer" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "Profiel Importeren" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "Printer: %1, %2: %3" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Printer: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "G-code-schrijver" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "Zichtbaarheid van instelling configureren..." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatisch: %1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatisch: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "Er is geen printer aangesloten" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "De huidige temperatuur van deze extruder." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "Geïnstalleerde plugins..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "Extruder voor supportstructuur" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Schrijft G-code naar een bestand." #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "G-code-schrijver" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "G-code-profiellezer" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het openen van het SolidWorks-bestand. Controleer of u het bestand zonder problemen in SolidWorks kunt openen." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het starten van %s!" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "Simulatieweergave" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "Cura verzamelt geanonimiseerde slicing-statistieken. Dit kan bij de voorkeuren worden uitgeschakeld." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Er is een fatale uitzondering opgetreden. Stuur ons het Crashrapport om het probleem op te lossen

    \n" #~ "

    Druk op de knop \"Rapport verzenden\" om het foutenrapport automatisch naar onze servers te verzenden

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Cura-versie: {version}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "Platform: {platform}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Qt-versie: {qt}
    " #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "PyQt-versie: {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "Traceback van uitzondering" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "Materiaaldiameter" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Configuratie Cura SolidWorks-invoegtoepassing" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "Standaard kwaliteit van de geëxporteerde STL:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Altijd vragen" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "Altijd Fijne kwaliteit gebruiken" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "Altijd Grove kwaliteit gebruiken" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "SolidWorks-bestand importeren als STL..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "Kwaliteit van de geëxporteerde STL" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Kwaliteit" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "Grof" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "Fijn" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "Er is geen profiel beschikbaar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "Deze instelling wordt altijd door alle extruders gedeeld. Als u hier de instelling wijzigt, wordt de waarde voor alle extruders gewijzigd" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "Tijdspecificatie
    " #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "Camerapositie he&rstellen" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Project opslaan" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Voorbereiden" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Controleren" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Compatibiliteit controleren" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "Hiermee hebt u de mogelijkheid bepaalde bestanden via SolidWorks te openen. De bestanden worden vervolgens geconverteerd en in Cura geladen" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Geblokkeerd" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "Print start niet" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Connect openen" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "Printgegevens" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "Om ervoor te zorgen dat uw {machine_name} van de nieuwste functies is voorzien, wordt aanbevolen om de firmware regelmatig bij te werken. U kunt dit doen op de {machine_name} (wanneer deze is verbonden met het netwerk) of via USB." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Laagweergave" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Door invoegtoepassingen bladeren" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "Exportgegevens" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Er is een fatale fout opgetreden die niet kan worden hersteld!

    \n" #~ "

