msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & 재료" msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "1 out of %2" msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 무시" msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 무시" msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "프린터 추가..." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "카메라 위치(&C)" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "현재 설정으로 프로파일 생성..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "현재 변경 사항 무시" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "내보내기(&E)..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "파일" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "모델 그룹화" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "재료(&M)" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "모델 합치기" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "모델 복제..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "새로운 프로젝트..." msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "파일 열기..." msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "프린터(&P)" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "다시하기(&R)" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "프로젝트 저장(&S)..." msgctxt "@title:menu menubar:file Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "&Save Universal Cura Project..." msgstr "&범용 Cura 프로젝트 저장..." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "설정" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "되돌리기(&U)" msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "현재 설정으로로 프로파일 업데이트" msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "보기(&V)" msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*이러한 변경 사항을 적용하려면 응용 프로그램을 재시작해야 합니다." msgctxt "@text" msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "- 재료 설정 및 Marketplace 플러그인 추가" "- 재료 설정과 플러그인 백업 및 동기화" "- UltiMaker 커뮤니티에서 48,000명 이상의 사용자와 아이디어를 공유하고 도움 받기" msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- 미완료 --" msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "1mm의 투과율(%)" msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "3D 모델 도우미" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "3D 보기" msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "3D 보기" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "3MF 파일" msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "3MF 리더" msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "3MF 기록기" msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "3MF 기록기 플러그인이 손상되었습니다." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "3MF 파일" msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "%1개의 사용자 정의 프로파일을 활성화하고 일부 설정을 덮어썼습니다." msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "%1개의 사용자 정의 프로파일이 일부 설정을 무시합니다." msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "사용자 지정 프로필에는 사용자가 변경한 설정만 저장됩니다.
이를 지원하는 재료의 경우 새 사용자 지정 프로필은 %1의 속성을 상속합니다." msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • OpenGL 공급업체: {vendor}
  • " msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • OpenGL 버전: {version}
  • " msgctxt "@label crash message" msgid "

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n " msgstr "

    치명적인 오류가 발생했습니다. 문제를 해결할 수 있도록 이 충돌 보고서를 보내주십시오

    " "

    "보고서 전송" 버튼을 사용하면 버그 보고서가 서버에 자동으로 전달됩니다

    " " " msgctxt "@label crash message" msgid "

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

    \n

    We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

    \n

    Backups can be found in the configuration folder.

    \n

    Please send us this Crash Report to fix the problem.

    \n " msgstr "

    죄송합니다, UltiMaker Cura가 정상적이지 않습니다. </ p> </ b>" "                    

    시작할 때 복구 할 수없는 오류가 발생했습니다. 이 오류는 잘못된 구성 파일로 인해 발생할 수 있습니다. 설정을 백업하고 재설정하는 것이 좋습니다. </ p>" "                    

    백업은 설정 폴더에서 찾을 수 있습니다. </ p>" "                    

    문제를 해결하기 위해이 오류 보고서를 보내주십시오. </ p>" " " msgctxt "@info:status" msgid "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n

    {model_names}

    \n

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n

    View print quality guide

    " msgstr "

    하나 이상의 3D 모델이 모델 크기 및 재료 구성으로 인해 최적의 상태로 인쇄되지 않을 수 있습니다.

    " "

    {model_names}

    " "

    인쇄 품질 및 안정성을 최고로 높이는 방법을 알아보십시오.

    " "

