# Cura # Copyright (C) 2022 UltiMaker. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # UltiMaker , 2022. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-20 14:03+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & Material" msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 von %2" msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 überschreiben" msgstr[1] "%1 überschreibt" msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 überschreiben" msgstr[1] "%1, %2 überschreibt" msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1 g" msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1 m" msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Drucker hinzufügen..." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "&Kameraposition" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "P&rofil von aktuellen Einstellungen/Überschreibungen erstellen..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Aktuelle Änderungen verwerfen" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Exportieren..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Datei" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "Modelle &gruppieren" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Material" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Modelle &zusammenführen" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "Modell &multiplizieren..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Neues Projekt..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Datei(en) öffnen..." msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "Dr&ucker" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Wiederholen" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Projekt speichern ..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig machen" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Profil mit aktuellen Einstellungen/Überschreibungen aktualisieren" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Ansicht" msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*Die Anwendung muss neu gestartet werden, damit die Änderungen in Kraft treten." msgctxt "@text" msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "" "- Materialprofile und Plug-ins aus dem Marketplace hinzufügen\n" "- Materialprofile und Plug-ins sichern und synchronisieren\n" "- Ideenaustausch mit und Hilfe von mehr als 48.000 Benutzern in der UltiMaker Community" msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- unvollständig --" msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "1 mm Durchlässigkeit (%)" msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "3D-Modell-Assistent" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "3D-Ansicht" msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "3D-Ansicht" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "3MF-Datei" msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "3MF-Reader" msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MF-Writer" msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "Das 3MF-Writer-Plugin ist beschädigt." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MF-Datei" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "Benutzerdefiniertes Profil für %1 ist aktiv und einige Einstellungen wurden überschrieben." msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "Benutzerdefiniertes Profil von %1 überschreibt einige Einstellungen." msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "Nur vom Benutzer geänderte Einstellungen werden im benutzerdefinierten Profil gespeichert.
Für Materialien, bei denen dies unterstützt ist, übernimmt das neue benutzerdefinierte Profil Eigenschaften von %1." #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGL-Renderer: {renderer}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • OpenGL-Anbieter: {vendor}
  • " #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • OpenGL-Version: {version}
  • " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" " " msgstr "" "

    Ein schwerer Fehler ist in Cura aufgetreten. Senden Sie uns diesen Absturzbericht, um das Problem zu beheben

    \n" "

    Verwenden Sie bitte die Schaltfläche „Bericht senden“, um den Fehlerbericht automatisch an unsere Server zu senden

    \n" " " msgctxt "@label crash message" msgid "" "

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

    \n" "

    We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

    \n" "

    Backups can be found in the configuration folder.

    \n" "

    Please send us this Crash Report to fix the problem.

    \n" " " msgstr "" "

    Hoppla, bei UltiMaker Cura ist ein Problem aufgetreten.

    \n" "

    Beim Start ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. Er wurde möglicherweise durch einige falsche Konfigurationsdateien verursacht. Wir empfehlen ein Backup und Reset Ihrer Konfiguration.

    \n" "

    Backups sind im Konfigurationsordner abgelegt.

    \n" "

    Senden Sie uns diesen Absturzbericht bitte, um das Problem zu beheben.

    \n" " " #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n" "

    View print quality guide

    " msgstr "" "

    Ein oder mehrere 3D-Modelle können möglicherweise aufgrund der Modellgröße und Materialkonfiguration nicht optimal gedruckt werden:

    \n" "

    {model_names}

    \n" "

    Erfahren Sie, wie Sie die bestmögliche Druckqualität und Zuverlässigkeit sicherstellen.

    \n" "