    Gebruik de onderstaande informatie om een bugrapport te plaatsen op http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "Webpagina openen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Deze printer is niet ingesteld voor het hosten van een groep aaneengesloten Ultimaker 3-printers" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Deze printer is de host voor een groep van %1 aaneengesloten Ultimaker 3-printers" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "Voltooid op: " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Opent de pagina met printtaken in uw standaard webbrowser." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "PRINTERGROEP" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "Als u een project laadt, worden alle modellen van het platform gewist" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ " invoegtoepassing bevat een licentie.\n" #~ "U moet akkoord gaan met deze licentie om deze invoegtoepassing te mogen installeren.\n" #~ "Gaat u akkoord met onderstaande voorwaarden?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00u 00min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Tijdsinformatie" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "Printtijd" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "Materiaalcompatibiliteit controleren" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "UM3-netwerkverbinding (Cluster)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Biedt een laagweergave." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Laagweergave" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "Röntgen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Accepteert G-code en verzendt deze code via WiFi naar een Doodle3D WiFi-Box." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Doodle3D printing" #~ msgstr "Doodle3D-printen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Printen via Doodle3D" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Print with " #~ msgstr "Printen via" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "Scanners inschakelen..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Saving to Removable Drive {0}" #~ msgstr "Opslaan op Verwisselbaar Station {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not save to {0}: {1}" #~ msgstr "Kan niet opslaan als {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "Houd er rekening mee dat u het SolidWorks-bestand handmatig opnieuw moet openen. Het opnieuw laden van het bestand zal geen effect hebben." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Lagen" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Vind invoegtoepassingen" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solide" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Het bestand {0} bestaat al. Weet u zeker dat u dit bestand wilt overschrijven?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" #~ msgstr "Kan het profiel niet exporteren als {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." #~ msgstr "Kan het profiel niet exporteren als {0}: de invoegtoepassing voor de schrijver heeft een fout gerapporteerd." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Exported profile to {0}" #~ msgstr "Het profiel is geëxporteerd als {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Kan het profiel niet importeren uit {0}: {1}" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Doodle3D-instellingen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "Printen naar: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Extrudertemperatuur: %1/%2°C" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" #~ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #~ "POT-Creation-Date: 2016-09-13 17:41+0200\n" #~ "PO-Revision-Date: 2016-09-29 13:44+0200\n" #~ "Last-Translator: FULL NAME \n" #~ "Language-Team: LANGUAGE \n" #~ "Language: \n" #~ "MIME-Version: 1.0\n" #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Printbedtemperatuur: %1/%2°C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "Weergavemodus: lagen" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not import material %1: %2" #~ msgstr "Kon materiaal %1 niet importeren: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported material %1" #~ msgstr "Materiaal %1 is geïmporteerd" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export material to %1: %2" #~ msgstr "Exporteren van materiaal naar %1 is mislukt: %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully exported material to %1" #~ msgstr "Materiaal is geëxporteerd naar %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "Hotend" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Weergavemodus" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Printen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "Zonder vulling blijft uw model hol en heeft deze weinig sterkte." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "Met lichte vulling (20%) krijgt uw model een gemiddelde sterkte." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "Met een dichte vulling (50%) krijgt uw model een bovengemiddelde sterkte." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "Met solide vulling (100%) is uw model volledig massief." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "Geleidelijk" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "Biedt ondersteuning voor het schrijven van X3G-bestanden." #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "X3G-schrijver" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Actie machine-instellingen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Biedt een manier om de machine-instellingen (zoals bouwvolume, maat nozzle enz.) te wijzigen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X-Ray View" #~ msgstr "Röntgenweergave" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the X-Ray view." #~ msgstr "Biedt de röntgenweergave." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X3D Reader" #~ msgstr "X3D-lezer" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading X3D files." #~ msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het lezen van X3D-bestanden." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "G-code-schrijver" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Schrijft G-code naar een bestand." #~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Printen via Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Geeft de wijzigingen weer ten opzichte van de laatst gecontroleerde versie." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Profielvlakker" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Hiermee maakt u een afgevlakte versie van het gewijzigde profiel." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "USB printing" #~ msgstr "USB-printen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." #~ msgstr "Accepteert G-code en verzendt deze code naar een printer. Via de invoegtoepassing kan tevens de firmware worden bijgewerkt." #~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3G to a file" #~ msgstr "Schrijft X3G-code naar een bestand." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin" #~ msgstr "Invoegtoepassing voor Verwijderbaar Uitvoerapparaat" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." #~ msgstr "Biedt hotplug- en schrijfondersteuning voor verwisselbare stations." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Hiermee beheert u netwerkverbindingen naar Ultimaker 3-printers" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Afwijkende PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) geselecteerd voor de extruder {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "De PrintCore {0} is niet correct gekalibreerd. Op de printer moet XY-kalibratie worden uitgevoerd." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "De PrintCores en/of materialen in de printer wijken af van de PrintCores en/of materialen in uw huidige project. Slice voor het beste resultaat altijd voor de PrintCores en materialen die in de printer zijn ingevoerd." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Post Processing" #~ msgstr "Nabewerking" #~ msgctxt "Description of plugin" #~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" #~ msgstr "Uitbreiding waarmee door de gebruiker gemaakte scripts voor nabewerking kunnen worden gebruikt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Automatisch Opslaan" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Slaat na het aanbrengen van wijzigingen automatisch Voorkeuren, Machines en Profielen op." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slice info" #~ msgstr "Slice-informatie" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." #~ msgstr "Verzendt anoniem slice-informatie. Dit kan in de voorkeuren worden uitgeschakeld." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences" #~ msgstr "Cura verzamelt geanonimiseerde slicing-statistieken. Dit kan in de voorkeuren worden uitgeschakeld" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Profiles" #~ msgstr "Materiaalprofielen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." #~ msgstr "Biedt mogelijkheden om materiaalprofielen op XML-basis te lezen en te schrijven." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Legacy Cura Profile Reader" #~ msgstr "Lezer voor Profielen van Oudere Cura-versies" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." #~ msgstr "Biedt ondersteuning voor het importeren van profielen uit oudere Cura-versies." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "G-code-profiellezer" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." #~ msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het importeren van profielen uit G-code-bestanden." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Laagweergave" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Biedt een laagweergave." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" #~ msgstr "Versie-upgrade van 2.5 naar 2.6." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." #~ msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.5 naar Cura 2.6." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" #~ msgstr "Versie-upgrade van 2.1 naar 2.2" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." #~ msgstr "Werkt configuraties bij van Cura 2.1 naar Cura 2.2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" #~ msgstr "Versie-upgrade van 2.2 naar 2.4." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." #~ msgstr "Werkt configuraties bij van Cura 2.2 naar Cura 2.4." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Reader" #~ msgstr "Afbeeldinglezer" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." #~ msgstr "Maakt het genereren van printbare geometrie van 2D-afbeeldingsbestanden mogelijk." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "CuraEngine Backend" #~ msgstr "CuraEngine-back-end" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." #~ msgstr "Voorziet in de koppeling naar het slicing-back-end van de CuraEngine." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Per Model Settings Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor Instellingen per Model" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Per Model Settings." #~ msgstr "Biedt de Instellingen per Model." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Reader" #~ msgstr "3MF-lezer" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading 3MF files." #~ msgstr "Biedt ondersteuning voor het lezen van 3MF-bestanden." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid View" #~ msgstr "Solide weergave" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a normal solid mesh view." #~ msgstr "Deze optie biedt een normaal, solide rasteroverzicht." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "G-code Reader" #~ msgstr "G-code-lezer" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Allows loading and displaying G-code files." #~ msgstr "Hiermee kunt u G-code-bestanden laden en weergeven." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Writer" #~ msgstr "Cura-profielschrijver" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Biedt ondersteuning voor het exporteren van Cura-profielen." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Writer" #~ msgstr "3MF-schrijver" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het schrijven van 3MF-bestanden." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker machine actions" #~ msgstr "Acties Ultimaker-machines" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Biedt machine-acties voor Ultimaker-machines (zoals wizard voor bedkalibratie, selecteren van upgrades enz.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Reader" #~ msgstr "Cura-profiellezer" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing Cura profiles." #~ msgstr "Biedt ondersteuning bij het importeren van Cura-profielen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Shape" #~ msgstr "Vorm van het platform" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Machine Center is Zero" #~ msgstr "Midden van Machine is Nul" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated Bed" #~ msgstr "Verwarmd bed" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Flavor" #~ msgstr "Versie G-code" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Diameter" #~ msgstr "Materiaaldiameter" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If your printer is not listed, read the network-printing troubleshooting guide" #~ msgstr "Raadpleeg de handleiding voor probleemoplossing bij printen via het netwerk als uw printer niet in de lijst wordt vermeld" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ultimaker" #~ msgstr "Ultimaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for scientific computing " #~ msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor wetenschappelijke berekeningen " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Setup