    인쇄 품질 가이드 보기

    " msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "USB 인쇄가 진행 중입니다. Cura를 닫으면 인쇄도 중단됩니다. 계속하시겠습니까?" msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "A cloud connection is not available for some printers" msgctxt "@text" msgid "A highly dense and strong part but at a slower print time. Great for functional parts." msgstr "밀도가 높고 견고한 부품이지만 출력 시간이 더 느립니다. 기능적인 부품에 적합합니다." msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "프린트가 아직 진행 중입니다. Cura는 이전 프린트가 완료될 때까지는 USB를 통해 다른 프린트를 시작할 수 없습니다." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "AMF 파일" msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "AMF 리더" msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "중단" msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "프린팅 중단" msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "프린팅 중단" msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "중단됨" msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "중지 중..." msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "중지 중..." msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "%1 정보" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "소개..." msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "동의" msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "G-코드를 수신하고 프린터로 보냅니다. 플러그인은 또한 펌웨어를 업데이트 할 수 있습니다." msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "계정 동기화됨" msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "조치가 필요함" msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "활성화" msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "활성화된 프린트" msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "추가" msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "추가" msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "새로 추가" msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "프린터 추가" msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "Digital Factory를 통해 UltiMaker 프린터 추가" msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "클라우드 프린터 추가" msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "네트워크 프린터 추가" msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "비 네트워크 프린터 추가" msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "스크립트 추가" msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "시스템 트레이에 아이콘 추가 *" msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "로컬 프린터 추가" msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "작업 이름에 기기 접두어 추가" msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "재료 설정 및 Marketplace 플러그인 추가" msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "마켓플레이스에서 더 많은 재료 추가" msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "프린터 추가" msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "프린터 추가" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "IP로 프린터 추가" msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "IP 주소로 프린터 추가" msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "수동으로 프린터 추가" msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "사용자 계정에서 프린터 {name}({model}) 추가" msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "주소" msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "부착" msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "접착 정보" msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "출력물의 내부채움을 조절합니다." msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "서포트 구조의 배치를 조정합니다. 배치는 빌드 플레이트 또는 모든 곳을 터치하도록 설정할 수 있습니다. 모든 곳에 설정하면 모델에 서포트 구조가 프린팅됩니다." msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "영향을 받다" msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "영향" msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "동의" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "지원되는 모든 유형 ({0})" msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "익명 데이터 전송 허용" msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "G-코드 파일을 로드하고 표시 할 수 있습니다." msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "항상 묻기" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "항상 묻기" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "항상 변경된 설정 삭제" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "항상 모델 가져 오기" msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "항상 프로젝트로 열기" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "항상 변경된 설정을 새 프로파일로 전송" msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "단위가 밀리미터가 아닌 미터 단위 인 경우 모델이 매우 작게 나타날 수 있습니다. 이 모델을 확대할까요?" msgctxt "@label" msgid "Annealing" msgstr "어닐링" msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "익명" msgctxt "@option:radio" msgid "Anonymous crash reports" msgstr "익명 충돌 보고" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "애플리케이션 프레임 워크" msgctxt "@title:column" msgid "Applies on" msgstr "적용 대상:" msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "익스트루더 오프셋을 GCode에 적용" msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "클라우드 프린팅이 준비되었습니까?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "%1(을)를 정말로 중지하시겠습니까?" msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "프린팅를 중단 하시겠습니까?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1(을)를 삭제하시겠습니까?" msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "이 백업을 삭제하시겠습니까? 이 작업을 완료할 수 없습니다." msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "%1을(를) 정말로 종료하시겠습니까?" msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "%1(을)를 대기열의 맨 위로 이동하시겠습니까?" msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "일시적으로 {printer_name}을(를) 제거하시겠습니까?" msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "새 프로젝트를 시작 하시겠습니까? 빌드 플레이트 및 저장하지 않은 설정이 지워집니다." msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "%1을 제거 하시겠습니까? 이것은 취소 할 수 없습니다!" msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "정말로 {0}을(를) 제거하시겠습니까? 이 작업을 실행 취소할 수 없습니다." msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "모든 모델 정렬" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models in a grid" msgstr "모든 모델을 그리드에 정렬하기" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "배열 선택" msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "질문하기" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "자동 백업" msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Cura가 시작되는 날마다 자동으로 백업을 생성하십시오." msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "모델을 빌드 플레이트에 자동으로 놓기" msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "펌웨어 자동 업그레이드" msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "사용 가능한 네트워크 프린터" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "BMP 이미지" msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "뒤로" msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "뒤로" msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "백업" msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "지금 백업" msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "백업 및 리셋 설정" msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "구성을 백업하고 복원합니다." msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "재료 설정과 플러그인 백업 및 동기화" msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Cura 설정을 백업, 동기화하십시오." msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "백업" msgctxt "@label" msgid "Balanced" msgstr "균형" msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "바닥 (mm)" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "하단 뷰" msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "상표" msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "빌드 플레이트 레벨링" msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "출력물 크기" msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "빌드 플레이트" msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "빌드 플레이트 모양" msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "번들 재료" msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "번들 플러그인" msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "스풀 구입" msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "사용" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "C/C ++ 바인딩 라이브러리" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "계산된" msgctxt "@window:text" msgid "Camera navigation:" msgstr "카메라 탐색:" msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "카메라 렌더링:" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "카메라 뷰" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "위치를 찾을 수 없음" msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "프로젝트 파일 열 수 없음" msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "UltiMaker 프린터로 연결할 수 없습니까?" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "프린터가 추가되기 전 {0}에서 프로파일을 가져올 수 없습니다." msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "G-코드가 로드되어 있으면 다른 파일을 열 수 없습니다. {0} 가져 오기를 건너 뛰었습니다." msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "UFP 파일에 쓸 수 없음:" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "취소" msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "취소" msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "취소" msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "g-code 리더의 주의 메시지" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "플랫폼중심에 모델 위치하기" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "선택 항목 가운데 정렬" msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "항목을 선택하면 카메라를 중앙에 위치" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "활성 사후 처리 스크립트를 변경하십시오." msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "재료 %1을(를) %2에서 %3(으)로 변경합니다." msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "PrintCore %1을(를) %2에서 %3(으)로 변경합니다." msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "UltiMaker 계정에서 변경 사항이 감지되었습니다" msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "계정의 변경 사항" msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "모두 확인" msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "계정 업데이트 확인" msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "시작시 업데이트 확인" msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "확인 중..." msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "펌웨어 업데이트를 확인합니다." msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "가능한 프린팅 문제를 위해 모델 및 인쇄 구성을 확인하고 제안합니다." msgctxt "@label" msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "서포트를 생성하는 데 사용할 수 있는 기술 중 하나를 선택합니다. '표준' 서포트는 오버행(경사면) 파트 바로 아래에 서포트 구조물을 생성하고 해당 영역을 바로 아래로 떨어뜨립니다. '트리' 서포트는 모델을 지지하는 브랜치 끝에서 오버행(경사면) 영역을 향해 브랜치를 만들고 빌드 플레이트에서 모델을 지지할 수 있도록 모델을 브랜치로 최대한 감쌉니다." msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "빌드 플레이트 지우기" msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "모델을 단일 인스턴스로 로드하기 전에 빌드 플레이트 지우기" msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "재료 아카이브 내보내기 버튼을 클릭합니다." msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "닫기" msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "%1 닫기" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "모든 카테고리 붕괴" msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "색깔" msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "색상 모델" msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "색 구성표" msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "비교하고 저장합니다." msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "호환 모드" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Python 2 및 3 간의 호환성" msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "호환 가능한 프린터" msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "호환되는 재료의 직경" msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "호환 가능한 프린터" msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "호환 서포트 재료" msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Material Station과 호환 가능" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "압축된 G-code 파일" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "압축 된 G 코드 리더기" msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "압축 된 G 코드 작성기" msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "구성 변경" msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "지원되지 않는 설정" msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "구성" msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "구성" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Cura 구성 ..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "모델 별 설정 구성" msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "그룹 설정" msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "설정 보기..." msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "직경 변경 확인" msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "제거 확인" msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "연결" msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "연결" msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "네트워크 프린터에 연결" msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "네트워크를 통해 연결" msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "네트워크를 통해 연결됨" msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "연결된 프린터" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "USB를 통해 연결" msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Cloud를 통해 연결됨" msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "디지털 라이브러리와 연결하여 Cura에서 디지털 라이브러리를 통해 파일을 열고 저장할 수 있도록 합니다." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "UltiMaker 커뮤니티에 문의하십시오." msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "이미지 변환" msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "냉각 팬 번호" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "변경된 사항을 모든 익스트루더에 복사" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드에 복사" msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "모든 익스트루더에 값 복사" msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "미터 당 비용" msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "업데이트 정보에 액세스 할 수 없습니다." msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "장치에 연결할 수 없습니다." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "사용자 데이터 디렉터리에서 압축 파일을 만들 수 없습니다: {}" msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "{device} 장치에 쓸 때 파일 이름을 찾을 수 없습니다." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "재료를 가져올 수 없습니다" msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "서버의 응답을 해석할 수 없습니다." msgctxt "@error:load" msgid "Could not load GCodeWriter plugin. Try to re-enable the plugin." msgstr "GCodeWriter 플러그인을 불러올 수 없습니다. 플러그인을 다시 활성화해보세요." msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "마켓플레이스에 도달할 수 없습니다." msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "응답을 읽을 수 없습니다." msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "재료 아카이브를 {}에 저장할 수 없음:" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "{0}: {1} 에 저장할 수 없습니다" msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "이동식 드라이브 {0}: {1} 에 저장할 수 없습니다 :" msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "데이터를 프린터로 업로드할 수 없음." msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process." msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}" "프로세스를 실행할 권한이 없습니다." msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)" msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}" "운영 체제가 이를 차단하고 있습니다(바이러스 백신?)" msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable" msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}" "리소스를 일시적으로 사용할 수 없습니다" msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "충돌 보고서" msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "프로파일 생성하기" msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "UltiMaker 계정 무료 생성" msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "UltiMaker 계정 무료 생성" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "서포트가 프린팅되지 않는 볼륨을 만듭니다." msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "새로 만들기" msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "새로 만들기" msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "새로 만들기" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "현재 설정/재정의로부터 새 프로파일 만들기" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Digital Library에서 프린트 프로젝트를 생성하십시오." msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "특정 장소에서 서포트 프린팅을 막는 지우개 메쉬(eraser mesh)를 만듭니다" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "백업 생성 중..." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Cura 15.04 프로파일" msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura 백업" msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Cura 백업" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Cura 프로파일" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Cura 프로파일 리더" msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Cura 프로파일 작성자" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Cura 프로젝트 3MF 파일" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Cura 버전" msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "큐라를 시작할 수 없습니다" msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura가 {0} 그룹의 호스트 프린터에 설치되지 않은 재료 프로파일을 감지했습니다." msgctxt "@info:credit" msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:" msgstr "Cura는 커뮤니티와 공동으로 UltiMaker 에 의해 개발되었습니다." "Cura는 다음의 오픈 소스 프로젝트를 사용합니다:" msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Cura 언어" msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Cura 버전" msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "CuraEngine 백엔드" msgctxt "description" msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps" msgstr "점진적으로 흐름을 평활화하여 높은 흐름 점프를 제한하는 CuraEngine 플러그인" msgctxt "name" msgid "CuraEngineGradualFlow" msgstr "CuraEngineGradualFlow" msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "통화:" msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "현재 설정" msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "현재 변경 사항" msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "사용자 정의 소재" msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "사용자 정의 프로파일" msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "사용자 지정 프로필 이름:" msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "사용자 정의 프로파일" msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "사용자 정의 프로파일" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Cut" msgstr "자르기" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "커팅 메쉬" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "어두울수록 높음" msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "데이터 전송 됨" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "데이터 교환 형식" msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "거절" msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "거절 및 닫기" msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "계정에서 거절 및 제거" msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "기본값" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "다른 프로파일로 변경하는 경우 변경된 설정값에 대한 기본 동작 " msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "프로젝트 파일을 열 때 기본 동작" msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "프로젝트 파일을 열 때 기본 동작 " msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "기본값" msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "부품 측벽, 지붕 및 바닥의 두께를 정의합니다." msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "삭제" msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "백업 삭제" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "모델 삭제" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "선택 항목 삭제" msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "인쇄 작업 삭제" msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "밀도" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "의존성 및 패키지 관리자" msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "깊이 (mm)" msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "다음에서 파생" msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "설명" msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "설명" msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "세부 사항" msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "직경" msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "해제됨" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "익스트루더 사용하지 않음" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "최소하고 다시 묻지않기" msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "변경 사항 삭제" msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "현재 변경 사항 삭제" msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "변경 사항 삭제 또는 유지" msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "취소" msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "표시 이름" msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "모델 오류 표시" msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "오버행 표시" msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "다시 메시지 표시 안 함" msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "귀하의 계정으로 재료와 소프트웨어 패키지를 동기화하시겠습니까?" msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "프로젝트 요약을 다시 저장하지 마십시오" msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "이 설정을 표시하지 않음" msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "오버랩 지원 안함" msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "완료" msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "다운그레이드" msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "다운그레이드 중..." msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "초안" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Drop All Models to buildplate" msgstr "모든 모델을 빌드 플레이트에 놓기" msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "복제" msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "프로파일 복제하기" msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "미리 보기 단계 중에는 보이는 백업 5개로 제한됩니다. 기존 백업을 보려면 백업을 제거하십시오." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "확장 프로그램(&X)" msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "편집" msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "꺼내기" msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "이동식 장치 {0} 꺼내기" msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "{0}가 배출됐습니다. 이제 드라이브를 안전하게 제거 할 수 있습니다." msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "비어 있음" msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "실행됨" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "익스트루더 사용" msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards. Disabling it results in a skirt around object by default." msgstr "브림 또는 래프트 인쇄를 활성화합니다. 이렇게 하면 나중에 잘라내기 쉬운 객체 주변이나 아래에 평평한 영역이 추가됩니다. 비활성화하면 기본적으로 객체 주위에 스커트가 생깁니다." msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "실행됨" msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "2D 이미지 파일에서 프린팅 가능한 지오메트리를 생성 할 수 있습니다." msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "End GCode" msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "3D 프린팅을 위한 엔드 투 엔트 솔루션." msgctxt "@info:title" msgid "EnginePlugin" msgstr "EnginePlugin" msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "엔지니어링" msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "모델이 분리되어 있는지 확인" msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "네트워크에 있는 프린터의 IP 주소를 입력하십시오." msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "프린터의 IP 주소를 입력하십시오." msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "오류" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "오류 추적" msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "예상 남은 시간" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "전체 화면 종료" msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "실험적 설정" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "내보내기" msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "모든 재료 내보내기" msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "재료 내보내기" msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "프로파일 내보내기" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "내보내기 선택..." msgctxt "@title:window Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Export Universal Cura Project" msgstr "범용 Cura 프로젝트 내보내기" msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "재료 아카이브 내보내기" msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "내보내기 완료" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "프로파일을 {0} 에 내보냅니다" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "플러그인 및 재료 프로파일을 사용하여 UltiMaker Cura를 확장하십시오." msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "후처리를 위해 사용자가 만든 스크립트를 허용하는 확장 프로그램" msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "익스트루더" msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "%1익스트루더" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "익스트루더 종료 Gcode" msgctxt "@label" msgid "Extruder End G-code duration" msgstr "압출기 종료 G-코드 지속 시간" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "익스트루더 시작 Gcode" msgctxt "@label" msgid "Extruder Start G-code duration" msgstr "압출기 시작 G-코드 지속 시간" msgctxt "@label" msgid "Extruder {0}" msgstr "압출기 {0}" msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "익스트루더 비활성화됨" msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "실패" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "일부 프린터와 재료를 동기화하기 위한 Digital Factory 연결에 실패했습니다." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Digital Factory 연결에 실패했습니다." msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "프린터와 동기화할 재료의 아카이브 저장에 실패했습니다." msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "{0}를 배출하지 못했습니다. 다른 프로그램이 드라이브를 사용 중일 수 있습니다." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "재료를 내보내는데 실패했습니다" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "프로파일을 {0}: {1}로 내보내는데 실패했습니다" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "프로파일을 {0}로 내보내지 못했습니다. Writer 플러그인이 오류를 보고했습니다." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "{0}에서 프로파일을 가져오지 못했습니다:" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "{0}에서 프로파일을 가져오지 못했습니다:" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "{0}에서 프로파일을 가져오지 못했습니다 {1}" msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "패키지를 로드하지 못했습니다:" msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "프린터와 동기화할 재료의 아카이브 로드에 실패했습니다." msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "재료 아카이브를 저장하는 데 실패함" msgctxt "@info:status" msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters." msgstr "특정 클라우드 프린터에 쓰기 실패: {0}이(가) 원격 클러스터에 없음" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "필라멘트 비용" msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "필라멘트 길이" msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "필라멘트 무게" msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "파일이 이미 있습니다" msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "파일이 저장됨" msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "파일 {0}에 유효한 프로파일이 포함되어 있지 않습니다." msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "필터..." msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "위치 찾기" msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "객체의 새 위치 찾기" msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "종료" msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "끝마친" msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "%2에서 %1 완료" msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "펌웨어 업데이트" msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "펌웨어 업데이트 검사기" msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "펌웨어 업데이터" msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "프린터와 연결이 펌웨어 업그레이드를 지원하지 않아 펌웨어를 업데이트할 수 없습니다." msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "프린터와 연결되지 않아 펌웨어를 업데이트할 수 없습니다." msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "펌웨어는 3D 프린터에서 직접 실행되는 소프트웨어입니다. 이 펌웨어는 스텝 모터를 제어하고 온도를 조절하며 프린터를 작동시킵니다." msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "펌웨어 업데이트가 완료되었습니다." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "통신 오류로 인해 펌웨어 업데이트에 실패했습니다." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "입/출력 오류로 인해 펌웨어 업데이트에 실패했습니다." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "알 수 없는 오류로 인해 펌웨어 업데이트에 실패했습니다." msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "펌웨어 누락으로 인해 펌웨어 업데이트에 실패했습니다." msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "펌웨어 버전" msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "첫 번째로 사용 가능" msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "유량" msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "새로운 재료 프로파일을 프린터로 로드하기 위해 다음 단계를 수행합니다." msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "절차를 따라 새 프린터를 추가합니다." msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "몇 가지 간단한 단계를 수행하면 모든 재료 프로파일과 프린터를 동기화할 수 있습니다." msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "폰트" msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "모든 자리에; 노즐 아래에 종이 한 장을 넣고 프린팅 빌드 플레이트 높이를 조정하십시오. 빌드플레이드의 높이는 종이의 끝 부분이 노즐의 끝부분으로 살짝 닿을 때의 높이입니다." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "리쏘페인의 경우 반투명성을 위한 간단한 로그 모델을 사용할 수 있습니다. 높이 지도의 경우, 픽셀 값은 높이에 선형적으로 부합합니다." msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "리쏘페인(투각)의 경우 들어오는 더 많은 빛을 차단하기 위해서는 다크 픽셀이 더 두꺼운 위치에 해당해야 합니다. 높이 지도의 경우 더 밝은 픽셀이 더 높은 지역을 나타냅니다. 따라서 생성된 3D 모델에서 더 밝은 픽셀이 더 두꺼운 위치에 해당해야 합니다." msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "레이어 뷰 호환성 모드로 전환 (다시 시작해야 함)" msgid "FreeCAD trackpad" msgstr "FreeCAD 트랙패드" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "앞에서 보기" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "앞에서 보기" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "G 파일" msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "G-코드 세부 정보" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "G-code 파일" msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "GCode 프로파일 리더기" msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "G-코드 리더" msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "GCode 작성자" msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Gcode 유형" msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "GCode 생성기" msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter는 텍스트 모드는 지원하지 않습니다." msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter는 텍스트가 아닌 모드는 지원하지 않습니다." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "GIF 이미지" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "GUI 프레임 워크" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "GUI 프레임 워크 바인딩" msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "갠트리 높이" msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "일반" msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "오버행이 있는 모델 서포트를 생성합니다. 