    Leitfaden zu Druckqualität anzeigen

    " msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Ein USB-Druck wird ausgeführt. Das Schließen von Cura beendet diesen Druck. Sind Sie sicher?" msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "Für einen Drucker ist keine Cloud-Verbindung verfügbar" msgstr[1] "Für mehrere Drucker ist keine Cloud-Verbindung verfügbar" msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Druck wird bearbeitet. Cura kann keinen weiteren Druck via USB starten, bis der vorherige Druck abgeschlossen wurde." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "AMF-Datei" msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "AMF-Reader" msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Drucken abbrechen" msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Drucken abbrechen" msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Wird abgebrochen..." msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Wird abgebrochen..." msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "Über %1" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Über..." msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Akzeptiert den G-Code und sendet diesen an einen Drucker. Das Plugin kann auch die Firmware aktualisieren." msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Konto wurde synchronisiert" msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Handlung erforderlich" msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Aktiver Druck" msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Neue hinzufügen" msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Drucker hinzufügen" msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "Drucker in der Digital Factory anzeigen" msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Einen Cloud-Drucker hinzufügen" msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Einen vernetzten Drucker hinzufügen" msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Einen unvernetzten Drucker hinzufügen" msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Ein Skript hinzufügen" msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "Symbol zur Taskleiste hinzufügen*" msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "Einen Drucker hinzufügen" msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Geräte-Präfix zu Auftragsnamen hinzufügen" msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Materialeinstellungen und Plug-ins aus dem Marketplace hinzufügen" msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Weiteres Material aus Marketplace hinzufügen" msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Drucker hinzufügen" msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "Drucker hinzufügen" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Drucker nach IP hinzufügen" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Drucker nach IP-Adresse hinzufügen" msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Drucker manuell hinzufügen" #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "Drucker {name} ({model}) aus Ihrem Konto wird hinzugefügt" msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Haftung" msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Haftungsinformationen" msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Passt die Fülldichte des Drucks an." msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "Es werden Stützstrukturen platziert. Die Platzierung kann auf „Druckbett berühren“ oder „Überall“ eingestellt werden. Wenn „Überall“ eingestellt wird, werden die Stützstrukturen auch auf dem Modell gedruckt." msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Wird beeinflusst von" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Hat Einfluss auf" msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Stimme zu" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Alle unterstützten Typen ({0})" msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Senden von anonymen Daten erlauben" msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Ermöglicht das Laden und Anzeigen von G-Code-Dateien." msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Stets nachfragen" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Stets nachfragen" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Geänderte Einstellungen immer verwerfen" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Modelle immer importieren" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Immer als Projekt öffnen" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Geänderte Einstellungen immer auf neues Profil übertragen" msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Ein Modell kann extrem klein erscheinen, wenn seine Maßeinheit z. B. in Metern anstelle von Millimetern angegeben ist. Sollen diese Modelle hoch skaliert werden?" msgctxt "@label" msgid "Annealing" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "Anwendungsrahmenwerk" msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Extruder-Versatzwerte auf GCode anwenden" msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "Sind Sie bereit für den Cloud-Druck?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Möchten Sie %1 wirklich abbrechen?" msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Soll das Drucken wirklich abgebrochen werden?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Soll %1 wirklich gelöscht werden?" msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Soll dieses Backup wirklich gelöscht werden? Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "Möchten Sie %1 wirklich beenden?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Soll dieser %1 wirklich an den Anfang der Warteschlange vorgezogen werden?" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "Möchten Sie {printer_name} wirklich vorübergehend entfernen?" msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Möchten Sie wirklich ein neues Projekt beginnen? Damit werden das Druckbett und alle nicht gespeicherten Einstellungen gelöscht." msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Möchten Sie %1 wirklich entfernen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "Möchten Sie {0} wirklich entfernen? Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Alle Modelle anordnen" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models in a grid" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Eine Frage stellen" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Automatisches Backup" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "An jedem Tag, an dem Cura gestartet wird, ein automatisches Backup erstellen." msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Setzt Modelle automatisch auf der Druckplatte ab" msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Firmware automatisch aktualisieren" msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Verfügbare vernetzte Drucker" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP-Bilddatei" msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Hinten" msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Jetzt Backup durchführen" msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Backup und Reset der Konfiguration" msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Sicherung und Wiederherstellen Ihrer Konfiguration." msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Materialeinstellungen und Plug-ins sichern und synchronisieren" msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Ihre Cura-Einstellungen sichern und synchronisieren." msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Backups" msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Basis (mm)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Ansicht von unten" msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marke" msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Nivellierung der Druckplatte" msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Produktabmessungen" msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Druckbett" msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Druckbettform" msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Gebündelte Materialien" msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Gebündelte Plugins" msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Spule kaufen" msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Von" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "C/C++ Einbindungsbibliothek" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Berechnet" msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Kamera-Rendering:" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Kameraansicht" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Kann Position nicht finden" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "Projektdatei kann nicht geöffnet werden" msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "Sie können keine Verbindung zu Ihrem UltiMaker-Drucker herstellen?" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Import des Profils aus Datei {0} kann erst durchgeführt werden, wenn ein Drucker hinzugefügt wurde." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Wenn G-Code geladen wird, kann keine weitere Datei geöffnet werden. Wichtige {0} werden übersprungen." msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "Kann nicht in UFP-Datei schreiben:" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Warnmeldung in G-Code-Reader" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Modell auf Druckplatte ze&ntrieren" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Ausgewählte zentrieren" msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Zentrieren Sie die Kamera, wenn das Element ausgewählt wurde" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Aktive Nachbearbeitungsskripts ändern." msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Material %1 von %2 auf %3 wechseln." msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Print Core %1 von %2 auf %3 wechseln." msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "Von Ihrem UltiMaker-Konto erkannte Änderungen" msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Änderungen in deinem Konto" msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Alle prüfen" msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Nach Updates für das Konto suchen" msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Bei Start nach Updates suchen" msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Überprüfung läuft ..." msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Nach Firmware-Updates suchen." msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Überprüft Modelle und Druckkonfiguration auf mögliche Probleme und erteilt Empfehlungen." msgctxt "@label" msgid "" "Chooses between the techniques available to generate support. \n" "\n" "\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n" "\n" "\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "Wählt zwischen den verfügbaren Techniken zur Erzeugung von Stützstrukturen. Mit „Normal“ wird eine Stützstruktur direkt unter den überhängenden Teilen erzeugt, die direkt darauf liegen. In der Einstellung „Tree“ wird eine Baumstützstruktur erzeugt, die zu den überhängenden Teilen reicht und diese stützt. Die Stützstruktur verästelt sich innerhalb des Modells und stützt es so gut wie möglich vom Druckbett aus." msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Druckplatte reinigen" msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Druckbett vor dem Laden des Modells in die Einzelinstanz löschen" msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche Materialarchiv exportieren." msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "%1 wird geschlossen" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Alle Kategorien schließen" msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Farbe" msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Farbmodell" msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "Vergleichen und speichern." msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Kompatibilitätsmodus" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Kompatibilität zwischen Python 2 und 3" msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "Kompatible Drucker" msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Kompatibler Materialdurchmesser" msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Kompatible Drucker" msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Kompatible Stützmaterialien" msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Kompatibel mit Material Station" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Komprimierte G-Code-Datei" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Reader für komprimierten G-Code" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Writer für komprimierten G-Code" msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Konfigurationsänderungen" msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "Konfiguration wird nicht unterstützt" msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Konfigurationen" msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Konfigurationen" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Cura konfigurieren..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Pro Objekteinstellungen konfigurieren" msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Gruppe konfigurieren" msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Sichtbarkeit einstellen wird konfiguriert..." msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Änderung Durchmesser bestätigen" msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Entfernen bestätigen" msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Anschluss an vernetzten Drucker" msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Anschluss über Netzwerk" msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Über Netzwerk verbunden" msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Verbundene Drucker" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Über USB verbunden" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Über Cloud verbunden" msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Stellt eine Verbindung zur Digitalen Bibliothek her und ermöglicht es Cura, Dateien aus der Digitalen Bibliothek zu öffnen und darin zu speichern." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "Wenden Sie sich an die UltiMaker Community." msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Bild konvertieren" msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Kühllüfter-Nr" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Alle geänderten Werte für alle Extruder kopieren" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Werte für alle Extruder kopieren" msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Kosten pro Meter" msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Zugriff auf Update-Informationen nicht möglich." msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Verbindung mit Drucker nicht möglich." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Konnte kein Archiv von Benutzer-Datenverzeichnis {} erstellen" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Bei dem Versuch, auf {device} zu schreiben, wurde ein Dateiname nicht gefunden." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Material konnte nicht importiert werden %1: %2" msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Die Antwort vom Server konnte nicht interpretiert werden." msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Der Marktplatz konnte nicht erreicht werden." msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Antwort konnte nicht gelesen werden." msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "Materialarchiv konnte nicht in {} gespeichert werden:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Konnte nicht als {0} gespeichert werden: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Konnte nicht auf dem Wechseldatenträger gespeichert werden {0}: {1}" msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Daten konnten nicht in Drucker geladen werden." #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "No permission to execute process." msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Operating system is blocking it (antivirus?)" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Resource is temporarily unavailable" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Crash-Bericht" msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Profil erstellen" msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "Kostenloses UltiMaker-Konto erstellen" msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "Kostenloses UltiMaker-Konto erstellen" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Erstellt ein Volumen, in dem keine Stützstrukturen gedruckt werden." msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Neu erstellen" msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Neu erstellen" msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "Neu erstellen" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Neues Profil aus aktuellen Einstellungen/Überschreibungen erstellen" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Erstellen Sie Druckprojekte in der digitalen Bibliothek." msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Erstellt ein Radierernetz, um den Druck von Stützstrukturen in bestimmten Positionen zu blockieren" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Ihr Backup wird erstellt..." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Cura 15.04-Profile" msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura-Backups" msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura-Backups" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Cura-Profil" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Cura-Profil-Reader" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Cura-Profil-Writer" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Cura-Projekt 3MF-Datei" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Cura-Version" msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura kann nicht starten" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura hat Materialprofile entdeckt, die auf dem Host-Drucker der Gruppe {0} noch nicht installiert wurden." msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Cura wurde von UltiMaker in Zusammenarbeit mit der Community entwickelt.\n" "Cura verwendet mit Stolz die folgenden Open Source-Projekte:" msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Cura-Sprache" msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Cura-Version" msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "CuraEngine Backend" msgctxt "description" msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps" msgstr "" msgctxt "name" msgid "CuraEngineGradualFlow" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Währung:" msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Aktuell" msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Aktuelle Änderungen" msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Benutzerdefiniertes Material" msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Benutzerdefiniertes Profil" msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "Benutzerdefiniertes Profil" msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Benutzerdefinierte Profile" msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Benutzerdefinierte Profile" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Cut" msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Mesh beschneiden" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Dunkler ist höher" msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Daten gesendet" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "Format Datenaustausch" msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Ablehnen und schließen" msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Ablehnen und vom Konto entfernen" msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Standardverhalten für geänderte Einstellungswerte beim Wechsel zu einem anderen Profil: " msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Standardverhalten beim Öffnen einer Projektdatei" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Standardverhalten beim Öffnen einer Projektdatei: " msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "Standardeinstellungen" msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "Definiert die Dicke der Seitenwände, des Dachs und des Bodens Ihres Teils." msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Backup löschen" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Modell löschen" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Ausgewählte löschen" msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Druckauftrag löschen" msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Dichte" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Abhängigkeits- und Paketmanager" msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Tiefe (mm)" msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Ableitung von" msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Details" msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Extruder deaktivieren" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Verwerfen und zukünftig nicht mehr nachfragen" msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Aktuelle Änderungen verwerfen" msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Änderungen verwerfen oder übernehmen" msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Namen anzeigen" msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Modellfehler anzeigen" msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Überhang anzeigen" msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen" msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "Möchten Sie Material- und Softwarepakete mit Ihrem Konto synchronisieren?" msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Projektzusammenfassung beim Speichern nicht erneut anzeigen" msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Diese Einstellung ausblenden" msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Überlappungen nicht unterstützen" msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "Downgraden" msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Downgrade läuft…" msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Profil duplizieren" msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "In der Vorschau-Phase sind Sie auf 5 sichtbare Backups beschränkt. Ein Backup entfernen, um ältere anzusehen." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "Er&weiterungen" msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Wechseldatenträger auswerfen {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Ausgeworfen {0}. Sie können den Datenträger jetzt sicher entfernen." msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Leer" msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Extruder aktivieren" msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards. Disabling it results in a skirt around object by default." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Ermöglicht Erstellung von druckbarer Geometrie aus einer 2D-Bilddatei." msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "Ende G-Code" msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Komplettlösung für den 3D-Druck mit geschmolzenem Filament." msgctxt "@info:title" msgid "EnginePlugin" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Engineering" msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Modelle getrennt gehalten werden" msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Geben Sie die IP-Adresse Ihres Druckers in das Netzwerk ein." msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Geben Sie die IP-Adresse Ihres Druckers ein." msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Fehler-Rückverfolgung" msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Vollbildmodus beenden" msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Experimentell" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Alle Materialien exportieren" msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Material exportieren" msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Profil exportieren" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Auswahl exportieren..." msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Materialarchiv exportieren" msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Export erfolgreich ausgeführt" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Profil wurde nach {0} exportiert" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Erweitern Sie UltiMaker Cura durch Plugins und Materialprofile." msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Erweiterung, die eine Nachbearbeitung von Skripten ermöglicht, die von Benutzern erstellt wurden" msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extruder" msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extruder %1" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "G-Code Extruder-Ende" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "G-Code Extruder-Start" msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Extruder deaktiviert" msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Die Verbindung mit Digital Factory zum Synchronisieren von Materialien mit einigen Druckern ist fehlgeschlagen." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Es konnte keine Verbindung zu Digital Factory hergestellt werden." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Die Erstellung eines Materialarchivs zur Synchronisierung mit Druckern ist fehlgeschlagen." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Auswurf fehlgeschlagen {0}. Möglicherweise wird das Laufwerk von einem anderen Programm verwendet." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Exportieren des Materials nach %1: %2 schlug fehl" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Export des Profils nach {0} fehlgeschlagen: {1}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Export des Profils nach {0} fehlgeschlagen: Fehlermeldung von Writer-Plugin." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Import des Profils aus Datei {0} fehlgeschlagen:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Import des Profils aus Datei {0} fehlgeschlagen:" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Import des Profils aus Datei {0}: {1} fehlgeschlagen" msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Pakete konnten nicht geladen werden:" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Das Archiv der Materialien konnte nicht geladen werden, um es mit Druckern zu synchronisieren." msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Speichern des Materialarchivs fehlgeschlagen" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Filamentkosten" msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Filamentlänge" msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Filamentgewicht" msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Datei bereits vorhanden" msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Datei wurde gespeichert" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Datei {0} enthält kein gültiges Profil." msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtern..." msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Position finden" msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Neue Position für Objekte finden" msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Beenden" msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Beendet" msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Fertigstellung %1 um %2" msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Firmware-Aktualisierung" msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Firmware-Update-Prüfer" msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Firmware-Aktualisierungsfunktion" msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Firmware kann nicht aktualisiert werden, da die Verbindung zum Drucker die Firmware-Aktualisierung nicht unterstützt." msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Firmware kann nicht aktualisiert werden, da keine Verbindung zum Drucker besteht." msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Die Firmware ist der Teil der Software, der direkt auf Ihrem 3D-Drucker läuft. Diese Firmware kontrolliert die Schrittmotoren, reguliert die Temperatur und sorgt letztlich dafür, dass Ihr Drucker funktioniert." msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Firmware-Aktualisierung abgeschlossen." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Die Firmware-Aktualisierung ist aufgrund eines Kommunikationsfehlers fehlgeschlagen." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Die Firmware-Aktualisierung ist aufgrund eines Eingabe-/Ausgabefehlers fehlgeschlagen." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Die Firmware-Aktualisierung ist aufgrund eines unbekannten Fehlers fehlgeschlagen." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Die Firmware-Aktualisierung ist aufgrund von fehlender Firmware fehlgeschlagen." msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Firmware-Version" msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Zuerst verfügbar" msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Fluss" msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die neuen Materialprofile in Ihren Drucker zu laden." msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "Befolgen Sie die Anweisungen zum Hinzufügen eines neuen Druckers." msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "Mit ein paar einfachen Schritten können Sie alle Ihre Materialprofile mit Ihren Druckern synchronisieren." msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Schriftart" msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Legen Sie für jede Position ein Blatt Papier unter die Düse und stellen Sie die Höhe der Druckplatte ein. Die Höhe der Druckplatte ist korrekt, wenn das Papier von der Spitze der Düse leicht berührt wird." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Für Lithophanien ist ein einfaches logarithmisches Modell für Transparenz verfügbar. Bei Höhenprofilen entsprechen die Pixelwerte den Höhen linear." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Für Lithophanien sollten dunkle Pixel dickeren Positionen entsprechen, um mehr einfallendes Licht zu blockieren. Für Höhenkarten stellen hellere Pixel höheres Terrain dar, sodass hellere Pixel dickeren Positionen im generierten 3D-Modell entsprechen sollten." msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Schichtenansicht Kompatibilitätsmodus erzwingen (Neustart erforderlich)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Vorderansicht" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Vorderansicht" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "G-Datei" msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "G-Code-Details" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "G-Code-Datei" msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "G-Code-Profil-Reader" msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "G-Code-Reader" msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "G-Code-Writer" msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "G-Code-Variante" msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "G-Code-Generator" msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeWriter unterstützt keinen Textmodus." msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter unterstützt keinen Nicht-Textmodus." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF-Bilddatei" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "GUI-Rahmenwerk" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "GUI-Rahmenwerk Einbindungen" msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Brückenhöhe" msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "Damit werden Strukturen zur Unterstützung von Modellteilen mit Überhängen generiert. Ohne diese Strukturen würden solche Teile während des Druckvorgangs zusammenfallen." msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Generieren von Windows-Installern" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Generisch" msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Benachrichtigungen über Plug-in-Updates erhalten" msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Erste Schritte" msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle" msgctxt "@label" msgid "Grid Placement" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Gruppe #{group_nr}" msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Heizen Sie das Bett vor Druckbeginn auf. Sie können Ihren Druck während des Aufheizens weiter anpassen und müssen nicht warten, bis das Bett aufgeheizt ist, wenn Sie druckbereit sind." msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Heizen Sie das Hotend vor Druckbeginn auf. Sie können Ihren Druck während des Aufheizens weiter anpassen und müssen nicht warten, bis das Hotend aufgeheizt ist, wenn Sie druckbereit sind." msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Beheizte Druckplatte (offizielles Kit oder Eigenbau)" msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Heizbares Bett" msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Druckraum aufgeheizt" msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Höhe (mm)" msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Helfer" msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "Alle verbundenen Drucker ausblenden" msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Diese Einstellung ausblenden" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Heben Sie fehlende oder fehlerhafte Flächen des Modells mithilfe von Warnhinweisen hervor. In den Werkzeugpfaden fehlen oft Teile der beabsichtigten Geometrie." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Nicht gestützte Bereiche des Modells in rot hervorheben. Ohne Support werden diese Bereiche nicht korrekt gedruckt." msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Anleitung für die Aktualisierung" msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Ich möchte keine anonymen Daten senden" msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Leerlauf" msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "Wenn Sie einen neuen UltiMaker-Drucker zu Cura hinzufügen möchten" msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Wenn Ihr Drucker nicht aufgeführt ist, lesen Sie die Anleitung für Fehlerbehebung für Netzwerkdruck" msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Bild-Reader" msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Material importieren" msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Profil importieren" msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Alle als Modelle importieren" msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Modelle importieren" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "In Wartung. Den Drucker überprüfen" msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Um Ihren Druck von Cura aus zu überwachen, schließen Sie bitte den Drucker an." msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "Um das Paket nutzen zu können, müssen Sie Cura neu starten" msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Um das Paket nutzen zu können, müssen Sie Cura neu starten" msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Füllung" msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Füllung" msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "Nur Mesh-Füllung" msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Füllmuster" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Nur Mesh-Füllung" msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "Überlappende Füllung wird bei diesem Modell angepasst." msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informationen" msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informationen" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Aktives Gerät wird initialisiert ..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Bauraum wird initialisiert ..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Funktion wird initialisiert ..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Gerätemanager wird initialisiert ..." msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Innenwand" msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Innenwände" msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "Stecken Sie den USB-Stick in Ihren Drucker und starten Sie das Verfahren zum Laden neuer Materialprofile." msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Installieren" msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Materialien installieren" msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Paket installieren" msgctxt "@action:button" msgid "Install Packages" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Install Packages" msgstr "" msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Plug-ins installieren" msgctxt "@action:button" msgid "Install missing packages" msgstr "" msgctxt "@title" msgid "Install missing packages" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Install missing packages from project file." msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Ausstehende Updates installieren" msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Installierte Materialien" msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Installierte Plugins" msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Wird installiert…" msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Intent" msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Bibliothek Interprozess-Kommunikation" msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Ungültige IP-Adresse" msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "Ungültige Datei-URL:" msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Kehren Sie die Richtung des Kamera-Zooms um." msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Wird als Stückstruktur gedruckt." msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Es scheint, als ob Sie keine kompatiblen Drucker mit Digital Factory verbunden haben. Stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker verbunden ist und die neueste Firmware ausgeführt wird." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-Bilddatei" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG-Bilddatei" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "JSON-Parser" msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Name des Auftrags" msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Tippdistanz" msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Tippposition" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Übernehmen und zukünftig nicht mehr nachfragen" msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Änderungen speichern" msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Druckerkonfigurationen speichern" msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Diese Einstellung weiterhin anzeigen" msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Letztes Update: %1" msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Schichtdicke" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Schichtenansicht" msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "Mehr Erfahren" msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Erfahren Sie, wie Sie Ihren Drucker mit Digital Factory verbinden" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "Erfahren Sie, wie Sie mit UltiMaker Cura Ihre Arbeit beginnen können." msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "Mehr über Druckprofile von Cura erfahren" msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "Weitere Informationen zum Hinzufügen von Druckern zu Cura" msgctxt "@label" msgid "Learn more about project packages." msgstr "" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Ansicht von links" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Ansicht von links" msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Cura-Vorgängerprofil-Reader" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Lassen Sie es die Entwickler wissen, falls etwas schief läuft." msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Druckbett nivellieren" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Heller ist höher" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Linientyp" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Linienbreite" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Linear" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Distributionsunabhängiges Format für Linux-Anwendungen" msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "%3 als Material %1 laden (Dies kann nicht übergangen werden)." msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Weitere laden" msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Wird geladen" msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Das Laden eines Projekts entfernt alle Modelle von der Druckplatte." msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Verfügbare Konfigurationen werden von diesem Drucker geladen..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Die Benutzeroberfläche wird geladen..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Geräte werden geladen..." msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Lädt..." msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Lädt..." msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Lokale Drucker" msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Login fehlgeschlagen" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Protokolle" msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Protokolliert bestimmte Ereignisse, damit diese vom Absturzbericht verwendet werden können" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Verbindung zum Drucker wurde unterbrochen" msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Geräteeinstellungen" msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Beschreibung Geräteeinstellungen" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Maschinen" msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Vergewissern Sie sich, dass alle Ihre Drucker eingeschaltet und mit Digital Factory verbunden sind." msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Stellen Sie sicher, dass der G-Code für Ihren Drucker und Ihre Druckerkonfiguration geeignet ist, bevor Sie die Datei senden. Der Darstellung des G-Codes ist möglicherweise nicht korrekt." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Materialien werden verwaltet..." msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Dr&ucker verwalten..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Profile verwalten..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Sichtbarkeit einstellen verwalten..." msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Backups verwalten" msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Im Browser verwalten" msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Pakete verwalten" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Pakete verwalten" msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "Druckaufträge verwalten" msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Drucker verwalten" msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Drucker verwalten" msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Verwalten Sie hier Ihre UltiMaker Cura Plug-ins und Ihre Materialprofile. Halten Sie Ihre Plug-ins auf dem neuesten Stand und sichern Sie Ihr Setup regelmäßig." msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "Verwaltet die Erweiterungen der Anwendung und ermöglicht das Durchsuchen von Erweiterungen auf der Ultimaker-Website." msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "Verwaltet Netzwerkverbindungen zu Ultimaker-Netzwerkdruckern." msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Marktplatz" msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Marktplatz" msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Marktplatz" msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Materialfarbe" msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Materialprofile" msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Materialtyp" msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Material-Farbwähler" msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Materialschätzung" msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "Materialprofile wurden erfolgreich mit den folgenden Druckern synchronisiert:" msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Materialeinstellungen" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Materialien" msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Materialien" msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materialien" msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Mit aktivem Drucker kompatible Materialien:" msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Mesh-Typ" msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Modell-Prüfer" msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Modellfehler" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "G-Code ändern" msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Einstellungen für Überlappungen ändern" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Überwachen" msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Überwachungsstufe" msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Druck überwachen" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Überwachen Sie Druckaufträge und drucken Sie sie aus Ihrem Druckprotokoll nach." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Überwachen Sie Drucker in der Ultimaker Digital Factory." msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "Überwachen Sie Ihre Drucker standortunabhängig mit Ultimaker Digital Factory." msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Weitere Informationen zur anonymen Datenerfassung" msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Druckauftrag vorziehen" msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Gehe zur nächsten Position" msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Vorziehen" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Bewegt die Kamera, bis sich das Modell im Mittelpunkt der Ansicht befindet, wenn ein Modell ausgewählt wurde" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Ausgewählte vervielfachen" msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Ausgewähltes Modell multiplizieren" msgstr[1] "Ausgewählte Modelle multiplizieren" msgctxt "@info" msgid "Multiply selected item and place them in a grid of build plate." msgstr "" msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Objekte vervielfältigen und platzieren" msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Meine Backups" msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Meine Drucker" msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Netzwerkfähige Drucker" msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Netzwerkfehler" #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Neue %s-stabile Firmware verfügbar" msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "Benutzerdefiniertes Profil" msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "Neue UltiMaker-Drucker können mit Digital Factory verbunden und aus der Ferne überwacht werden." #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "Es können neue Funktionen oder Bug-Fixes für Ihren {machine_name} verfügbar sein! Falls noch nicht geschehen, wird empfohlen, die Firmware auf Ihrem Drucker auf Version {latest_version} zu aktualisieren." msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Neue Materialien installiert" msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Ihr UltiMaker-Konto hat einen neuen Drucker erkannt" msgstr[1] "Ihr UltiMaker-Konto hat neue Drucker erkannt" msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Neues Projekt" msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgctxt "@info:title" msgid "Nightly build" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "Nein" msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "Keine Kompatibilitätsinformationen" msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Drucker gefunden, die derzeit online sind." msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Keine Kostenschätzung verfügbar" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Kein benutzerdefiniertes Profil für das Importieren in Datei {0}" msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "Keine auswählbaren Einträge" msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "Keine anzeigbaren Schichten vorhanden" msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "Keine weiteren Ergebnisse zum Laden" msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "Keine Erlaubnis zum Beschreiben dieses Arbeitsbereichs." msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "Keine Drucker gefunden" msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "Keine Drucker in Ihrem Konto gefunden?" msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "Für die ausgewählte Material-/%1-Konfiguration sind keine Profile verfügbar. Bitte ändern Sie Ihre Konfiguration." msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "Keine Ergebnisse mit dem aktuellen Filter gefunden" msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Keine Zeitschätzung verfügbar" msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "Nicht-UltiMaker-Drucker" msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Keine" msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Normales Modell" msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Nicht Host-Drucker der Gruppe" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Nicht mit einem Drucker verbunden" msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Nicht im Profil" msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Nicht überschrieben" msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Noch nicht initialisiert" msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "Es kann nichts angezeigt werden, weil Sie zuerst das Slicing vornehmen müssen." msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Düse" msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Düseneinstellungen" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "X-Versatz