    Edit or review the settings for the active print job." #~ msgstr "Instelling voor printen

    Bewerk of controleer de instellingen voor de actieve printtaak." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Monitor

    Monitor the state of the connected printer and the print job in progress." #~ msgstr "Printbewaking

    Bewaak de status van de aangesloten printer en de printtaak die wordt uitgevoerd." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatisch: %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3d model" #~ msgstr "Laad een 3D-model" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Selected Model with %1" #~ msgid_plural "Print Selected Models With %1" #~ msgstr[0] "Geselecteerd model printen met %1" #~ msgstr[1] "Geselecteerde modellen printen met %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart. Er is geen PrintCore geladen in de sleuf {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5" #~ msgstr "Versie-upgrade van 2.4 naar 2.5." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5." #~ msgstr "Werkt configuraties bij van Cura 2.4 naar Cura 2.5." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead." #~ msgstr "Kan geen kwaliteitsprofiel vinden voor deze combinatie. In plaats daarvan worden de standaardinstellingen gebruikt." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Oeps!" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Er is een fatale fout opgetreden die niet kan worden hersteld!

    \n" #~ "

    Hopelijk komt u met de afbeelding van deze kitten wat bij van de schrik.

    \n" #~ "

    Gebruik de onderstaande informatie om een bugrapport te plaatsen op http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:" #~ msgstr "Voer hieronder de juiste instellingen voor uw printer in:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder %1" #~ msgstr "Extruder %1" #~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down." #~ msgid "Print model with" #~ msgstr "Model printen met" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect." #~ msgstr "U moet de toepassing opnieuw opstarten voordat de taalwijzigingen van kracht worden." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected" #~ msgstr "Verplaatst de camera zodanig dat wanneer een model wordt geselecteerd, het model in het midden van het beeld wordt weergegeven" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete &Selection" #~ msgstr "&Selectie Verwijderen" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open File..." #~ msgstr "Bestand &Openen..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "Project &openen..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Multiply Model" #~ msgstr "Model verveelvoudigen" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "A&lles Opslaan" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Bestand openen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open workspace" #~ msgstr "Werkruimte openen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hollow" #~ msgstr "Hol" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength" #~ msgstr "Zonder vulling (0%) blijft uw model hol, wat ten koste gaat van de sterkte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Licht" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength" #~ msgstr "Met lichte vulling (20%) krijgt uw model een gemiddelde sterkte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense" #~ msgstr "Dicht" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength" #~ msgstr "Met een dichte vulling (50%) krijgt uw model een bovengemiddelde sterkte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solide" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid" #~ msgstr "Met solide vulling (100%) is uw model volledig massief" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable Support" #~ msgstr "Supportstructuur inschakelen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs." #~ msgstr "Schakel het printen van een supportstructuur in. Een supportstructuur ondersteunt delen van het model met een zeer grote overhang." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints? Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Hulp nodig om betere prints te krijgen? Lees de Ultimaker Troubleshooting Guides (handleiding voor probleemoplossing)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Via het netwerk verbonden met {0}. Keur de toegangsaanvraag goed op de printer." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}." #~ msgstr "Via het netwerk verbonden met {0}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer." #~ msgstr "Via het netwerk verbonden met {0}. Kan de printer niet beheren." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer." #~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart omdat de printer bezig is. Controleer de printer." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):" #~ msgstr "U hebt de volgende instelling(en) gewijzigd of overschrijving(en) gemaakt:" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Switched profiles" #~ msgstr "Profielen gewisseld" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?" #~ msgstr "Wilt u de %d gewijzigde instelling(en)/overschrijving(en) overbrengen naar dit profiel?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost." #~ msgstr "Als u de instellingen overbrengt, zullen deze de instellingen in het profiel overschrijven. Als u deze instellingen niet overbrengt, gaan ze verloren." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost per Meter (Approx.)" #~ msgstr "Kostprijs per Meter (Circa)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1/m" #~ msgstr "%1/m" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information." #~ msgstr "In de laagweergave de 5 bovenste lagen weergeven of alleen de bovenste laag. Het weergeven van 5 lagen kost meer tijd, maar laat mogelijk meer informatie zien." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Display five top layers in layer view" #~ msgstr "In laagweergave de vijf bovenste lagen weergeven" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?" #~ msgstr "Moeten in de laagweergave alleen de bovenste lagen worden weergegeven?" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Only display top layer(s) in layer view" #~ msgstr "In laagweergave alleen bovenste laag (lagen) weergeven" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Opening files" #~ msgstr "Openen van bestanden" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Monitor" #~ msgstr "Printermonitor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Temperatures" #~ msgstr "Temperaturen" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Preparing to slice..." #~ msgstr "Voorbereiden om te slicen..." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Changes on the Printer" #~ msgstr "Wijzigingen aan de Printer" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Duplicate Model" #~ msgstr "Model &Dupliceren" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Helper Parts:" #~ msgstr "Hulponderdelen:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Schakel het printen van een support structure in. Deze optie zorgt ervoor dat onder het model ondersteuning wordt geprint, om te voorkomen dat dit doorzakt of dat er midden in de lucht moet worden geprint." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't print support" #~ msgstr "Geen support printen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print support using %1" #~ msgstr "Support printen met %1" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Printer:" #~ msgstr "Printer:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profiles {0}" #~ msgstr "De profielen {0} zijn geïmporteerd" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Scripts" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Active Scripts" #~ msgstr "Actieve scripts" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gereed" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engels" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fins" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "French" #~ msgstr "Frans" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "German" #~ msgstr "Duits" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiaans" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaans" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?" #~ msgstr "Wilt u de PrintCores en materialen in Cura wijzigen zodat deze overeenkomen met de printer?" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Print Again" #~ msgstr "Opnieuw Printen"