이러한 구조가 없으면 이러한 부분이 프린팅 중에 붕괴됩니다." msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Windows 설치 관리자 생성 중" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "일반" msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "플러그인 업데이트 알림 받기" msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "시작하기" msgctxt "@label" msgid "Global" msgstr "전체" msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "전역 설정" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "그래픽 사용자 인터페이스" msgctxt "@label" msgid "Grid Placement" msgstr "그리드 배치" msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "그룹 #{group_nr}" msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "프린팅하기 전에 베드를 미리 가열하십시오. 가열되는 동안 계속해서 프린팅물을 조정할 수 있으며, 프린팅 준비가 되면 베드가 가열 될 때까지 기다릴 필요가 없습니다." msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "프린팅하기 전에 노즐을 미리 가열하십시오. 가열되는 동안 계속해서 프린팅물을 조정할 수 있으며, 프린팅 준비가 되면 노즐이 가열 될 때까지 기다릴 필요가 없습니다." msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "히팅 빌드 플레이트 (공식 키트 또는 자체 조립식)" msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "히트 베드" msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "히팅 빌드 사이즈" msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "높이 (mm)" msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "도움말" msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "연결된 프린터 모두 숨기기" msgctxt "@action:button" msgid "Hide settings" msgstr "설정 숨기기" msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "이 설정 숨기기" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "경고 기호를 사용해 모델에서 누락되거나 관계 없는 표면을 강조 표시합니다. 도구 경로에서는 종종 의도한 형상의 일부가 누락됩니다." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "지원되지 않는 모델 영역을 빨간색으로 강조 표시하십시오. 서포트가 없으면 이 영역이 제대로 프린팅되지 않습니다." msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "새로운 재료 프로파일을 내 프린터로 로드하는 방법" msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "업데이트하는 방법" msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "익명 데이터 전송을 원하지 않습니다" msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "대기 상태" msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "Cura에 새 UltiMaker 프린터를 추가하려는 경우" msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "프린터가 목록에 없으면 네트워크 프린팅 문제 해결 가이드를 읽어보십시오" msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "이미지 리더" msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "가져오기" msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "재료 가져 오기" msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "프로파일 가져 오기" msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "모두 모델로 가져 오기" msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "모델 가져 오기" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "유지 보수 중. 프린터를 확인하십시오" msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Cura에서 프린트를 모니터링하려면 프린터를 연결하십시오." msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "Cura를 사용하려면 프린터를 구성해야 합니다." msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "패키지를 사용하려면 Cura를 재시작해야 합니다." msgctxt "@option:radio" msgid "Include UltiMaker account name" msgstr "UltiMaker 계정 이름 포함" msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "내부채움" msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "내부채움" msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "내부채움 밀도" msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "내부채움 패턴" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "매쉬 내부채움 전용" msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "이 모델과 중복되는 내부채움은 수정됩니다." msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "정보" msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "정보" msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "활성 기기 초기화 중..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "출력 사이즈 초기화 중..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "엔진 초기화 중..." msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "패키지 관리자 초기화 중..." msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "내벽" msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "내벽" msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "USB 스틱을 프린터에 삽입하고 새로운 재료 프로파일 로드 절차를 진행합니다." msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "설치" msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "재료 설치" msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "패키지 설치" msgctxt "@action:button" msgid "Install Packages" msgstr "패키지 설치" msgctxt "@header" msgid "Install Packages" msgstr "패키지 설치" msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "플러그인 설치" msgctxt "@action:button" msgid "Install missing packages" msgstr "누락된 패키지 설치" msgctxt "@title" msgid "Install missing packages" msgstr "누락된 패키지 설치" msgctxt "@label" msgid "Install missing packages from project file." msgstr "프로젝트 파일에서 누락된 패키지를 설치합니다." msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "보류된 업데이트 설치" msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "설치된 재료" msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "설치된 플러그인" msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "설치 중..." msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "의도" msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "인터페이스" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "프로세스간 통신 라이브러리" msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "잘못된 IP 주소" msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "유효하지 않은 파일 URL:" msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "카메라 줌의 방향을 반전시키기." msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "지원으로 프린팅됩니다." msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Digital Factory에 호환되는 프린터가 연결되지 않은 것 같습니다. 프린터가 연결되어 있고 최신 펌웨어가 설치되어 있는지 확인하십시오." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG 이미지" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "JPG 이미지" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "JSON 파서" msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "작업 이름" msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "조그 거리" msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "조그 위치" msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "계속하고 다시 묻지않기" msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "변경 사항 유지" msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "프린터 구성 유지" msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "이 설정을 계속 표시하십시오" msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "마지막 업데이트: %1" msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "레이어 두께" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "레이어 뷰" msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "자세히 알아보기" msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Digital Factory에 프린터를 연결하는 방법 알아보기" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "UltiMaker Cura로 시작하는 방법을 알아보십시오." msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "자세히 알아보기" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "자세히 알아보기" msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "자세히 알아보기" msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "자세히 알아보기" msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "Cura 프린트 프로필에 대해 자세히 알아보기" msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "Cura에 프린터를 추가하는 방법 자세히 알아보기" msgctxt "@label" msgid "Learn more about project packages." msgstr "프로젝트 패키지에 대해 자세히 알아보세요." msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "왼쪽에서 보기" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "왼쪽 보기" msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "레거시 Cura 프로파일 리더" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "개발자에게 문제를 알려주십시오." msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "레벨 빌드 플레이트" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "밝을수록 높음" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "라인 유형" msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "선 두께" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "직선 모양" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Linux 교차 배포 응용 프로그램 배포" msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "%3을(를) 재료 %1(으)로 로드합니다(이 작업은 무효화할 수 없음)." msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "더 많이 로드" msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "로딩중" msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "프로젝트를 로드하면 빌드 플레이트의 모든 모델이 지워집니다." msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "프린터에서 사용 가능한 구성 로딩 중..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "인터페이스 로드 중 ..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "기기로드 중 ..." msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "로딩 중..." msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "로딩 중..." msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "로컬 프린터" msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "로그인 실패" msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "로그인 실패" msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "로그" msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "충돌을 보고하는 리포터가 사용할 수 있도록 특정 이벤트를 기록합니다" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "프린터와의 연결이 끊어졌습니다" msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "기기 설정" msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "컴퓨터 설정 작업" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "기기" msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "모든 프린터가 켜져 있고 Digital Factory에 연결되어 있는지 확인하십시오." msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "파일을 보내기 전에 g-코드가 프린터 및 프린터 구성에 적합한 지 확인하십시오. g-코드가 정확하지 않을 수 있습니다." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Makerbot Printfile" msgstr "Makerbot 프린트파일" msgctxt "name" msgid "Makerbot Printfile Writer" msgstr "Makerbot 프린트파일 작성기" msgctxt "@error" msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path." msgstr "MakerbotWriter가 지정된 경로에 저장할 수 없습니다." msgctxt "@error:not supported" msgid "MakerbotWriter does not support text mode." msgstr "MakerbotWriter는 텍스트 모드를 지원하지 않습니다." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "재료 관리..." msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "프린터 관리 ..." msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "프로파일 관리..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "보기 설정 관리..." msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "백업 관리" msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "브라우저에서 관리" msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "패키지 관리" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "패키지 관리" msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "프린트 작업 관리" msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "프린터 관리" msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "프린터 관리" msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "여기서 UltiMaker Cura 플러그인 및 재료 프로파일을 관리하십시오. 플러그인을 최신 상태로 유지하고 설정을 정기적으로 백업하십시오." msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "응용 프로그램의 확장을 관리하고 UltiMaker 웹 사이트에서 확장을 검색할 수 있습니다." msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "UltiMaker 네트워크 연결 프린터에 대한 네트워크 연결을 관리합니다." msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "제조업체" msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "시장" msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "시장" msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "마켓플레이스" msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "재료" msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "재료" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "재료" msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "재료 색상" msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "재료 프로파일" msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "재료 유형" msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "재료 색상 선택기" msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "재료 추산" msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "재료 프로필이 다음 프린터와 성공적으로 동기화되었습니다." msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "재료 설정" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "재료" msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "재료" msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "재료" msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "활성화된 프린터와 호환되는 재료:" msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "메쉬 유형" msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "종류" msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "모델 검사기" msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "모델 에러" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "G 코드 수정" msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "오버랩 설정 수정" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "모니터" msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "모니터 단계" msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "프린트 모니터링" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "프린트 작업을 모니터링하고 프린트 기록에서 다시 프린트하십시오." msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Ultimaker Digital Factory의 프린터를 모니터링하십시오." msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory를 사용하여 어디서든 프린터를 모니터링하십시오" msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "익명 데이터 수집에 대한 추가 정보" msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "인쇄 작업을 맨 위로 이동" msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "다음 위치로 이동" msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "맨 위로 이동" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "모델을 선택하면 모델이 뷰의 가운데에 오도록 카메라를 이동합니다" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "선택 항목 복제" msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "선택한 모델 복" msgctxt "@info" msgid "Multiply selected item and place them in a grid of build plate." msgstr "선택한 항목을 곱하고 빌드 플레이트의 그리드에 배치합니다." msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "객체를 증가시키고 배치" msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "내 백업" msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "내 프린터" msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "이름" msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "네트워크 프린터" msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "네트워크 오류" msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "안정적인 신규 %s 펌웨어를 사용할 수 있습니다" msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "새 사용자 지정 프로필" msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "새 UltiMaker 프린터를 Digital Factory에 연결하여 원격으로 모니터링할 수 있습니다." msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "사용자의 {machine_name}에서 새로운 기능 또는 버그 수정 사항을 사용할 수 있습니다! 완료하지 않은 경우 프린터의 펌웨어를 버전 {latest_version}으로 업데이트하는 것이 좋습니다." msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "새로운 재료가 설치됨" msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "UltiMaker 계정에서 새 프린터가 감지되었습니다" msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "새 프로젝트" msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "다음" msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "다음 것" msgctxt "@info:title" msgid "Nightly build" msgstr "개발자 버전" msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "아니요" msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "호환성 정보 없음" msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "현재 온라인 상태인 호환 가능 프린터를 찾을 수 없습니다." msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "비용 추산 이용 불가" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "{0}(으)로 가져올 사용자 정의 프로파일이 없습니다" msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "선택할 항목 없음" msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "표시할 레이어 없음" msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "더 이상 로드할 결과 없음" msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "여기서 작업 환경을 작성할 권한이 없습니다." msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "프린터를 찾을 수 없음" msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "사용자의 계정에 프린터가 없습니까?" msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "선택한 재료/%1 설정에 대해 사용할 수 있는 프로파일이 없습니다. 