Düse" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Y-Versatz Düse" msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Düsengröße" msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Anzahl Kopien" msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Anzahl Extruder" msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Sprache des Betriebssystems" msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Objektliste" msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Ein" msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Nur obere Schichten anzeigen" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Es kann nur jeweils ein G-Code gleichzeitig geladen werden. Wichtige {0} werden übersprungen." msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "&Zuletzt geöffnet" msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Öffnen Sie das komprimierte Dreiecksnetz" msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Datei(en) öffnen" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Datei(en) öffnen..." msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Projektdatei öffnen" msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "Öffnen" msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Als Projekt öffnen" msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Datei(en) öffnen" msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Projekt trotzdem öffnen" msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Projektdatei öffnen" msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Dateien öffnen und speichern" msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Optimiert für Air Manager" msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Ausgang in Mitte" msgid "Orthographic" msgstr "Orthogonal" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Orthogonal" msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Sonstige" msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "Andere Modelle, die sich mit diesem Modell überschneiden, werden angepasst." msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "Andere Drucker" msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Außenwand" msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "Überlappungen mit diesem Modell werden nicht unterstützt." msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Überschreiben" msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Überschreiben verwendet die definierten Einstellungen mit der vorhandenen Druckerkonfiguration. Dies kann zu einem fehlgeschlagenen Druck führen." msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "Überschreibt %1-Einstellung." msgstr[1] "Überschreibt %1-Einstellungen." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "&Konfiguration" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG-Bilddatei" msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Details zum Paket" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Verpacken von Python-Anwendungen" msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "G-Code parsen" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pausieren" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "Pausiert" msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "Pausiert" msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Wird pausiert..." msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Wird pausiert..." msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Einstellungen pro Objekt" msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Werkzeug „Einstellungen pro Objekt“" msgid "Perspective" msgstr "Ansicht" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Ansicht" msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "Platzierung" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Objekt-Platzierung" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Objekte platzieren" msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Plattform" msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Verbinden Sie Ihren Drucker bitte mit dem Netzwerk." msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben." msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Erteilen Sie bitte die erforderlichen Freigaben bei der Autorisierung dieser Anwendung." msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass der Drucker verbunden ist:\n" "– Prüfen Sie, ob der Drucker eingeschaltet ist.– Prüfen Sie, ob der Drucker mit dem Netzwerk verbunden ist.\n" "– Prüfen Sie, ob Sie angemeldet sind, falls Sie über die Cloud verbundene Drucker suchen möchten." msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Bitte weisen Sie Ihrem Drucker einen Namen zu" msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Vor dem Exportieren bitte G-Code vorbereiten." msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Geben Sie bitte einen Namen für dieses Profil an." msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen ein." msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Bitte lesen und akzeptieren Sie die Plug-in-Lizenz." msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Bitte den Ausdruck entfernen" msgctxt "@info:status" msgid "" "Please review settings and check if your models:\n" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" msgstr "" "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen und prüfen Sie, ob Ihre Modelle:\n" "- Mit der Druckraumgröße kompatibel sind\n" "- Einem aktiven Extruder zugewiesen sind\n" "- Nicht alle als Modifier Meshes eingerichtet sind" msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "Wählen Sie bitte alle Upgrades für dieses UltiMaker-Original" msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "Bitte melden Sie sich an, um verifizierte Plugins und Materialien für UltiMaker Cura Enterprise zu erhalten" msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Bitte stimmen Sie die Materialprofile auf Ihre Drucker ab („synchronisieren“), bevor Sie mit dem Drucken beginnen." msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Damit Sie die Warteschlange aus der Ferne verwalten können, müssen Sie die Druckfirmware aktualisieren." msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Bitte warten Sie, bis der aktuelle Druckauftrag gesendet wurde." msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Plugin für Lizenzvereinbarung" msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Plugin für Lizenzvereinbarung" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Bibliothek für Polygon-Beschneidung" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Polygon-Packaging-Bibliothek, entwickelt von Prusa Research" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Nachbearbeitung" msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Nachbearbeitung" msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Plugin Nachbearbeitung" msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Skripts Nachbearbeitung" msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Vorheizen" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Vorbereiten" msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Vorbereitungsstufe" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereitung läuft..." msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereitung..." msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Voreingestellte Drucker" msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Vorschaustufe" msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Einzugsturm" msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Drucken" msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Ausgewähltes Modell drucken mit:" msgstr[1] "Ausgewählte Modelle drucken mit:" msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Ausgewähltes Modell drucken mit %1" msgstr[1] "Ausgewählte Modelle drucken mit %1" msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Als Stützstruktur drucken" msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Druckfehler" msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Druck in Bearbeitung" msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "Die Druckauftragswarteschlange ist voll. Der Drucker kann keinen neuen Auftrag annehmen." msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "Der Druckauftrag wurde erfolgreich an den Drucker gesendet." msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Druckaufträge" msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Druckaufträge" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Drucken über Netzwerk" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Drücken über Netzwerk" msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Drucken über Netzwerk" msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Druckeinstellungen" msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Druckeinrichtung ist deaktiviert. G-Code-Datei kann nicht geändert werden." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Über USB drucken" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Über USB drucken" msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Über Cloud drucken" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Über Cloud drucken" msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "Drucken" msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Drucker" msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Druckeradresse" msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Druckergruppe" msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Druckereinstellungen" msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Druckersteuerung" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "Drucker nimmt keine Befehle an" msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Druckername" msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Druckerauswahl" msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Druckereinstellungen" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "Die Druckereinstellungen werden aktualisiert, sodass sie mit den im Projekt gespeicherten Einstellungen übereinstimmen." msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Drucker" msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Drucker aus Digital Factory hinzugefügt:" msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "Fehlen Drucker?" msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Druckkopfeinstellungen" msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Drucken" msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Druckzeit" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Es wird gedruckt..." msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung läuft" msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Schichten werden verarbeitet" msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Autor des Profils" msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Für das Profil fehlt eine Qualitätsangabe." msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Profileinstellungen" msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Profileinstellungen" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Profil {0} hat einen unbekannten Dateityp oder ist beschädigt." msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Mit aktivem Drucker kompatible Profile:" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "Programmiersprache" #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Projektdatei {0} enthält einen unbekannten Maschinentyp {1}. Importieren der Maschine ist nicht möglich. Stattdessen werden die Modelle importiert." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "Projektdatei {0} ist beschädigt: {1}." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "Projektdatei {0} verwendet Profile, die nicht mit dieser UltiMaker Cura-Version kompatibel sind." #, python-brace-format msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "Auf Projektdatei {0} kann plötzlich nicht mehr zugegriffen werden: {1}." msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Ermöglicht Gerätemaßnahmen für die Aktualisierung der Firmware." msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Bietet eine Überwachungsstufe in Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Bietet eine normale, solide Netzansicht." msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Bietet eine Vorbereitungsstufe in Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Bietet eine Vorschaustufe in Cura." msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Beschreibt die Durchführung der Geräteeinstellung (z. B. Druckabmessung, Düsengröße usw.)" msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Bietet Möglichkeiten, um XML-basierte Materialprofile zu lesen und zu schreiben." msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Ermöglicht Maschinenabläufe für UltiMaker-Maschinen (z. B. Assistent für Bettnivellierung, Auswahl von Upgrades usw.)" msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Ermöglicht Hotplugging des Wechseldatenträgers und Beschreiben." msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Ermöglicht das Exportieren von Cura-Profilen." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Ermöglicht das Importieren von Cura-Profilen." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Ermöglicht das Importieren von Profilen aus G-Code-Dateien." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Bietet Unterstützung für den Import von Profilen der Vorgängerversionen von Cura." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Ermöglicht das Lesen von 3MF-Dateien." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Ermöglicht das Lesen von AMF-Dateien." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Bietet Unterstützung für das Lesen von Ultimaker Format Packages." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Bietet Unterstützung für das Lesen von X3D-Dateien." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Unterstützt das Lesen von Modelldateien." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Bietet Unterstützung für das Schreiben von 3MF-Dateien." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Bietet Unterstützung für das Schreiben von Ultimaker Format Packages." msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Ermöglicht die Einstellungen pro Objekt." msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Stellt die Röntgen-Ansicht bereit." msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Stellt die Verbindung zum Slicing-Backend der CuraEngine her." msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Stellt eine Vorschau der Daten der Slice-Ebene bereit." msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "PyQt Version" msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Python-Fehlerverfolgungs-Bibliothek" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Python-Anbindungen für Clipper" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "Python-Bindungen für libnest2d" msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Qt Version" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "Der Qualitätstyp „{0}“ ist nicht mit der aktuell aktiven Maschinendefinition „{1}“ kompatibel." msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "Warteschlange voll" msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "In Warteschlange" msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "%1 beenden" msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Liest G-Code-Format aus einem komprimierten Archiv." msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Empfohlen" msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Empfohlen" msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "Druckeinstellungen" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "Empfohlene Einstellungen (für %1) wurden geändert." msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Liste aktualisieren" msgctxt "@button" msgid "Refreshing..." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Versionshinweise" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Alle Modelle neu laden" msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Meine Auswahl merken" msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Wechseldatenträger" msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Ausgabegerät-Plugin für Wechseldatenträger" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Drucker entfernen" msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "Drucker entfernen?" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Profil umbenennen" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "&Fehler melden" msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Einen Fehler melden" msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Einen Fehler melden" msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "Einen Fehler im Issue Tracker von UltiMaker Cura melden." msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Erfordert Konfigurationsänderungen" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Alle Modellpositionen zurücksetzen" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Alle Modelltransformationen zurücksetzen" msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "Auf Standardeinstellung zurücksetzen." msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Backup wiederherstellen" msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Fensterposition beim Start wiederherstellen" msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Zurückkehren" msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Wird fortgesetzt..." msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Wird fortgesetzt..." msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Einzüge" msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "Erneut versuchen?" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Ansicht von rechts" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Ansicht von rechts" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "Root-Zertifikate zur Validierung der SSL-Vertrauenswürdigkeit" msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Hardware sicher entfernen" msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Sicherheitsdatenblatt" msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Cura-Projekt speichern" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and print file" msgstr "Cura-Projekt speichern und Datei drucken" msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "Benutzerdefiniertes Profil" msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Projekt speichern" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Projekt speichern..." msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "Benutzerdefiniertes Profil" msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "Änderungen behalten" msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "Neues Profil speichern" msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Speichern auf Wechseldatenträger" #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Auf Wechseldatenträger speichern {0}" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Auf Wechseldatenträger {0} gespeichert als {1}" msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Wird gespeichert" #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Wird auf Wechseldatenträger gespeichert {0}" msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Extrem kleine Modelle skalieren" msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Große Modelle anpassen" msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Suche" msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Suche im Browser" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Einstellungen durchsuchen" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Alle Modelle wählen" msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "Drucker auswählen" msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Einstellungen für die benutzerdefinierte Anpassung dieses Modells wählen" msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "Wählen und installieren Sie Materialprofile, die für Ihre UltiMaker 3D-Drucker optimiert sind." msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Konfiguration wählen" msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Benutzerdefinierte Firmware wählen" msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Modelle wählen, nachdem sie geladen wurden" msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Einstellungen wählen" msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Upgrades wählen" msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus der folgenden Liste aus:" msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "(Anonyme) Druckinformationen senden" msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "G-Code senden" msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Einen benutzerdefinierten G-Code-Befehl an den verbundenen Drucker senden. „Eingabe“ drücken, um den Befehl zu senden." msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Absturzbericht an UltiMaker senden" msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Bericht senden" msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Druckauftrag senden" msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Material an Drucker senden" msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Sentry-Protokolleinrichtung" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "Bibliothek für serielle Kommunikation" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Als aktiven Extruder festlegen" msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Einstellung" msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Sichtbarkeit einstellen" msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Erstellungen werden eingerichtet ..." msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Die Szene wird eingerichtet..." msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Sichtbarkeit einstellen" msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Die Einstellungen wurden an die aktuell verfügbaren Extruder angepasst:" msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Einstellungen aktualisiert" msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "Ideenaustausch mit und Hilfe von mehr als 48.000 Benutzern in der UltiMaker Community" msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Gehäuse" msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "Schichtdicke" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Soll Cura bei Programmstart nach Updates suchen?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Sollte Cura sich an der Stelle öffnen, an der das Programm geschlossen wurde?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Soll ein Präfix anhand des Druckernamens automatisch zum Namen des Druckauftrags hinzugefügt werden?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Soll beim Speichern einer Projektdatei eine Zusammenfassung angezeigt werden?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Sollte jedes Mal, wenn Cura gestartet wird, eine automatische Überprüfung auf neue Plug-ins durchgeführt werden? Es wird dringend empfohlen, diese Funktion nicht zu deaktivieren!" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Sollen anonyme Daten über Ihren Druck an UltiMaker gesendet werden? Beachten Sie, dass keine Modelle, IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten gesendet oder gespeichert werden." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "Soll die Schicht in den Kompatibilitätsmodus gezwungen werden?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Sollen Modelle an das Erstellungsvolumen angepasst werden, wenn sie zu groß sind?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Sollten Modelle gewählt werden, nachdem sie geladen wurden?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Sollen Modelle auf der Plattform so nach unten verschoben werden, dass sie die Druckplatte berühren?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Sollen Modelle auf der Plattform so verschoben werden, dass sie sich nicht länger überschneiden?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "Sollten Dateien vom Desktop oder von externen Anwendungen in derselben Instanz von Cura geöffnet werden?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "Soll das Druckbett jeweils vor dem Laden eines neuen Modells in einer einzelnen Instanz von Cura gelöscht werden?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Soll das standardmäßige Zoom-Verhalten von Cura umgekehrt werden?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Soll das Zoomen in Richtung der Maus erfolgen?" msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "5 detaillierte Schichten oben anzeigen" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Konfigurationsordner anzeigen" msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "Benutzerdefinierte Anzeige" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Online-&Dokumentation anzeigen" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Online-Fehlerbehebung anzeigen" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "Alle verbundenen Drucker anzeigen" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "Symbol und Benachrichtigungen im Infobereich des Systems anzeigen." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Warnmeldung im G-Code-Reader anzeigen." msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Konfigurationsordner anzeigen" msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Detaillierten Absturzbericht anzeigen" msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Dialog Zusammenfassung beim Speichern eines Projekts anzeigen" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Show your support for Cura with a donation." msgstr "" msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Abmelden" msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "Melden Sie sich bei UltiMaker Digital Factory an." msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "Drucker in der Digital Factory anzeigen" msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "Bei der UltiMaker-Plattform anmelden" msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Simulationsansicht" msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Außenhaut" msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Überspringen" msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Überspringen" msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Skirt" msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Slice" msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Automatisch schneiden" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Bei Änderung der Einstellungen automatisch schneiden." msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Slice-Informationen" msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Slicing fehlgeschlagen" msgctxt "@message" msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker." msgstr "Fehler beim Slicing mit einem unerwarteten Fehler. Bitte denken Sie daran, Fehler in unserem Issue Tracker zu melden." msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Das Slicing läuft..." msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Glättung" msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Solide Ansicht" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Solide Ansicht" msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Einige ausgeblendete Einstellungen verwenden Werte, die von ihren normalen, berechneten Werten abweichen.\n" "\n" "Klicken Sie, um diese Einstellungen sichtbar zu machen." msgctxt "@info:status" msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace." msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "Some required packages are not installed" msgstr "" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "" msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Einige Einstellungs-/Überschreibungswerte unterscheiden sich von den im Profil gespeicherten Werten.\n" "\n" "Klicken Sie, um den Profilmanager zu öffnen." msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Einige Einstellungen des aktuellen Profils wurden überschrieben." msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Bei dem Versuch, sich anzumelden, trat ein unerwarteter Fehler auf. Bitte erneut versuchen." msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "Beim Senden der Materialien an die Drucker ist ein Fehler aufgetreten." msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Irgendetwas ist schief gelaufen ..." msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sponsor Cura" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "Sponsor Cura" msgstr "" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "Stabile und Beta-Versionen" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Nur stabile Versionen" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford Triangle Format" msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Nivellierung der Druckplatte starten" msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "Start G-Code" msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Slicing-Vorgang starten" msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Startet" msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Optimieren Sie Ihren Workflow und individualisieren Sie Ihr Erlebnis in UltiMaker Cura mit Plug-ins, die von der großartigen Community unserer Anwender bereitgestellt werden." msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "Festigkeit" msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Sendet anonymisierte Slice-Informationen. Kann in den Einstellungen deaktiviert werden." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Material erfolgreich nach %1 exportiert" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Material wurde erfolgreich importiert %1" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "Profil {0} erfolgreich importiert." msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Zusammenfassung – Cura-Projekt" msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Stützstruktur" msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Stützstruktur" msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Stützstruktur-Blocker" msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Stützstruktur-Radierer" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Stützstruktur-Füllung" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Stützstruktur-Schnittstelle" msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "Stützstruktur" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "Support-Bibliothek für schnelleres Rechnen" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Support-Bibliothek für Datei-Metadaten und Streaming" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Support-Bibliothek für die Handhabung von 3MF-Dateien" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Support-Bibliothek für die Handhabung von STL-Dateien" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Support-Bibliothek für die Handhabung von dreieckigen Netzen" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Support-Bibliothek für wissenschaftliche Berechnung" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Unterstützungsbibliothek für den Zugriff auf den Systemschlüsselbund" msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Synchronisieren" msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Synchronisieren" msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Synchronisieren von Materialprofilen über USB" msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Materialien synchronisieren" msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Materialien über USB snchronisieren" msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Materialien mit Druckern synchronisieren" msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Materialien mit Druckern synchronisieren" msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Mit Druckern synchronisieren" msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Synchronisierung" msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Synchronisierung läuft..." msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Systeminformationen" msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Technisches Datenblatt" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "Die Stärke der Glättung, die für das Bild angewendet wird." msgctxt "@text" msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "Der zugewiesene Drucker %1 erfordert die folgende Konfigurationsänderung:" msgstr[1] "Der zugewiesene Drucker %1 erfordert die folgenden Konfigurationsänderungen:" msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "Das Backup überschreitet die maximale Dateigröße." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "Die Basishöhe von der Druckplatte in Millimetern." msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "Die Höhe der Druckabmessung wurde aufgrund des Wertes der Einstellung „Druckreihenfolge“ reduziert, um eine Kollision der Brücke mit den gedruckten Modellen zu verhindern." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "Die Cloud-Verbindung ist aktuell nicht verfügbar. Bitte überprüfen Sie ihre Internetverbindung." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "Die Cloud-Verbindung ist aktuell nicht verfügbar. Bitte melden Sie sich an, um sich mit dem Cloud-Drucker zu verbinden." msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "Der Cloud-Drucker ist offline. Bitte prüfen Sie, ob der Drucker eingeschaltet und mit dem Internet verbunden ist." msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Die Farbe des Materials in diesem Extruder." msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "Die Konfiguration dieses Extruders ist nicht zulässig und verhindert das Slicing." msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Die Konfigurationen sind nicht verfügbar, da der Drucker getrennt ist." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Die aktuelle Temperatur des beheizten Betts." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Die aktuelle Temperatur dieses Hotends." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "Die Tiefe der Druckplatte in Millimetern" msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "Das Entwurfsprofil wurde für erste Prototypen und die Konzeptvalidierung entwickelt, um einen deutlich schnelleren Druck zu ermöglichen." msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Das Engineering-Profil ist für den Druck von Funktionsprototypen und Endnutzungsteilen gedacht, bei denen Präzision gefragt ist und engere Toleranzen gelten." msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "Das für das Drucken der Stützstruktur verwendete Extruder-Element. Diese wird für die Mehrfach-Extrusion benutzt." #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Die Datei {0} ist bereits vorhanden. Soll die Datei wirklich überschrieben werden?" msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Die mit neuen Druckern gelieferte Firmware funktioniert, allerdings enthalten neue Versionen üblicherweise mehr Funktionen und Verbesserungen." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "Beim Versuch, ein Backup von Cura wiederherzustellen, trat der folgende Fehler auf:" msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Die folgenden Pakete können nicht hinzugefügt werden, weil die Cura-Version nicht kompatibel ist:" msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Die folgenden Pakete werden hinzugefügt:" msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "Folgende Drucker in Ihrem Konto wurden zu Cura hinzugefügt:" msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "Die folgenden Drucker erhalten die neuen Materialprofile:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "Die folgenden Skript ist aktiv:" msgstr[1] "Die folgenden Skripte sind aktiv:" msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "Die folgenden Einstellungen definieren die Festigkeit Ihres Teils." msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "Die hervorgehobenen Bereiche kennzeichnen fehlende oder überschüssige Oberflächen. Beheben Sie die Fehler am Modell und öffnen Sie es erneut in Cura." msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Das Material in diesem Extruder." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "Das mit dem Cura-Projekt verbundene Materialpaket konnte nicht auf dem UltiMaker Marketplace gefunden werden. Die Verwendung der in der Cura-Projektdatei gespeicherten Definition des Teilmaterialprofils erfolgt auf eigene Gefahr." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "Der Maximalabstand von jedem Pixel von der „Basis“." msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Der neue Filament-Durchmesser wurde auf %1 mm eingestellt, was nicht kompatibel mit dem aktuellen Extruder ist. Möchten Sie fortfahren?" msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Die in diesem Extruder eingesetzte Düse." msgctxt "@label" msgid "" "The pattern of the infill material of the print:\n" "\n" "For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n" "\n" "For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n" "\n" "For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "" "Das Muster des Füllmaterials des Drucks:\n" "\n" "Für schnelle Drucke von nicht funktionalen Modellen wählen Sie die Linien-, Zickzack- oder Blitz-Füllung.\n" "\n" "Für funktionale Teile, die keiner großen Belastung ausgesetzt sind, empfehlen wir ein Raster-, Dreieck- oder Tri-Hexagon-Muster.\n" "\n" "Für funktionale 3D-Drucke, die eine hohe Festigkeit in mehreren Richtungen erfordern, verwenden Sie am besten die Würfel-, Würfel-Unterbereich-, Viertelwürfel-, Octahedral- und Gyroid-Füllungen." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "Der Prozentsatz an Licht, der einen Druck von einer Dicke mit 1 Millimeter durchdringt. Senkt man diesen Wert, steigt der Kontrast in den dunkleren Bereichen, während der Kontrast in den helleren Bereichen des Bilds sinkt." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The plugin associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. As the plugin may be required to slice the project it might not be possible to correctly slice the file." msgstr "" msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "Der Druckauftrag wurde erfolgreich übermittelt." msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "Der Drucker %1 wurde zugewiesen, allerdings enthält der Auftrag eine unbekannte Materialkonfiguration." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "Der Drucker unter dieser Adresse hat noch nicht reagiert." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "Der Drucker unter dieser Adresse hat nicht reagiert." msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "Der Drucker ist nicht verbunden." msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Der/die nachfolgende(n) Drucker kann/können nicht verbunden werden, weil er/sie Teil einer Gruppe ist/sind" msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "Angegebener Status ist falsch." msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "Die Versionshinweise konnten nicht geöffnet werden." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "Die Antwort von Digital Factory scheint beschädigt zu sein." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "In der Antwort von Digital Factory fehlen wichtige Informationen." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Die Zieltemperatur des heizbaren Betts. Das Bett wird auf diese Temperatur aufgeheizt oder abgekühlt. Wenn der Wert 0 beträgt, wird die Bettheizung ausgeschaltet." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Die Zieltemperatur des Hotend. Das Hotend wird auf diese Temperatur aufgeheizt oder abgekühlt. Wenn der Wert 0 beträgt, wird die Hotend-Heizung ausgeschaltet." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Die Temperatur, auf die das Bett vorgeheizt wird." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Die Temperatur, auf die das Hotend vorgeheizt wird." msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Das visuelle Profil wurde für den Druck visueller Prototypen und Modellen entwickelt, bei denen das Ziel eine hohe visuelle Qualität und eine hohe Oberflächenqualität ist." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "Die Breite der Druckplatte in Millimetern" msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Thema*:" msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Es sind keine Dateiformate zum Schreiben vorhanden!" msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "Die Warteschlange enthält keine Druckaufträge. Slicen Sie einen Auftrag und schicken Sie ihn ab, um ihn zur Warteschlange hinzuzufügen." msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "Es gibt keine Profile, die mit der Konfiguration dieses Extruders übereinstimmen." msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Es ist noch kein Drucker aktiv." msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "Kein Drucker in Ihrem Netzwerk gefunden." msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Es ist noch kein Workspace zum Speichern vorhanden. Bitte fügen Sie zuerst einen Drucker hinzu." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Beim Versuch, Ihr Backup wiederherzustellen, trat ein Fehler auf." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "Beim Erstellen Ihres Backups ist ein Fehler aufgetreten." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Beim Versuch, Ihr Backup hochzuladen, trat ein Fehler auf." msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Diese Konfigurationen sind nicht verfügbar, weil %1 nicht erkannt wird. Besuchen Sie bitte %2 für das Herunterladen des korrekten Materialprofils." msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Dies ist eine Cura-Projektdatei. Möchten Sie diese als Projekt öffnen oder die Modelle hieraus importieren?" msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Dieses Material ist mit %1 verknüpft und teilt sich damit einige seiner Eigenschaften." msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Dieses Paket wird nach einem Neustart installiert." msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Dieser Drucker kann nicht hinzugefügt werden, weil es sich um einen unbekannten Drucker handelt oder er nicht im Host einer Gruppe enthalten ist." msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Dieser Drucker ist nicht mit der Digital Factory verbunden:" msgstr[1] "Diese Drucker sind nicht mit der Digital Factory verbunden:" msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Der Drucker ist nicht mit Ihrem Konto verbunden. Bitte besuchen Sie die Ultimaker Digital Factory, um eine Verbindung herzustellen." msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Dieser Drucker ist nicht eingerichtet um eine Gruppe von Druckern anzusteuern." msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Dieser Drucker steuert eine Gruppe von %1 Druckern an." #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Dieses Profil {0} enthält falsche Daten, Importieren nicht möglich." msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Dieses Profil verwendet die vom Drucker festgelegten Standardeinstellungen, deshalb sind in der folgenden Liste keine Einstellungen/Überschreibungen enthalten." msgctxt "@label" msgid "This project contains materials or plugins that are currently not installed in Cura.
    Install the missing packages and reopen the project." msgstr "" msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Diese Einstellung hat einen vom Profil abweichenden Wert.\n" "\n" "Klicken Sie, um den Wert des Profils wiederherzustellen." msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Diese Einstellung wurde durch das aktive Gerät ausgeblendet und ist nicht sichtbar." msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "Diese Einstellung wurde durch den Wert von %1 ausgeblendet. Ändern Sie den Wert dieser Einstellung, um diese Einstellung sichtbar zu machen." msgstr[1] "Diese Einstellung wurde durch die Werte von %1 ausgeblendet. Ändern Sie die Werte dieser Einstellung, um diese Einstellung sichtbar zu machen." msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Diese Einstellung wird stets zwischen allen Extrudern geteilt. Eine Änderung ändert den Wert für alle Extruder." msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Diese Einstellung wird normalerweise berechnet; aktuell ist jedoch ein Absolutwert eingestellt.\n" "\n" "Klicken Sie, um den berechneten Wert wiederherzustellen." msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Diese Einstellung wird nicht verwendet, weil alle hierdurch beeinflussten Einstellungen aufgehoben werden." msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Diese Einstellung wird durch gegensätzliche, extruderspezifische Werte gelöst:" msgctxt "@info:warning" msgid "This version is not intended for production use. If you encounter any issues, please report them on our GitHub page, mentioning the full version {self.getVersion()}" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Zeitschätzung" msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Zeitüberschreitung bei der Authentifizierung mit dem Kontoserver." msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Um die Materialprofile automatisch mit all Ihren mit Digital Factory verbundenen Druckern zu synchronisieren, müssen Sie in Cura angemeldet sein." #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Bitte besuchen Sie {website_link}, um eine Verbindung herzustellen" msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Um sicherzustellen, dass Ihre Drucke hervorragend werden, können Sie nun Ihre Druckplatte justieren. Wenn Sie auf „Gehe zur nächsten Position“ klicken, bewegt sich die Düse zu den verschiedenen Positionen, die justiert werden können." msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Um direkt auf Ihrem Drucker über das Netzwerk zu drucken, muss der Drucker über ein Netzwerkkabel oder per WLAN mit dem Netzwerk verbunden sein. Wenn Sie Cura nicht mit Ihrem Drucker verbinden, können Sie G-Code-Dateien auf einen USB-Stick kopieren und diesen am Drucker anschließen." #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "Wenn Sie {printer_name} dauerhaft entfernen möchten, dann besuchen Sie bitte die {digital_factory_link}" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Umschalten auf Vollbild-Modus" msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Oben/Unten" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Draufsicht" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Draufsicht" msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Druckdauer insgesamt" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Verfolgen Sie den Druck in der Ultimaker Digital Factory" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Transparenz" msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Bewegungen" msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Bewegungen" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Versucht, ein Cura-Backup wiederherzustellen, das eine höhere Version als die aktuelle hat." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Versucht, ein Cura-Backup-Verzeichnis ohne entsprechende Daten oder Metadaten wiederherzustellen." msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Trimesh Reader" msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Störungen beheben" msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Störungen beheben" msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "UFP-Reader" msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "UFP-Writer" msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "USB-Drucken" msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "USB-Drucken" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "UltiMaker‑Konto" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "Durch UltiMaker zertifiziertes Material" msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura erfasst anonyme Daten, um die Druckqualität und Benutzererfahrung zu steigern. Nachfolgend ist ein Beispiel aller Daten, die geteilt werden:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "UltiMaker Format Package" msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "UltiMaker-Netzwerkverbindung" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "Durch UltiMaker verifiziertes Paket" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "Durch UltiMaker verifiziertes Plug-in" msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "UltiMaker-Maschinenabläufe" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "UltiMaker-Drucker" msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "UltiMaker Kundendienst" msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Digitale Bibliothek von UltiMaker" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "Das Profil kann nicht hinzugefügt werden." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Innerhalb der Druckabmessung für alle Objekte konnte keine Position gefunden werden" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}" msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "" "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n" "Access is denied." msgstr "" msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "Der UltiMaker-Konto-Server konnte nicht erreicht werden." msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "Die Datei mit den Beispieldaten kann nicht gelesen werden." msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Slicing nicht möglich" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Slicing nicht möglich" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Schneiden (Slicing) ist nicht möglich, da der Einzugsturm oder die Einzugsposition(en) ungültig ist (sind)." #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Schneiden (Slicing) ist nicht möglich, da Objekte vorhanden sind, die mit dem deaktivierten Extruder %s verbunden sind." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Aufgrund der Pro-Modell-Einstellungen ist kein Schneiden (Slicing) möglich. Die folgenden Einstellungen sind für ein oder mehrere Modelle fehlerhaft: {error_labels}" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Slicing mit dem aktuellen Material nicht möglich, da es mit der gewählten Maschine oder Konfiguration nicht kompatibel ist." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Die aktuellen Einstellungen lassen kein Schneiden (Slicing) zu. Die folgenden Einstellungen sind fehlerhaft:{0}" msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "Es kann kein neuer Anmeldevorgang gestartet werden. Bitte überprüfen Sie, ob noch ein weiterer Anmeldevorgang aktiv ist." msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Drucker nicht verfügbar" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Gruppierung für Modelle aufheben" msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Einheit" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Universelle Build-Systemkonfiguration" msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Unbekannter Autor" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Unbekanntes Paket" #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Unbekannter Fehlercode beim Upload des Druckauftrags: {0}" msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Material trennen" msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Nicht erreichbar" msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Firmware aktualisieren" msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Firmware aktualisieren" msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Vorhandenes aktualisieren" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Profil mit aktuellen Einstellungen/Überschreibungen aktualisieren" msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Profil aktualisieren" msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Drucker aktualisieren" msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Die Firmware wird aktualisiert." msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Aktualisierung läuft…" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.1 auf Cura 2.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.2 auf Cura 2.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.5 auf Cura 2.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.6 auf Cura 2.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.7 auf Cura 3.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 3.0 auf Cura 3.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 3.2 auf Cura 3.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 3.3 auf Cura 3.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 3.4 auf Cura 3.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 3.5 auf Cura 4.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 4.0 auf Cura 4.1." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 4.1 auf Cura 4.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Aktualisiert die Konfigurationen von Cura 4.11 auf Cura 4.12." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 4.13 auf Cura 5.0." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 4.2 auf Cura 4.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 4.3 auf Cura 4.4." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Upgrade der Konfigurationen von Cura 4.4 auf Cura 4.5." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Upgrade der Konfigurationen von Cura 4.5 auf Cura 4.6." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Upgrade der Konfigurationen von Cura 4.6.0 auf Cura 4.6.2." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 4.6.2 auf Cura 4.7." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Upgrade der Konfigurationen von Cura 4.7 auf Cura 4.8." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Upgrade der Konfigurationen von Cura 4.8 auf Cura 4.9." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Upgrade der Konfigurationen von Cura 4.9 auf Cura 4.10." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Upgrade der Konfigurationen von Cura 5.2 auf Cura 5.3." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4." msgstr "" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.4 to Cura 5.5." msgstr "" msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Benutzerdefinierte Firmware hochladen" msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Druckauftrag wird vorbereitet." msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Ihr Backup wird hochgeladen..." msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Eine einzelne Instanz von Cura verwenden" msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Für diese Materialkombination Kleber für eine bessere Haftung verwenden." msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Benutzervereinbarung" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Utility-Funktionen, einschließlich Bildlader" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Utility-Bibliothek, einschließlich Voronoi-Generierung" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Upgrade von Version 2.1 auf 2.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Upgrade von Version 2.2 auf 2.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Upgrade von Version 2.5 auf 2.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Upgrade von Version 2.6 auf 2.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Upgrade von Version 2.7 auf 3.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Upgrade von Version 3.0 auf 3.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Upgrade von Version 3.2 auf 3.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Upgrade von Version 3.3 auf 3.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Upgrade von Version 3.4 auf 3.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Upgrade von Version 3.5 auf 4.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Upgrade von Version 4.0 auf 4.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Upgrade von Version 4.1 auf 4.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Upgrade von Version 4.11 auf 4.12" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Upgrade von Version 4.13 auf 5.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Upgrade von Version 4.2 auf 4.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Upgrade von Version 4.3 auf 4.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Upgrade von Version 4.4 auf 4.5" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Upgrade von Version 4.5 auf 4.6" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Upgrade von Version 4.6.0 auf 4.6.2" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Upgrade von Version 4.6.2 auf 4.7" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Upgrade von Version 4.7 auf 4.8" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Upgrade von Version 4.8 auf 4.9" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Upgrade von Version 4.9 auf 4.10" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "Upgrade von Version 5.2 auf 5.3" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4" msgstr "" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.4 to 5.5" msgstr "" msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "Drucker in der Digital Factory anzeigen" msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Typ anzeigen" msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Benutzerhandbücher online anzeigen" msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Viewport-Verhalten" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Sichtbare Einstellungen" msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Plug-in-Website besuchen" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "Besuchen Sie die UltiMaker-Website." msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Visuell" msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Warten auf" msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "Auf eine Antwort von der Cloud warten" msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "Drucker verwalten" msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Möchten Sie mehr?" msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Warnhinweis" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Warnung: Das Profil wird nicht angezeigt, weil sein Qualitätstyp „{0}“ für die aktuelle Konfiguration nicht verfügbar ist. Wechseln Sie zu einer Material-/Düsenkombination, die mit diesem Qualitätstyp kompatibel ist." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Es wurden eine oder mehrere G-Code-Datei(en) innerhalb der von Ihnen gewählten Dateien gefunden. Sie können nur eine G-Code-Datei auf einmal öffnen. Wenn Sie eine G-Code-Datei öffnen möchten wählen Sie bitte nur eine Datei." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Es wurden eine oder mehrere Projektdatei(en) innerhalb der von Ihnen gewählten Dateien gefunden. Sie können nur eine Projektdatei auf einmal öffnen. Es wird empfohlen, nur Modelle aus diesen Dateien zu importieren. Möchten Sie fortfahren?" msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Webcam-Feeds für Cloud-Drucker können nicht in Ultimaker Cura angezeigt werden. Klicken Sie auf „Drucker verwalten“, um die Ultimaker Digital Factory zu besuchen und diese Webcam zu sehen." msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Website" msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "Welchen Drucker möchten Sie einrichten?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Welches Kamera-Rendering sollte verwendet werden?" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Neuheiten" msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "Neuheiten" msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Neuheiten" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "Wählen Sie bei der Suche nach Updates sowohl stabile als auch Beta-Versionen." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "Wählen Sie bei der Suche nach Updates nur stabile Versionen aus." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Wenn Sie Änderungen für ein Profil vorgenommen haben und zu einem anderen Profil gewechselt sind, wird ein Dialog angezeigt, der hinterfragt, ob Sie Ihre Änderungen beibehalten möchten oder nicht; optional können Sie ein Standardverhalten wählen, sodass dieser Dialog nicht erneut angezeigt wird." msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "Warum muss ich Materialprofile synchronisieren?" msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Breite (mm)" msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "G-Code wird in ein komprimiertes Archiv geschrieben." msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Schreibt G-Code in eine Datei." msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Breite)" msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Röntgen-Ansicht" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Röntgen-Ansicht" msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3D-Datei" msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "X3D-Reader" msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Tiefe)" msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Es werden gleich alle Drucker aus Cura entfernt. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.Möchten Sie wirklich fortfahren?" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "" "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" "Es wird gleich {0} Drucker aus Cura entfernt. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. \n" "Möchten Sie wirklich fortfahren." msgstr[1] "" "Es werden gleich {0} Drucker aus Cura entfernt. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. \n" "Möchten Sie wirklich fortfahren." msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Sie versuchen, sich mit einem Drucker zu verbinden, auf dem Ultimaker Connect nicht läuft. Bitte aktualisieren Sie die Firmware des Druckers." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Sie versuchen, sich mit {0} zu verbinden, aber dieser Drucker ist nicht der Host, der die Gruppe verwaltet. Besuchen Sie die Website, um den Drucker als Host der Gruppe zu konfigurieren." msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Sie verfügen derzeit über keine Backups. Verwenden Sie die Schaltfläche ‚Jetzt Backup erstellen‘, um ein Backup zu erstellen." msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "" "Sie haben einige Profileinstellungen personalisiert.\n" "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach einem Profilwechsel beibehalten?\n" "Sie können die Änderungen auch verwerfen, um die Standardeinstellungen von '%1' zu laden." msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "Sie müssen die Lizenz akzeptieren, um das Paket zu installieren" msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Sie müssen das Programm beenden und neu starten {}, bevor Änderungen wirksam werden." msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Cura muss neu gestartet werden, um Ihre Datensicherung wiederherzustellen. Möchten Sie Cura jetzt schließen?" msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "Sie erhalten eine Bestätigung per E-Mail, wenn der Druckauftrag genehmigt wurde." msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Ihr Backup wurde erfolgreich hochgeladen." msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Ihre aktuellen Einstellungen stimmen mit dem gewählten Profil überein." msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "Ihr neuer Drucker wird automatisch in Cura angezeigt." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Höhe)" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Bibliothek für ZeroConf-Erkennung" msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "In Mausrichtung zoomen" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Das Zoomen in Richtung der Maus wird in der orthografischen Perspektive nicht unterstützt." msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "gelöschter Benutzer" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF Binary" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF Embedded JSON" msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max" msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min" msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "heute" msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "morgen" msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "Version: %1" #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "{printer_name} wird bis zur nächsten Synchronisierung entfernt." msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "Sie müssen das Programm beenden und neu starten {}, bevor Änderungen wirksam werden." #, python-brace-format #~ msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" #~ msgid "... and {0} other" #~ msgid_plural "... and {0} others" #~ msgstr[0] "... und {0} weiterer" #~ msgstr[1] "... und {0} weitere" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Arrange Selection" #~ msgstr "Anordnung auswählen" #~ msgctxt "@tooltip:button" #~ msgid "Become a 3D printing expert with UltiMaker e-learning." #~ msgstr "Werden Sie ein 3D-Druck-Experte mittels des E-Learning von UltiMaker." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." #~ msgstr "Cura zeigt die Schichten nicht präzise an, wenn „Drucken mit Drahtstruktur“ aktiviert ist." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." #~ msgstr "Drucken eines Brim- oder Raft-Elements aktivieren. Es wird ein flacher Bereich rund um oder unter Ihrem Objekt hinzugefügt, das im Anschluss leicht abgeschnitten werden kann." #~ msgctxt "@error:zip" #~ msgid "Error writing 3mf file." #~ msgstr "Fehler beim Schreiben von 3MF-Datei." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hexadezimal" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Install Materials" #~ msgstr "Materialien installieren" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Install missing Materials" #~ msgstr "Fehlende Materialien installieren" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Install missing material" #~ msgstr "Fehlendes Material installieren" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Material profiles not installed" #~ msgstr "Materialprofile nicht installiert" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for Ultimaker Cura Enterprise" #~ msgstr "Bitte melden Sie sich an, um verifizierte Plugins und Materialien für Ultimaker Cura Enterprise zu erhalten" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Simulation View" #~ msgstr "Simulationsansicht" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The material used in this project is currently not installed in Cura.
    Install the material profile and reopen the project." #~ msgstr "Das in diesem Projekt verwendete Material ist derzeit nicht in Cura installiert.
    Installieren Sie das Materialprofil und öffnen Sie das Projekt erneut." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace." #~ msgstr "Das in diesem Projekt verwendete Material basiert auf einigen Materialdefinitionen, die in Cura nicht verfügbar sind. Dies kann zu unerwünschten Druckergebnissen führen. Wir empfehlen dringend, das komplette Materialpaket aus dem Marketplace zu installieren." #~ msgctxt "@error:zip" #~ msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name." #~ msgstr "Das Betriebssystem erlaubt es nicht, eine Projektdatei an diesem Speicherort oder mit diesem Dateinamen zu speichern."