설정을 변경하십시오." msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "현재 필터로는 결과를 찾을 수 없음" msgctxt "@label" msgid "No specific value has been set" msgstr "특정 값이 설정되지 않았습니다" msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "시간 추산 이용 불가" msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "UltiMaker 프린터가 아님" msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "없음" msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "일반 모델" msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "그룹 호스트 아님" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "프린터에 연결되지 않음" msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "프로파일에 없음" msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "재정의되지 않음" msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "지원되지 않음" msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "아직 초기화되지 않음" msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "먼저 슬라이스해야 하기 때문에 아무것도 표시되지 않습니다." msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "노즐" msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "노즐 설정" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "노즐 오프셋 X" msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "노즐 오프셋 Y" msgctxt "@label" msgid "Nozzle Size" msgstr "노즐 크기" msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "노즐 크기" msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "복제할 수" msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "익스트루더의 수" msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "확인" msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "OS 언어" msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "개체 목록" msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "비활성" msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "유효한" msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "상단 레이어 만 표시" msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "한 번에 하나의 G-코드 파일만 로드 할 수 있습니다. {0} 가져 오기를 건너 뛰었습니다." msgctxt "@message" msgid "Oops! We encountered an unexpected error during your slicing process. Rest assured, we've automatically received the crash logs for analysis, if you have not disabled data sharing in your preferences. To assist us further, consider sharing your project details on our issue tracker." msgstr "죄송합니다. 슬라이싱 과정 도중 예상치 못한 오류가 발생했습니다. 다만, 기본 설정에서 데이터 공유를 비활성화하지 않았다면 분석을 위한 충돌 로그가 자동으로 수신되니 안심하세요. 도움을 주시려면 문제 추적기에 프로젝트 세부 정보를 공유해 주세요." msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "열기" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "최근 열어본 파일 열기" msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "파일 열기" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "파일 여는 중..." msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "프로젝트 열기" msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "프로젝트 파일 열기" msgctxt "@title:window Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Open Universal Cura Project (UCP)" msgstr "범용 Cura 프로젝트(UCP) 열기" msgctxt "@title:window Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Open Universal Cura Project (UCP) file" msgstr "범용 Cura 프로젝트(UCP) 파일 열기" msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "다음으로 열기" msgctxt "@action:button" msgid "Open as UCP" msgstr "UCP로 열기" msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "프로젝트로 열기" msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "파일 열기" msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "무시하고 프로젝트 열기" msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "프로젝트 파일 열기" msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "파일 열기 및 저장" msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Air Manager에 최적화" msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "중앙이 원점" msgid "Orthographic" msgstr "정투영" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "직교" msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "다른" msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "이 모델과 중복되는 다른 모델은 수정됩니다." msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "기타 프린터" msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "외벽" msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "이 모델과의 중복은 지원되지 않습니다." msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "무시하기" msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "무시하기는 기존 프린터 구성과 함께 지정된 설정을 사용하게 됩니다. 이는 인쇄 실패로 이어질 수 있습니다." msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "%1 설정을 덮어씁니다." msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "환경설정(&R)" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "PNG 이미지" msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "패키지 세부 사항" msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Python 애플리케이션 패키지 생성 중" msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "G 코드 파싱" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Paste from clipboard" msgstr "클립보드에서 붙여넣기" msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "중지" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "일시 중지됨" msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "일시 중지됨" msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "일시 정지 중..." msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "일시 정지 중..." msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "모델 별 설정" msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "모델 별 설정 도구" msgid "Perspective" msgstr "원근" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "원근" msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "배치" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "개체 배치 중" msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "개체 배치 중" msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "플랫폼" msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "프린터를 네트워크에 연결하십시오." msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "유효한 IP 주소를 입력하십시오." msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "이 응용 프로그램을 인증할 때 필요한 권한을 제공하십시오." msgctxt "@info" msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "프린터에 연결이 있는지 확인하십시오.⏎- 프린터가 켜져 있는지 확인하십시오." "- 프린터가 네트워크에 연결되어 있는지 확인하십시오.⏎- 클라우드로 연결된 프린터를 탐색할 수 있도록 로그인되어 있는지 확인하십시오." msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "프린터의 이름을 설정하십시오" msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "내보내기 전에 G-code를 준비하십시오." msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "이 프로파일에 대한 이름을 제공하십시오." msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "새로운 이름을 입력해주세요." msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "플러그인 라이센스를 읽고 동의하십시오." msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "프린트물을 제거하십시오" msgctxt "@info:status" msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes" msgstr "설정을 검토하고 모델이 다음 사항에 해당하는지 확인하십시오." "- 출력 사이즈 내에 맞춤화됨" "- 활성화된 익스트루더로 할당됨" "- 수정자 메쉬로 전체 설정되지 않음" msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "이 UltiMaker Original에 업그레이드 할 항목을 선택하십시오" msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "UltiMaker Cura Enterprise용으로 검증된 플러그인 및 재료를 받으려면 로그인하십시오." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Please sign in to your UltiMaker account to allow sending non-anonymous data." msgstr "비익명 데이터 전송을 허용하려면 UltiMaker 계정에 로그인해 주세요." msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "프린트를 시작하기 전에 재료 프로파일을 프린터와 동기화하십시오." msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "대기열을 원격으로 관리하려면 프린터 펌웨어를 업데이트하십시오." msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "현재 작업이 전송될 때까지 기다려주십시오." msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "플러그인 사용 계약" msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "플러그인 라이센스 계약" msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "플러그인" msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "플러그인" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "다각형 클리핑 라이브러리" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "폴리곤 패킹 라이브러리, Prusa Research 개발" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "후 처리" msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "후처리" msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "후처리 플러그인" msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "후처리 스크립트" msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "예열" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "준비" msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "준비 단계" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "준비 중..." msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "준비 중..." msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "프린터 사전 설정" msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "미리 보기" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "미리 보기" msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "미리 보기 단계" msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "프라임 타워" msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "프린트" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Print After" msgstr "인쇄 후" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Print Before" msgstr "인쇄 전" msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "선택된 모델 프린팅 :" msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "선택한 모델을 %1로 프린팅하십시오" msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "서포터로 프린팅" msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "프린트 오류" msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "프린트 진행 중" msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "프린트 작업 대기열이 가득 찼습니다. 프린터가 새 작업을 수락할 수 없습니다." msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "출력 작업이 프린터에 성공적으로 보내졌습니다." msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "인쇄 작업" msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "인쇄 작업" msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "네트워크를 통해 프린팅" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "네트워크를 통해 프린팅" msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "네트워크를 통해 프린팅" msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "프린팅 설정" msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "인쇄 설정 비활성화됨. G 코드 파일을 수정할 수 없습니다." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "USB를 통해 프린팅" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "USB를 통해 프린팅" msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Cloud를 통해 프린팅" msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Cloud를 통해 프린팅" msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "다음으로 프린트" msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "프린터" msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "프린터 주소" msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "프린터 그룹" msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "프린터 설정" msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "프린터 제어" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "프린터가 명령을 받아들이지 않습니다" msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "프린터 이름" msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "프린터 선택" msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "프린터 설정" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "프린터 설정은 프로젝트에 저장된 설정과 일치하도록 업데이트됩니다." msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "프린터" msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Digital Factory에서 프린터 추가:" msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "프린터가 없습니까?" msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "프린트헤드 설정" msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "프린팅" msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "프린팅 시간" msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "프린팅..." msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "보안" msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "처리" msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "레이어 처리 중" msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "프로파일" msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "프로파일" msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "프로파일 원작자" msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "프로파일에 품질 타입이 누락되었습니다." msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "프로파일 설정" msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "프로파일 설정" msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "프로파일 {0}에 알 수 없는 파일 유형이 있거나 손상되었습니다." msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "프로파일" msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "프로파일" msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "프로파일" msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "활성화된 프린터와 호환되는 프로파일:" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "프로그래밍 언어" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "프로젝트 파일 {0}에 알 수 없는 기기 유형 {1}이(가) 포함되어 있습니다. 기기를 가져올 수 없습니다. 대신 모델을 가져옵니다." msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "프로젝트 파일 {0}이 손상됨: {1}." msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "프로젝트 파일 {0}이(가) 이 버전의 UltiMaker Cura에서 확인할 수 없는 프로파일을 사용하였습니다." msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "프로젝트 파일 {0}에 갑자기 접근할 수 없습니다: {1}." msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "속성" msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "펌웨어 업데이트를 위한 기계 동작을 제공합니다." msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Cura에서 모니터 단계 제공." msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "일반 솔리드 메쉬보기를 제공합니다." msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Cura에서 준비 단계 제공." msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Cura에서 미리 보기 단계를 제공합니다." msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "기계 설정 (예 : 빌드 볼륨, 노즐 크기 등)을 변경하는 방법을 제공합니다." msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "XML 기반 재료 프로파일을 읽고 쓸 수있는 기능을 제공합니다." msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Ultimaker 기계에 대한 기계 작동 제공(예 : 침대 수평 조정 마법사, 업그레이드 선택 등)" msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "이동식 드라이브를 제공합니다." msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Cura 프로파일 내보내기 지원을 제공합니다." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Cura 프로파일 가져 오기 지원을 제공합니다." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "G-코드 파일에서 프로파일 가져 오기를 지원합니다." msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "레거시 Cura 버전에서 프로파일 가져 오기를 지원합니다." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "3MF 파일 읽기 지원." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "AMF 파일 읽기가 지원됩니다." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Ultimaker 포맷 패키지 읽기를 지원합니다." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "X3D 파일을 읽을 수 있도록 지원합니다." msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "모델 파일 읽기 기능을 제공합니다." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF and UCP files." msgstr "3MF 및 UCP 파일 쓰기를 지원합니다." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing MakerBot Format Packages." msgstr "MakerBot 포맷 패키지 작성을 지원합니다." msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Ultimaker 포맷 패키지 작성을 지원합니다." msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "모델 별 설정을 제공합니다." msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "엑스레이 뷰를 제공합니다." msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "CuraEngine 슬라이스 백엔드 링크를 제공합니다." msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "슬라이스된 레이어 데이터의 미리보기를 제공합니다." msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "PyQt 버전" msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Python 오류 추적 라이브러리" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Clipper용 Python 바인딩" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "libnest2d용 Python 바인딩" msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Qt 버전" msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "'{0}' 품질 타입은 현재 활성 기기 정의 '{1}'와(과) 호환되지 않습니다." msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "대기열 가득 참" msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "대기 중" msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "%1 종료" msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "압축 된 아카이브로 부터 g-code를 읽습니다." msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "추천" msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "추천" msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "권장 프린트 설정" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "(%1)에 대한 권장 설정이 변경되었습니다." msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "새로고침" msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "새로고침" msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "새로고침" msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "목록 새로고침" msgctxt "@button" msgid "Refreshing..." msgstr "새로 고침 중..." msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "릴리즈 노트" msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "모든 모델 다시 로드" msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "선택 기억하기" msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "이동식 드라이브" msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "이동식 드라이브 출력 장치 플러그인" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "제거" msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "프린터 제거" msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "프린터를 제거하시겠습니까?" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "이름 변경" msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "프로파일 이름 바꾸기" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "버그 리포트" msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "버그 리포트" msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "버그 보고" msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "UltiMaker Cura의 이슈 트래커에서 버그를 보고하세요." msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "구성 변경 필요" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "모든 모델의 위치 재설정" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "모든 모델의 변환 재설정" msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "기본값으로 재설정합니다." msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "해상도" msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "복원" msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "백업 복원" msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "시작 시 창 위치 복원" msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "재개" msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "다시 시작..." msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "다시 시작..." msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "리트랙션" msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "재시도하시겠습니까?" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "오른쪽에서 보기" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "오른쪽 보기" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "SSL 신뢰성 검증용 루트 인증서" msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "하드웨어 안전하게 제거" msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "안전성 데이터시트" msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "저장" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Cura 프로젝트 저장하기" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and .makerbot print file" msgstr "Cura 프로젝트 및 .makerbot 출력 파일 저장" msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and .ufp print file" msgstr "Cura 프로젝트 및 .ufp 출력 파일 저장" msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "사용자 지정 프로필 저장" msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "프로젝트 저장" msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "프로젝트 저장 중..." msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "새 사용자 지정 프로필로 저장" msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "변경 사항 저장" msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "새 프로필 저장" msgctxt "@action:button" msgid "Save project" msgstr "프로젝트 저장" msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr ".umm 파일을 USB 스틱에 저장합니다." msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "이동식 드라이브에 저장" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "이동식 드라이브 {0}에 저장" msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "이동식 드라이브 {0}에 {1}로 저장되었습니다." msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "저장" msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "이동식 드라이브 {0}에 저장" msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "매우 작은 모델의 크기 조정" msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "큰 모델의 사이즈 수정" msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "검색" msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "브라우저에서 검색" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "검색 설정" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "모든 모델 선택" msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "프린터 선택" msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "이 모델에 맞게 사용자 정의 설정을 선택하십시오" msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "UltiMaker 3D 프린터에 최적화된 재료 프로파일을 선택하고 설치하십시오." msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "구성 선택" msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "사용자 정의 펌웨어 선택" msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "로드된 경우 모델 선택" msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "설정 선택" msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "업그레이드 선택" msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "아래 목록에서 프린터를 선택하십시오:" msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "(익명) 프린터 정보 보내기" msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Gcode 보내기" msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "연결된 프린터에 사용자 정의 G 코드 명령을 보냅니다. ‘Enter’키를 눌러 명령을 전송하십시오." msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "충돌 보고서를 UltiMaker에 보내기" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send crash reports with your registered UltiMaker account name and the project name to UltiMaker Sentry. No actual model data is being send." msgstr "등록된 UltiMaker 계정 이름 및 프로젝트 이름을 포함한 충돌 보고를 UltiMaker Sentry에 전송합니다. 실제 모델 데이터는 전송되지 않습니다." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send crash reports without any personally identifiable information or models data to UltiMaker." msgstr "개인 식별 정보 또는 모델 데이터를 제외한 충돌 보고를 UltiMaker에 전송합니다." msgctxt "@option:check" msgid "Send engine crash reports" msgstr "엔진 충돌 보고 전송" msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "보고서 전송" msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "인쇄 작업 전송" msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "재료를 프린터로 전송 중" msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "보초 로거" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "직렬 통신 라이브러리" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "활성 익스트루더로 설정" msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "설정" msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "보기 설정" msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "환경 설정을 설정하는 중..." msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "장면 설정 중..." msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "표시 설정" msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "설정" msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "설정" msgctxt "@action:label" msgid "Settings Loaded from UCP file" msgstr "UCP 파일에서 불러온 설정" msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "익스트루더의 현재 가용성과 일치하도록 설정이 변경되었습니다:" msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "설정이 업데이트되었습니다" msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "UltiMaker 커뮤니티에서 48,000명 이상의 사용자와 아이디어를 공유하고 도움 받기" msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "외곽" msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "셸 두께" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Cura가 프로그램이 시작될 때 업데이트를 확인할까요?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "닫힌 위치에서 Cura를 열어야 합니까?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "프린터 이름에 기반한 접두어가 프린팅 작업 이름에 자동으로 추가되어야합니까?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "프로젝트 파일을 저장할 때 요약이 표시되어야합니까?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Cura가 시작될 때마다 새로운 플러그인을 자동 확인해야 합니까? 사용 안 함으로 설정하지 않는 것이 좋습니다!" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "프린터에 대한 익명의 데이터를 UltiMaker로 보낼까요? 모델, IP 주소 또는 기타 개인 식별 정보는 전송되거나 저장되지 않습니다." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "레이어가 호환 모드로 강제 설정되어야합니까?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "크기가 너무 큰 경우 모델을 빌드 볼륨에 맞게 조정해야합니까?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "모델을 로드한 후에 선택해야 합니까?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "모델을 빌드 플레이트에 닿도록 아래로 움직여야합니까?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "모델을 더 이상 교차시키지 않도록 이동해야합니까?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "데스크톱 또는 외부 애플리케이션의 파일을 동일한 Cura 인스턴스에서 엽니까?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should slicing crashes be automatically reported to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored, unless you give explicit permission." msgstr "슬라이싱 충돌이 발생하면 Ultimaker에 자동으로 보고해야 하나요? 사용자가 명시적으로 권한을 부여하지 않는 한 모델, IP 주소 또는 기타 개인 식별 정보는 전송되거나 저장되지 않습니다." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "Cura의 단일 인스턴스에서 새 모델을 로드하기 전에 빌드 플레이트를 지워야 합니까?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "큐라의 기본 확대 동작을 반전시켜야 합니까?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "확대가 마우스 방향으로 이동해야 합니까?" msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "상단에 5 개의 세부 레이어 표시" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "설정 폴더 표시" msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "사용자 지정 표시" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "온라인 문서 표시" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "온라인 문제 해결 표시" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "모두 보이기" msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "연결된 프린터 모두 표시" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "시스템 알림 영역에 아이콘과 알림을 표시합니다." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "g-code 리더에 주의 메시지를 표시하기." msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "설정 폴더 보기" msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "충돌 리포트 보기" msgctxt "@action:button" msgid "Show settings" msgstr "설정 표시" msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "프로젝트 저장시 요약 대화 상자 표시" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Show your support for Cura with a donation." msgstr "기부로 Cura에 대한 지지를 보여주세요." msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "로그아웃" msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "로그인" msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "로그인" msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "로그인" msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "UltiMaker Digital Factory에 로그인합니다." msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "Digital Factory에 로그인" msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "UltiMaker 플랫폼에 로그인" msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "시뮬레이션 뷰" msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "스킨" msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "스커트" msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "슬라이스" msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "자동으로 슬라이싱" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "설정이 변경되면 자동으로 슬라이싱 합니다." msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "슬라이스 정보" msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "슬라이싱 실패" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "슬라이싱..." msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "스무딩(smoothing)" msgctxt "@label" msgid "Solid" msgstr "솔리드" msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "솔리드 뷰" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "솔리드 뷰" msgctxt "@label" msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible." msgstr "일부 숨겨진 설정은 일반적인 계산 값과 다른 값을 사용합니다." "이 설정을 표시하려면 클릭하십시오." msgctxt "@info:status" msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace." msgstr "프로젝트 파일에 사용된 일부 패키지가 현재 Cura에 설치되어 있지 않아 원하지 않는 인쇄 결과가 발생할 수 있습니다. 마켓플레이스에서 필요한 모든 패키지를 설치하는 것이 좋습니다." msgctxt "@info:title" msgid "Some required packages are not installed" msgstr "일부 필수 패키지가 설치되지 않았습니다" msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "%1에 정의된 일부 설정 값이 재정의되었습니다." msgctxt "@tooltip" msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager." msgstr "일부 설정/대체 값은 프로파일에 저장된 값과 다릅니다." "프로파일 매니저를 열려면 클릭하십시오." msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "현재 프로파일의 일부 설정을 덮어썼습니다." msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "로그인을 시도할 때 예기치 못한 문제가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "재료를 프린터로 전송할 때 어떤 문제가 발생했습니다." msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "오류가 발생하였습니다..." msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "속도" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sponsor Cura" msgstr "스폰서 Cura" msgctxt "@label:button" msgid "Sponsor Cura" msgstr "스폰서 Cura" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "안정적인 베타 릴리즈" msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "안정적인 릴리즈만 해당" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford Triangle Format" msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "시작" msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "빌드플레이트 레벨링 시작하기" msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "시작 GCode" msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "슬라이싱 프로세스 시작" msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "시작" msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "당사의 놀라운 사용자 커뮤니티에서 기여한 플러그인으로 워크 플로를 간소화하고 UltiMaker Cura 경험을 맞춤화하세요." msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "강도" msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "익명의 슬라이스 정보를 제출하십시오. 환경 설정을 통해 비활성화 할 수 있습니다." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "재료를 성공적으로 내보냈습니다" msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "재료를 성공적으로 가져왔습니다" msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "프로파일 {0}을(를) 성공적으로 가져왔습니다." msgctxt "@action:label" msgid "Suggested Material settings" msgstr "추천 재료 설정" msgctxt "@action:label" msgid "Suggested Profile settings" msgstr "추천 프로필 설정" msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "요약 - Cura 프로젝트" msgctxt "@action:title Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Summary - Open Universal Cura Project (UCP)" msgstr "요약 - 범용 Cura 프로젝트(UCP) 열기" msgctxt "@action:title Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Summary - Universal Cura Project" msgstr "요약 - 범용 Cura 프로젝트" msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "서포트" msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "서포트" msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "서포트 차단기" msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "서포트 지우개" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "내부채움 서포트" msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "지원하는 인터페이스" msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "지원 유형" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "더 빠른 수학연산을 위한 라이브러리" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "파일 메타데이터 및 스트리밍을 위한 지원 라이브러리" msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "3MF 파일 처리를 위한 라이브러리" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "STL 파일 처리를 위한 라이브러리" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "삼각형 메쉬 처리를 위한 지원 라이브러리" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "과학 컴퓨팅을 위한 라이브러리" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "시스템 키링 액세스를 위한 서포트 라이브러리" msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "동기화" msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "동기화" msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "재료 프로파일을 USB로 동기화" msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "재료 동기화" msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "재료를 USB로 동기화" msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "재료를 프린터와 동기화" msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "재료를 프린터와 동기화" msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "프린터와 동기화" msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "동기화 중" msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "동기화 중..." msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "시스템 정보" msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "기술 데이터시트" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "이미지에 적용할 스무딩(smoothing)의 정도." msgctxt "@text" msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." msgstr "어닐링 프로파일은 인쇄가 완료된 후 오븐에서 후처리가 필요합니다. 이 프로파일은 어닐링 후에도 프린트된 부품의 치수 정확도를 유지하고 강도, 강성 및 내열성을 개선합니다." msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "할당된 프린터 %1의 구성을 다음과 같이 변경해야 합니다:" msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "백업이 최대 파일 크기를 초과했습니다." msgctxt "@text" msgid "The balanced profile is designed to strike a balance between productivity, surface quality, mechanical properties and dimensional accuracy." msgstr "균형 프로파일은 생산성, 표면 품질, 기계적 특성 및 치수 정확도 사이의 균형을 찾기 위해 설계되었습니다." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "밀리미터 단위의 빌드 플레이트에서 기저부 높이." msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "\"프린팅 순서\"설정 값으로 인해 갠트리가 프린팅 된 모델과 충돌하지 않도록 출력물 높이가 줄어 들었습니다." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "현재 클라우드 연결을 사용할 수 없습니다. 사용자의 인터넷 연결을 확인하십시오." msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "현재 클라우드 연결을 사용할 수 없습니다. 클라우드 프린터에 연결하려면 로그인하십시오." msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "클라우드 프린터가 오프라인 상태입니다. 프린터가 켜져 있고 인터넷과 연결되어 있는지 확인하십시오." msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "이 익스트루더의 재료 색." msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "이 익스트루더의 구성이 허용되지 않았으며, 슬라이싱이 금지됩니다." msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "프린터가 연결되어 있지 않기 때문에 구성을 사용할 수 없습니다." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "가열 된 베드의 현재 온도." msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "이 익스트루더의 현재 온도." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "빌드 플레이트의 깊이 (밀리미터)" msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "초안 프로파일은 인쇄 시간을 상당히 줄이려는 의도로 초기 프로토타입과 컨셉트 확인을 인쇄하도록 설계되었습니다." msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "엔지니어링 프로파일은 정확도를 개선하고 허용 오차를 좁히려는 의도로 기능 프로토타입 및 최종 사용 부품을 인쇄하도록 설계되었습니다." msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "서포트 프린팅에 사용할 익스트루더. 이것은 다중 압출에 사용됩니다." msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "파일 {0}이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?" msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "새 프린터와 함께 제공되는 펌웨어는 작동하지만 새로운 버전은 더 많은 기능과 향상된 기능을 제공하는 경향이 있습니다." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "Cura 백업을 복원하는 동안 다음 오류가 발생했습니다." msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "호환되지 않는 Cura 버전이기 때문에 다음 패키지를 설치할 수 없습니다:" msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "다음 패키지가 추가됩니다:" msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "계정에 있는 다음 프린터가 Cura에 추가되었습니다." msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "다음 프린터는 새 재료 프로필을 받게 됩니다:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "다음 스크립트들이 활성화됩니다:" msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "다음 설정은 부품의 강도를 정의합니다." msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "강조 표시된 영역은 누락되거나 관련 없는 표면을 표시합니다. 모델을 수정하고 Cura에서 다시 엽니다." msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "이 익스트루더의 재료." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "Ultimaker Marketplace에서 Cura 프로젝트와 관련된 재료 패키지를 찾을 수 없습니다. Cura 프로젝트 파일에 저장된 부분적인 재료 프로필 정의를 사용할 시 이로 인한 문제는 사용자 책임입니다." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "\"Base\"에서 각 픽셀까지의 최대 거리." msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "새 필라멘트의 직경은 %1 mm로 설정되었으며, 현재 압출기와 호환되지 않습니다. 계속하시겠습니까?" msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "이 익스트루더에 삽입 된 노즐." msgctxt "@label" msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "프린트의 인필 재료 패턴:" "비기능성 모델을 빠르게 프린트하려면 선, 지그재그 또는 라이트닝 인필을 선택합니다." "많은 응력을 받지 않는 기능성 부품의 경우 그리드 또는 삼각형 또는 삼-육각형을 사용하는 것이 좋습니다." "여러 방향에서 높은 강도를 요구하는 기능성 3D 객체의 경우에는 큐빅, 세분된 큐빅, 쿼터 큐빅, 옥텟 및 자이로이드를 사용합니다." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "두께가 1mm인 출력물을 관통하는 빛의 비율 이 값을 낮추면 어두운 부분의 대조가 증가하고 이미지의 밝은 부분의 대조가 감소합니다." msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The plugin associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. As the plugin may be required to slice the project it might not be possible to correctly slice the file." msgstr "Cura 프로젝트와 관련된 플러그인을 Ultimaker 마켓플레이스에서 찾을 수 없습니다. 프로젝트를 슬라이스하는 데 플러그인이 필요할 수 있으므로 파일을 올바르게 슬라이스하지 못할 수 있습니다." msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "프린트 작업이 성공적으로 제출되었습니다" msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "프린터 %1이(가) 할당되었으나 작업에 알 수 없는 재료 구성이 포함되어 있습니다." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "이 주소의 프린터가 아직 응답하지 않았습니다." msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "이 주소의 프린터가 아직 응답하지 않았습니다." msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "프린터가 연결되어 있지 않습니다." msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "아래 프린터는 그룹에 속해 있기 때문에 연결할 수 없습니다" msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "입력한 상태가 올바르지 않습니다." msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "릴리즈 노트를 열 수 없습니다." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "Digital Factory의 응답이 손상된 것 같습니다." msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "Digital Factory의 응답에 중요한 정보가 누락되었습니다." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "가열 된 베드의 설정 온도. 베드가 이 온도로 가열되거나 식을 것입니다. 이 값이 0이면 베드 가열이 꺼집니다." msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "핫 엔드의 설정 온도입니다. 핫 엔드는 이 온도를 향해 가열되거나 냉각됩니다. 이 값이 0이면 온열 가열이 꺼집니다." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "베드를 예열하기 위한 온도." msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "노즐을 예열하기 위한 온도." msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "시각적 프로파일은 높은 시각적 및 표면 품질의 의도를 지니고 시각적 프로토타입과 모델을 인쇄하기 위해 설계되었습니다." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "빌드 플레이트의 폭 (밀리미터)" msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "테마*:" msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "쓸 수있는 파일 형식이 없습니다!" msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "대기열에 프린팅 작업이 없습니다. 작업을 추가하려면 슬라이스하여 전송하십시오." msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "이 익스트루더 구성에 일치하는 프로파일이 없습니다." msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "아직 활성화된 프린터가 없습니다." msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "네트워크에서 검색된 프린터가 없습니다." msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "작성할 작업 환경이 없습니다. 프린터를 먼저 추가하십시오." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "백업 복원 시도 중 오류가 있었습니다." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "백업을 생성하는 도중 오류가 있었습니다." msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "백업을 업로드하는 도중 오류가 있었습니다." msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "%1이(가) 인식되지 않기 때문에 이 구성을 사용할 수 없습니다. %2에 방문하여 올바른 재료 프로파일을 다운로드하십시오." msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?" msgstr "Cura 범용 프로젝트 파일입니다. Cura 프로젝트 또는 Cura 범용 프로젝트로 열거나 파일에서 모델을 가져오시겠습니까?" msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "이 파일은 Cura 프로젝트 파일입니다. 프로젝트로 열거나 모델을 가져 오시겠습니까?" msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "이 재료는 %1에 연결되어 있으며 일부 속성을 공유합니다." msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "다시 시작한 후에 이 패키지가 설치됩니다." msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "알 수 없는 프린터이거나 그룹의 호스트가 아니기 때문에 이 프린터를 추가할 수 없습니다." msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "다음 프린터는 Digital Factory에 연결되어 있지 않습니다:" msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "해당 프린터가 사용자의 계정에 연결되어 있지 않습니다. Ultimaker Digital Factory에 방문하여 연결을 설정하십시오." msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "이 프린터는 프린터 그룹을 호스트하도록 설정되어 있지 않습니다." msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "이 프린터는 %1개 프린터 그룹의 호스트입니다." msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "프로파일 {0}에는 정확하지 않은 데이터가 포함되어 있으므로, 불러올 수 없습니다." msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "이 프로파일은 프린터에서 지정한 기본값을 사용하므로 아래 목록에 아무런 설정/재정의가 없습니다." msgctxt "@label" msgid "This project contains materials or plugins that are currently not installed in Cura.
    Install the missing packages and reopen the project." msgstr "이 프로젝트에는 현재 Cura에 설치되지 않은 재료 또는 플러그인이 포함되어 있습니다.
    누락된 패키지를 설치하고 프로젝트를 다시 엽니다." msgctxt "@label" msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile." msgstr "이 설정에는 프로파일과 다른 값이 있습니다." "프로파일 값을 복원하려면 클릭하십시오." msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "이 설정은 활성 기기에 의해 숨겨졌으며 보이지 않습니다." msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "이 설정은 %1 값으로 숨겨져 있습니다. 이 설정을 볼 수 있게 설정 값을 변경하십시오." msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "이 설정은 항상 모든 익스트루더 사이에 공유됩니다. 여기서 변경하면 모든 익스트루더에 대한 값이 변경됩니다." msgctxt "@label" msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value." msgstr "이 설정은 일반적으로 계산되지만 현재는 절대 값이 설정되어 있습니다." "계산 된 값을 복원하려면 클릭하십시오." msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "영향을 미치는 모든 설정이 무효화되기 때문에 이 설정을 사용하지 않습니다." msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "이 설정은 충돌하는 압출기별 값으로 결정됩니다:" msgctxt "@tooltip Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project, Users are asked to add it at their own risk." msgstr "이 설정은 범용 Cura 프로젝트로 내보내는 동안 제대로 작동하지 않을 수 있으며, 사용자 책임하에 추가해야 합니다." msgctxt "@tooltip Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project. Users are asked to add it at their own risk." msgstr "이 설정은 범용 Cura 프로젝트로 내보내는 동안 제대로 작동하지 않을 수 있으며, 사용자 책임하에 추가해야 합니다." msgctxt "@info:warning" msgid "This version is not intended for production use. If you encounter any issues, please report them on our GitHub page, mentioning the full version {self.getVersion()}" msgstr "이 버전은 프로덕션용이 아닙니다. 문제가 발생하면 정식 버전 {self.getVersion()}을 언급하며 GitHub 페이지에 보고해 주세요." msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "시간 추산" msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "계정 서버 인증 시간이 초과되었습니다." msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Digital Factory에 연결된 모든 프린터와 자동으로 재료 프로파일을 동기화하려면 Cura에 가입되어 있어야 합니다." msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "연결을 설정하려면 {website_link}에 방문하십시오." msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "프린팅이 잘 되도록 빌드 플레이트를 조정할 수 있습니다. '다음 위치로 이동'을 클릭하면 노즐이 조정할 수있는 다른 위치로 이동합니다." msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "네트워크를 통해 프린터로 직접 프린팅하려면 네트워크 케이블을 사용하거나 프린터를 WIFI 네트워크에 연결하여 프린터가 네트워크에 연결되어 있는지 확인하십시오. Cura를 프린터에 연결하지 않은 경우에도 USB 드라이브를 사용하여 g-코드 파일을 프린터로 전송할 수 있습니다." msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "{printer_name}을(를) 영구적으로 제거하려면 {digital_factory_link}을(를) 방문하십시오." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "전채 화면 전환" msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "위 / 아래" msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "위에서 보기" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "위에서 보기" msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "총 인쇄 시간" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory에서 프린트 추적" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "반투명성" msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "움직임 경로" msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "이동" msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "현재 버전보다 높은 Cura 백업을 복원하려고 시도했습니다." msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "적절한 데이터 또는 메타 데이터 없이 Cura 백업을 복원하려고 시도했습니다." msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Trimesh 리더" msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "문제 해결" msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "문제 해결" msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "다시 시도" msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "유형" msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "유형" msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "UFP 리더기" msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "UFP 작성자" msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "USB 프린팅" msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "USB 프린팅" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "UltiMaker 계정" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "UltiMaker 인증된 재료" msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura는 인쇄 품질과 사용자 경험을 개선하기 위해 익명 데이터를 수집합니다. 공유되는 모든 데이터의 예는 다음과 같습니다:" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "UltiMaker 포맷 패키지" msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "UltiMaker 네트워크 연결" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "UltiMaker 검증된 패키지" msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "UltiMaker 검증된 플러그인" msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "UltiMaker 기기 동작" msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "UltiMaker 프린터" msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "UltiMaker 지원" msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "UltiMaker 디지털 라이브러리" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "프로파일을 추가할 수 없습니다." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "모든 개체가 출력할 수 있는 최대 사이즈 내에 위치할 수 없습니다" msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}" msgstr "{self._plugin_id}에 대한 로컬 EnginePlugin 서버 실행 파일을 찾을 수 없습니다." msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied." msgstr "실행 중인 EnginePlugin을 종료할 수 없습니다. {self._plugin_id}" "접속이 거부되었습니다." msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "UltiMaker 계정 서버에 도달할 수 없음." msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "예시 데이터 파일을 읽을 수 없습니다." msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "슬라이스 할 수 없습니다" msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "슬라이스 할 수 없습니다" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "프라임 타워 또는 위치가 유효하지 않아 슬라이스 할 수 없습니다." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "비활성화된 익스트루더 %s(와)과 연결된 개체가 있기 때문에 슬라이스할 수 없습니다." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "일부 모델별 설정으로 인해 슬라이스할 수 없습니다. 하나 이상의 모델에서 다음 설정에 오류가 있습니다. {error_labels}" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "선택한 소재 또는 구성과 호환되지 않기 때문에 현재 소재로 슬라이스 할 수 없습니다." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "현재 설정으로 슬라이스 할 수 없습니다. 다음 설정에는 오류가 있습니다 : {0}" msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "새 로그인 작업을 시작할 수 없습니다. 다른 로그인 작업이 진행 중인지 확인하십시오." msgctxt "@info:error" msgid "Unable to write to file: {0}" msgstr "파일에 쓰기 불가: {0}" msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "사용불가" msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "사용할 수 없는 프린터" msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "모델 그룹 해제" msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "설치 제거" msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "단위" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Universal Cura Project" msgstr "범용 Cura 프로젝트" msgctxt "@action:description Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Universal Cura Project files can be printed on different 3D printers while retaining positional data and selected settings. When exported, all models present on the build plate will be included along with their current position, orientation, and scale. You can also select which per-extruder or per-model settings should be included to ensure proper printing." msgstr "범용 Cura 프로젝트 파일은 위치 데이터 및 선택된 설정을 유지한 채 여러 3D 프린터에서 출력할 수 있습니다. 파일을 내보낼 때 빌드 플레이트의 모든 모델이 현재 위치, 방향, 크기와 함께 포함됩니다. 적절한 출력을 위해 포함할 압출기별 또는 모델별 설정을 선택할 수도 있습니다." msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "범용 빌드 시스템 설정" msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없는" msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "알 수 없는 원작자" msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "알 수 없는 패키지" msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "프린트 작업 업로드 시 알 수 없는 오류 코드: {0}" msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류입니다." msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "재료 연결 해제" msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "연결할 수 없음" msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "업데이트" msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "펌웨어 업데이트" msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "펌웨어 업데이트" msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "기존 업데이트" msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "현재 설정 / 재정의 프로파일 업데이트" msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "프로파일을 업데이트하십시오." msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "프린터 업데이트" msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "업데이트" msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "펌웨어 업데이트 중." msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "업데이트 중" msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Cura 2.1에서 Cura 2.2로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Cura 2.2에서 Cura 2.4로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Cura 2.5에서 Cura 2.6으로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Cura 2.6에서 Cura 2.7로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Cura 2.7에서 Cura 3.0으로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Cura 3.0에서 Cura 3.1로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Cura 3.2에서 Cura 3.3으로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Cura 3.3에서 Cura 3.4로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Cura 3.4에서 Cura 3.5로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Cura 3.5에서 Cura 4.0으로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Cura 4.0에서 Cura 4.1로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Cura 4.1에서 Cura 4.2로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Cura 4.11에서 Cura 4.12로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Cura 4.13에서 Cura 5.0으로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Cura 4.2에서 Cura 4.3으로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Cura 4.3에서 Cura 4.4로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Cura 4.4에서 Cura 4.5로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Cura 4.5에서 Cura 4.6으로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Cura 4.6.0에서 Cura 4.6.2로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Cura 4.6.2에서 Cura 4.7로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Cura 4.7에서 Cura 4.8로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Cura 4.8에서 Cura 4.9로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Cura 4.9에서 Cura 4.10으로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Cura 5.2에서 Cura 5.3으로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4." msgstr "Cura 5.3에서 Cura 5.4로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.4 to Cura 5.5." msgstr "Cura 5.4에서 Cura 5.5로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7." msgstr "Cura 5.6에서 Cura 5.7로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "사용자 정의 펌웨어 업로드" msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "프린트 작업을 프린터로 업로드하고 있습니다." msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "백업 업로드 중..." msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Cura의 단일 인스턴스 사용" msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "더 나은 접착력을 위해 이 재료 조합과 함께 접착제를 사용하십시오.." msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "사용자 계약" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "이미지 로더를 포함한 유틸리티 기능" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Voronoi 세대를 포함한 유틸리티 라이브러리" msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "값" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "2.1에서 2.2로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "2.2에서 2.4로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "2.5에서 2.6으로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "2.6에서 2.7으로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "2.7에서 3.0으로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "3.0에서 3.1로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "3.2에서 3.3으로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "버전 업그레이드 3.3에서 3.4" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "3.4에서 3.5로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "버전 업그레이드 3.5에서 4.0" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "버전 업그레이드 4.0에서 4.1" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "4.1에서 4.2로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "4.11에서 4.12로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "4.13에서 5.0으로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "4.2에서 4.3로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "4.3에서 4.4로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "4.4에서 4.5로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "4.5에서 4.6으로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "4.6.0에서 4.6.2로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "4.6.2에서 4.7로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "4.7에서 4.8로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "4.8에서 4.9로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "4.9에서 4.10으로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "5.2에서 5.3으로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4" msgstr "5.3에서 5.4로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.4 to 5.5" msgstr "5.4에서 5.5로 버전 업그레이드" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7" msgstr "5.6에서 5.7로 버전 업그레이드" msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "Digital Factory에서 프린터 보기" msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "유형 보기" msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "사용자 매뉴얼 온라인 보기" msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "뷰포트 동작" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "표시 설정" msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "플러그인 웹사이트 방문" msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "UltiMaker 웹 사이트를 방문하십시오." msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "뛰어난 외관" msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "대기" msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "클라우드 응답 대기" msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "새 프린터 대기 중" msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "무엇을 더 하시겠습니까?" msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "경고" msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "경고: 프로파일은 '{0}' 품질 타입을 현재 구성에 이용할 수 없기 때문에 찾을 수 없습니다. 이 품질 타입을 사용할 수 있는 재료/노즐 조합으로 전환하십시오." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "선택한 파일 내에 하나 이상의 G-코드 파일이 있습니다. 한 번에 하나의 G-코드 파일 만 열 수 있습니다. G-코드 파일을 열려면 하나만 선택하십시오." msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "선택한 파일 내에 하나 이상의 프로젝트 파일이 있습니다. 한 번에 하나의 프로젝트 파일 만 열 수 있습니다. 해당 파일에서 모델 만 가져 오기를 권장합니다. 계속 하시겠습니까?" msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "클라우드 프린터용 Webcam 피드는 UltiMaker Cura에서 볼 수 없습니다. '프린터 관리'를 클릭하여 Ultimaker Digital Factory를 방문하고 이 웹캠을 확인하십시오." msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "웹사이트" msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "어떤 프린터를 설정하시겠습니까?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera navigation should be used?" msgstr "어떤 유형의 카메라 탐색을 사용해야 하나요?" msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "어떤 유형의 카메라 렌더링을 사용해야 합니까?" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "새로운 기능" msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "새로운 기능" msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "새로운 기능" msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "업데이트 사항을 확인할 때 안정적인 베타 릴리즈를 확인하십시오." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "업데이트 사항을 확인할 때 안정적인 릴리즈만 확인하십시오." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "프로파일을 변경하고 다른 프로파일로 전환하면 수정 사항을 유지할지 여부를 묻는 대화 상자가 표시됩니다. 기본 행동을 선택하면 해당 대화 상자를 다시 표시 하지 않을 수 있습니다." msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "재료 프로파일을 동기화해야 하는 이유는 무엇입니까?" msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "너비 (mm)" msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "압축 된 아카이브에 g-code를 씁니다." msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "G Code를 파일에 씁니다." msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (너비)" msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X 최대값" msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X 최소값" msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "엑스레이 뷰" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "엑스레이 뷰" msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "X3D 파일" msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "X3D 리더" msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (깊이)" msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y 최대값" msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y 최소값" msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "예" msgctxt "@label" msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?" msgstr "Cura에서 모든 프린터를 제거하려고 합니다. 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다. " "정말로 계속하시겠습니까?" msgctxt "@label" msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?" msgstr[0] "Cura에서 {0} 프린터를 제거하려고 합니다. 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다. \n정말로 계속하시겠습니까?" msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "UltiMaker Connect를 실행하지 않는 프린터에 연결하려 합니다. 프린터를 최신 펌웨어로 업데이트해 주십시오." msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "연결 시도 중인 {0}이(가) 그룹의 호스트가 아닙니다. 웹 페이지에서 그룹 호스트로 설정할 수 있습니다." msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "현재 백업이 없습니다. ‘지금 백업’ 버튼을 사용하여 생성하십시오." msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "일부 프로파일 설정을 사용자 정의했습니다." "프로파일 전환 후에도 변경된 설정을 유지하시겠습니까?" "또는 변경 사항을 버리고 '%1'에서 기본값을 로드할 수 있습니다." msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "패키지를 설치하려면 라이선스를 수락해야 합니다" msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "변경 사항이 적용되기 전에 {}을(를) 멈추고 다시 시작해야 합니다." msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "백업이 복원되기 전에 Cura를 다시 시작해야 합니다. 지금 Cura를 닫으시겠습니까?" msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "프린트 작업이 승인되면 확인 이메일이 발송됩니다" msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "백업이 업로드를 완료했습니다." msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "현재 설정이 선택한 프로파일과 일치합니다." msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "새 프린터가 Cura에 자동으로 나타납니다." msgctxt "@info:status" msgid "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "Your printer {printer_name} could be connected via cloud." " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (높이)" msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "ZeroConf discovery 라이브러리" msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "마우스 방향으로 확대" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "정투영법 시점에서는 마우스 방향으로 확대가 지원되지 않습니다." msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "삭제된 사용자" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF Binary" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF Embedded JSON" msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "최대" msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "최소" msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" msgctxt "@label" msgid "s" msgstr "s" msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "오늘" msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "내일" msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "버전: %1" msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "다음 계정 동기화 시까지 {printer_name}이(가) 제거됩니다." msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "{}개의 플러그인을 다운로드하지 못했습니다" msgctxt "@label" msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability." msgstr "권장하지 않는 조합입니다. 안정성을 높이려면 BB 코어를 1번 슬롯(왼쪽)에 탑재하세요." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Makerbot Sketch Printfile" msgstr "Makerbot Sketch Printfile" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search Printer" msgstr "프린터 검색" msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?" msgstr "이 항목은 Cura Universal 프로젝트 파일입니다. 해당 파일을 Cura Universal 프로젝트로 열거나, 파일에서 모델을 불러올까요?" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Export Package For Technical Support" msgstr "기술 지원을 위해 패키지 내보내기" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support." msgstr "모델 데이터를 엔진에 전송할 수 없습니다. 다시 시도하거나 지원팀에 문의해 주세요." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances." msgstr "모델 데이터를 엔진에 전송할 수 없습니다. 덜 세부적인 모델을 사용하거나 인스턴스 수를 줄이세요." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9." msgstr "Cura 5.8에서 Cura 5.9로 구성을 업그레이드합니다." msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9" msgstr "5.8에서 5.9로 버전 업그레이드"